엘의 주절주절
내인생은 시트콤!!

음악이야기 (105)

[숄과잉글리시콘서트]G. F. Handel | ‘Empio diro tu sei’ from Giulio Cesare, HWV 17 | 음악이야기
엘아라 2018.04.07 06:00
뭐 영어 번역기니... 일단은 복수 '너희들'이 아니라 단수 '너' 에게 하는 말입니다. '너를 극악무도한(혹은 잔인한) 자라 하리라' 정도가 맞을것 같고... 그리고 non è di re...인가요 아니면 non è da re... 인가요? (이탈리아 사이트에는 non è da re... 라고 합니다)전자면 '그 마음은 왕의 것이 아니다'고 후자면 '그 마음은 왕답지 않다'.

아시겠지만 헨델은 이탈리아 사람이 아닙니다. 당시에는 외국에서도 오페라를 이탈리아어로 썼기 때문에 쓴 사람들이 문법이나 스펠링도 종종 틀렸고 옛날에 쓰던 말들이기 때문에 현재에 쓰는 말과는 약간의 차이가 있을수 있습니다. 제가 제대로 알고 있는지는 모르겠지만 오페라를 자국어로 쓰기 시작한 사람이 모차르트라고 들은 것도 같습니다. 물론 그의 유명한 오페라 돈 조반니를 비롯한 많은 작품들이 이탈리아어로 쓰여졌지만. 하지만 그게 무슨 문제겠습니까. 저는 다들 그냥 좋기만 하던데요.
등록
텍스티콘 텍스티콘