모처럼 글을 올립니다. 글을 올린다기 보다는 번역된 글을 수정해서 올린다는 말이 낫겠네요 일본어로 된 도움말을 번역사이트를 통해서 변역을 하고 제가 직접 읽어가면서 잘못된 번역은 직접 수정을 하고 있습니다. (일본어가 쪼매 되는 탓에 *^^*) 혹시 번역이 이상해서 잘 이해가 안되더라도 깊은 이해를 부탁드립니다. 이상한 부분은 댓글을 남겨 주세요.
Composite Application Guidance for WPF - 2008년6월 Patterns & Practices 로부터의 복합 UI 의 성과물을 선택할 때의 가이드 라인 patterns & practices 팀에서는, 복합 어프리케이션(application)의 build에 관한 성과물을 몇인가 제공하고 있습니다. 이하의 일람은, 각 성과물을 사용할 때에 고려해야 할 시나리오를 내보이고 있습니다. Windows 폼 복합 어프리케이션(application)을 개발 할 필요가 있을 경우는, 이하...
Composite Application Guidance for WPF - 2008년6월 Composite Application Guidance for WPF 여기에서는, Microsoft patterns & practices 의 Composite Application Guidance for WPF (Windows Presentation Foundation)이라고, 이것이 대처하는 개발 과제가 대범한 개요에 대해서 설명합니다. 복잡한 WPF 클라이언트 어프리케이션(application)을 빌드할 때에 직면하는 몇개의 문제점과, Composite Application Guidance...
Composite Application Guidance for WPF - 2008년6월 개요 엔터프라이즈 수준의 Windows Presentation Foundation (WPF)클라이언트 어프리케이션(application)을 빌드할 때, 복잡한 과제에 직면합니다. Composite Application Guidance for WPF 은, 이러한 복잡함을 용이하게 관리 할 수 있도록 디자인된 일련의 가이던스(guidance)입니다. 이 가이던스(guidance)에서는, 결부가 긴밀이 아니고, 서로 의존하지 않는, 진화가...
Composite Application Guidance for WPF - 2008년6월 Composite Application Guidance for WPF 개요 Composite Application Guidance for WPF 은, 엔터프라이즈 수준의 Windows Presentation Foundation (WPF)클라이언트 어프리케이션(application)을 용이하게 build 할 수 있도록 디자인되어 있습니다. 이 가이던스(guidance)에서는, 결부가 긴밀이 아니고, 서로 의존하지 않는, 개별로 진화가능한, 서로
오랜만에 글을 적어요 *^^* 실버라이트 한글 도움말이 나왔네요. 영어로 일본어로 공부하던 것이 이제는 조금더 편하게 접근할 수 있을 것 같네요. 하지만 웬지 공부하면서 느낀 거지만 WPF를 공부안하고서는 한계에 다다른 다는 것을 점점더 느끼게 됩니다. WPF를 대충 공부했던 것이 아쉽기만해서 둘다 병행해 가면서 공부하려고 합니다. 아래에 링크를 걸어둡니다. http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?displa...
실버라이트 일본어 도움말이 나왔네요. 개인적으로 영어보다는 일본어를 조금더 잘하는 탓에 지금까지 영어로 보던 부분을 일본어로 보고 그동안 멈춰두었던 강좌도 다시 시작할려구 합니다. ^^; 일단은 일본어로 된 부분을 한글로 번역하는 수준으로 시작을 할 예정입니다. (무조건 내 생각임) http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?displaylang=ja&FamilyID=bce7684a-507b-4fc6-bc99-6933cd690cab