한국에선 중고등학교때부터 10년 이상을
이상한 암호 해독식의 독해법으로 공부를 합니다.
문장이 길어지면 앞뒤 왔다갔다 하다 흐름을 놓치기 일쑤고
기껏 해놓아도 말 뜻이 이상해지기 마련이구요.
그래서 직역을 해야하구요.
또 직역으로 해석을 해놓으면 약간 어색한 느낌 때문에
더 기억에 남는 경우가 많습니다.
이미 나와있는 영/한 책들..문제집이든 영어책이던
다 직역을 스스로 해보세요. 쉬운것부터
원래 나와있는 해석과 분명히 차이가 있을것이고
그 차이점에서 깨닫는게 많을것이고
그럼으로 정말 살아 있는 공부, 능동적이고 적극적인 공부가
될겁니다.
일반 회화 책에 있는 회화들
영어 문장 적혀있는거 보고
그 아래 한글뜻 보고
아..이렇구나..보고 지나가면
절대 영어 안늡니다.
그래서 10년 이상해도 쉬운 한마디 못하는 분들이 많은거구요.
적극적으로 해보세요.
직역을 해보세요.
뜻이 해석되는 단위대로 끊어서 읽고 가세요.
분명 더 확실한 공부가 될겁니다 ^^