00:00:10  沃尔特·迪斯尼影业公司
00:00:28  皮克斯动画工作室
00:00:31  庆祝二十周年
00:00:36  [Inhaling and exhaling deeply]
00:00:37  好,来吧,要专心! [Male] OK... Here we go. Focus.
00:00:41  速度,我就是速度 Speed. I am speed.
00:00:44  [Cars whizzing past]
00:00:46  一位冠军,四十二位失败者 one winner, 42 losers.
00:00:49  我会把失败者当早餐吃掉的 I eat losers for breakfast.
00:00:51  [Car accelerating]
00:00:53  早餐 Breakfast.
00:00:55  稍等,也许我已经吃过早餐了 Wait, maybe I should have had breakfast.
00:00:57  稍微休息一下也不错不不不,专注,加速! A little breck-y could be good for me. No, no, no, stay focused. Speed.
00:01:01  [Cars whizzing]
00:01:02  疾如风,快如箭 I'm faster than fast. Quicker than quick.
00:01:05  我就是“闪电”! I am lightning!
00:01:06  [Pounding on door]
00:01:07  喂,“闪电”,准备好了吗? [Male] Hey, Lightning! You ready?
00:01:10  [Sheryl Crow: Real Gone]
00:01:11  喔耶,“闪电”已经准备好了“闪电”麦坤 Oh, yeah. Lightning's ready
00:01:15  [engine rewing]
00:01:32  [Engine revs]
00:01:35  [Crowd cheers]
00:01:41  活塞杯
00:01:53  咔嚓! Ka-chow!
00:01:54  [Cars zooming]
00:01:56  沃尔特·迪斯尼影业公司出品
00:01:58  皮克斯动画工作室制作
00:02:08  汽车总动员
00:02:15  [Cars whooshing]
00:02:35  [Both scream]
00:02:37  [All cheer]
00:02:41  卖天线球喔 Get your antenna balls here!
00:02:50  冲啊,“闪电”! Go, Lightnin'!
00:02:52  - 哇喔!- 说的没错,伙计 - Whoo! - You got that right, slick. [whistles]
00:02:56  [Air wrench whirring]
00:03:09  啊! Uh! [screams]
00:03:17  [Engine revs]
00:03:22  欢迎回到狄纳哥400 - [Male] Welcome back to the Dinoco 400. - [Crowd cheers]
00:03:25  我是鲍伯凯特拉斯以及我的好友岱洛卡崔普 I'm Bob Cutlass, here with my good friend, Darrell Cartrip.
00:03:28  赛车史上一场至关重要的比赛正在进行之中 We're midway through what may be an historic day for racing.
00:03:32  鲍伯,我的油压现在高到不行 Bob, my oil pressure's through the roof.
00:03:34  如果再继续这样剌激下去我就得被拖吊出去了! If this gets more exciting, they're gonna have to tow me outta the booth!
00:03:37  没错,岱洛 Right, Darrell.
00:03:38  三位选手以平分的方式 [Bob] Three cars are tied for the season points lead,
00:03:41  进入今年的总决赛 heading into the final race of the season.
00:03:43  赢得这场比赛的人不仅得到年度总冠军更将得到活塞杯 And the winner of this race will win the season title and the Piston Cup.
00:03:48  绰号“国王”的选手史崔普惠特 Does The King, Strip Weathers,
00:03:50  会在退役之前再得到一项冠军吗? have one more victory in him before retirement?
00:03:52  他一向都是狄纳哥的常胜将军 [Darrell] He's been Dinoco's golden boy for years!
00:03:55  他能否再赢一次活塞杯呢? Can he win them one last Piston Cup?
00:03:57  像往常一样,别忘了第二名的选手奇克希克斯 [Bob] And, as always, in the second place spot we find Chick Hicks.
00:04:01  他的整个职业生涯都一直紧咬着“国王”不放 He's been chasing that tailfin his entire career.
00:04:03  奇克认为今年时机已到 [Darrell] Chick thought this was his year.
00:04:06  也许他可以从“国王”的阴影下走出来 His chance to finally emerge from The King's shadow.
00:04:08  但他意想不到的是“闪电”麦坤! But the last thing he expected was... Lightning McQueen!
00:04:13  我想大家都没预料到这种情况 [Bob] You know, I don't think anybody expected this.
00:04:15  赛季开始时麦坤只是个无名小卒 The rookie sensation came into the season unknown.
00:04:18  但现在没有人不认识他了 But everyone knows him now.
00:04:20  他会成为第一个赢得活塞杯的新人并入主迪纳哥吗? [Darrell] Will he be the first rookie to win a Piston Cup and land Dinoco?
00:04:24  传奇“国王”,凶猛“路霸”,新人“闪电”! [Bob] The legend, the runner-up, and the rookie!
00:04:26  三辆赛车,一个冠军! Three cars, one champion!
00:04:33  [Breaks screeching]
00:04:41  你休想! No you don't.
00:04:46  嘿! - [Chuckling] - Hey!
00:04:51  - [Tires squealing] - [Crowd booing]
00:04:55  开得太棒了! What a ride!
00:04:57  [Chuckling]
00:04:58  追上去,麦坤!追上去! Go get 'em, McQueen! Go get 'em!
00:05:04  我爱你,“闪电”! [Female] I love you, Lightning!
00:05:06  迪纳哥是我的! - Dinoco is all mine. - [Screaming]
00:05:09  第三个弯道处有麻烦了! [Darrell] Trouble, turn three!
00:05:11  - 看你怎么过来,麦坤- 领先者的后面发生了大碰撞 - Get through that, McQueen. - [Bob] Huge crash behind the leaders!
00:05:14  [Crowd gasps]
00:05:16  [Screaming]
00:05:25  [Giggling]
00:05:26  - [Grunts] - [Gasps]
00:05:30  [Both screaming]
00:05:36  等等,岱洛,麦坤冲进了混乱之中 [Bob] Wait a second, Darrell. McQueen is in the wreckage.
00:05:39  他不可能穿过那里的! [Darrell] There's no way the rookie can make it through!
00:05:41  他会被撞烂的 Not in one piece, that is.
00:05:52  [Exhaling]
00:05:57  耶! Yeah!
00:05:59  “闪电”!喔! Lightning! Oh!
00:06:03  快看啊!麦坤冲出来了 [Darrell] Look at that! McQueen made it through!
00:06:05  “闪电”麦坤又一次上演精彩表演 [Bob] A spectacular move by Lightning McQueen!
00:06:08  耶!咔嚓! Yeah! Ka-chow!
00:06:10  “闪电”!“闪电”!“闪电”!“闪电”! McQueen! McQueen! McQueen! McQueen!
00:06:14  耶,麦坤!咔嚓! Yeah, McQueen! Ka-chow! [honking]
00:06:17  当大家都进入维修站的时候 [Bob] While everyone heads into the pits,
00:06:19  只有麦坤留在赛道上保持领先 McQueen stays out to take the lead!
00:06:21  别把我拖出去,教练,我还能比赛! Don't take me out, coach. I can still race!
00:06:24  [Air wrench whirring]
00:06:28  觉得怎么样?漂亮吧 [Chuckling] What do you think? A thing of beauty.
00:06:31  - 麦坤出来了!- 什么? - McQueen made it! - [Chick] What?
00:06:33  他没有进站! He's not pitting!
00:06:34  你们得让我出去,快点!我要去追他! You gotta get me out there! Let's go! Get me back out there!
00:06:37  麦坤没有进站! McQueen's not going into the pits!
00:06:39  这个新人解雇了他的领队,这赛季的第三个了! [Darrell] The rookie fired his crew chief. The third this season!
00:06:43  - 看起来他喜欢单干- 冲,冲啊! - [Bob] Says he likes working alone. - Go, go!
00:06:45  看来奇克在维修站里耽误了不少时间 Looks like Chick got caught up in the pits.
00:06:48  对呀,像这样的的停站,他有的路要赶了 Yeah, after a stop like that, he's got a lot of ground to make up.
00:06:51  准备好,伙计们,比赛要重新开始了 Get ready, boys, we're coming to the restart!
00:06:56  [Crowd cheers]
00:07:12  让开,让开,让开! Come on, come on, come on!
00:07:22  我们需要换胎!伙计们,快点! We need tires now! Come on, let's go!
00:07:24  - 不,不,不,不!不要换胎,只要加油- 什么? - No, no, no, no! No tires, just gas! - [Male] What?
00:07:27  你需要新轮胎呀,白痴! You need tires, you idiot!
00:07:29  看来麦坤今天只加油就好了 [Darrell] Looks like it's gas-and-go's for McQueen today.
00:07:32  对呀,又不换轮胎 [Bob] Right. No tires again.
00:07:34  通常那只会给你带来短暂的优势但之后会害了你的 [Darrell] That's a short-term gain, long-term loss,
00:07:36  不过看起来这对麦坤不适用嘿,看来他比我们懂的还多 but it's workin' for him. He obviously knows somethin' we don't know.
00:07:44  [Cars whizzing]
00:07:48  快结束了,岱洛,比赛剩下最后一圈麦坤领先了一大截 [Bob] This is it, Darrell. one lap to go and Lightning McQueen has a huge lead.
00:07:53  他的冠军已经手到擒来了可以把啦啦队叫出来欢呼了吧! He's got it in the bag. Call in the dogs and put out the fire!
00:07:55  我们有一个新冠军了! We're gonna crown us a new champion!
00:07:58  [Crowd cheers and whistles]
00:08:00  [Screaming]
00:08:04  终点线,我来啦! - Checkered flag, here I come! - [Tire blows]
00:08:07  糟糕!麦坤爆胎了! [Darrell] No! McQueen's blown a tire!
00:08:09  只剩最后一个弯,他到的了吗? [Bob] And with only one turn to go! Can he make it?
00:08:11  你这个笨蛋! - You fool! - [Grunts]
00:08:15  麦坤爆胎了!他爆胎了! [Male] McQueen's blown a tire! He's blown a tire!
00:08:18  快追快追! Go, go, go!
00:08:27  - [Grunting] - [Tire blows]
00:08:29  他又爆了另一个胎! [Darrell] He's lost another tire!
00:08:30  - “国王”和“路霸”快速拉近距离!- 他们一起进入三号弯道 - King and Chick come up fast! - [Bob] They're entering turn three!
00:08:34  加油 Come on. [grunting]
00:08:37  真是难以置信,鲍伯! I don't believe what I'm watching, Bob!
00:08:40  “闪电”麦坤和他的活塞杯奖座只差一百尺! Lightning McQueen is 100 feet from his Piston Cup!
00:08:44  [Gasping]
00:08:47  [Growling]
00:08:49  “国王”和“路霸”过了四号弯道 [Bob] The King and Chick rounding turn four.
00:08:54  最后一段了,冠军是...冠军是 [Darrell] Down the stretch they come! And it's, and it's...
00:08:58  - 太紧凑了,相差太小了- 简直不敢相信! - It's too close to call! Too close! - I don't believe it!
00:09:01  “闪电”! Lightning!
00:09:02  - 最最引人入胜,最最精彩的...- 真不敢相信! - The most spectacular, amazing... - I don't believe it!
00:09:05  史上最精彩的结局! ...unequivocally, unbelievable ending in the history of the world!
00:09:09  - 我们都不知道谁获得了冠军!- 看啊! - And we don't know who won! - Look at that!
00:09:12  [Tape jittering]
00:09:18  [Slow motion drone]
00:09:22  - 这太接近了- 能再放一遍吗? - That's very close to call. - Can we play that again?
00:09:25  嘿,不准拍照!出去! Hey, no cameras! Get outta here!
00:09:27  我们在冠军通道等待最终结果 We're here in Victory Lane, awaiting the results.
00:09:30  麦坤,刚才你不换车胎实在是太大胆了 McQueen, that was a risky move, not taking tires.
00:09:32  你倒是说说 Tell me about it!
00:09:33  你会不会后悔你没有维修团队呢? Are you sorry you didn't have a crew chief out there?
00:09:36  喔,克莉,赛车不是只顾输赢就好的 Oh, Kori. There's a lot more to racing than just winning.
00:09:39  如果我轻易的领先一整圈夺冠那还有什么意思? I mean, taking the race by a full lap... Where's the entertainment in that?
00:09:43  我要给观众们剌激感呀 I wanted to give folks a little sizzle.
00:09:45  - 剌激?- 我会后悔没有维修队吗? - Sizzle? - Am I sorry I don't have a crew chief?
00:09:48  不,当然不会,因为我自己一人就搞定了 No, I'm not. 'Cause I'm a one-man show.
00:09:50  什么?喔,好吧 What? Oh, yeah, right.
00:09:51  真有自信的“闪电”麦坤 That was a confident Lightning McQueen.
00:09:54  从终点线为您带来的时况转播我是克莉特布瓦茨 Live from Victory Lane, I'm Kori Turbowitz.
00:09:56  - 喂,闪开- 嘿,查克 - Get outta the shot. - Yo, Chuck.
00:09:58  查克你在干嘛?你挡住摄影机了! Chuck, what are you doing? You're blockin' the camera!
00:10:00  - 大家都想看闪电- 什么? - Everyone wants to see the bolt. - What?
00:10:02  - 退后退后- 就是这样!快,伙计们 - Now, back away. - That's it! Come on, guys.
00:10:05  - 唉呀,你们这是干嘛?- 我们不干了你!自己一人搞定吧 - Whoa, team! Where are you going? - We quit, Mr. one-Man Show!
00:10:10  喔喔,随便吧 Oh, OK, leave. Fine.
00:10:11  要再找到一个能帮我加油的人很难吗? How will I ever find anyone else who knows how to fill me up with gas?
00:10:15  [Crowd laughs]
00:10:16  - 再见,查克- 我不叫查克! - Adios, Chuck! - And my name is not Chuck!
00:10:19  哦,随便吧 Oh, whatever.
00:10:21  喂,麦坤!叫你呢,麦坤! Hey, Lightning! Yo! McQueen!
00:10:23  刚才的比赛可真漂亮啊 Seriously, that was some pretty darn nice racin' out there.
00:10:26  - 我是说我!- 嗯,好吧 - By me! - Oh, yeah.
00:10:29  - 太棒了!- 欢迎来到奇克时代! - Zinger! - Welcome to the Chick era, baby!
00:10:31  不过活塞杯是我的,伙计,是我的 The Piston Cup... It's mine, dude. It's mine.
00:10:34  我觉得迪纳哥蓝蛮适合我的,迪纳哥蓝! Hey, fellas, how do you think I'd look in Dinoco blue? Dinoco blue!
00:10:39  你做你的白日梦吧,“雷”先生 In your dreams, Thunder.
00:10:41  哈,没错,“雷”?他干嘛叫我“雷”? Yeah, right. Thunder? What's he talkin' about, "Thunder"?
00:10:44  喔,你知道打雷一向都是在闪电之后啊 You know, 'cause thunder always comes after lightning.
00:10:47  咔乒!咔乓! Ka-ping! Ka-pow!
00:10:49  - 你们谁了解雷吗?- 不清楚 - Who knew about the thunder thing? - I didn't.
00:10:51  - 我们要闪电!- 这就对了! - Give us the bolt! - That's right.
00:10:53  往右转,对着镜头 Right in the lens.
00:10:55  - 伙计,秀一下闪电!- 笑一个,麦坤! - Show me the bolt, baby! - Smile, McQueen!
00:10:57  - 秀一下闪电,麦坤!- 就是这样! - Show me the bolt, McQueen! - That's it!
00:11:00  [Electronic music]
00:11:03  [Crowd chattering]
00:11:05  比赛结果太接近了,迪纳哥以你为荣 That was one close finish. You sure made Dinoco proud.
00:11:10  谢谢你,“国王” Thank you, King.
00:11:11  泰仕,这些年你一直对我很好 Well, Tex, you've been good to me all these years.
00:11:14  我只是尽全力去比赛而已 It's the least I could do.
00:11:15  不管结果怎样你永远都是我的冠军 Whatever happens, you're a winner to me, you old daddy rabbit.
00:11:19  谢了,亲爱的,没有你我什么都做不成 Thanks, dear. Wouldn't be nothing without you.
00:11:21  咔嚓! Kch-i-ka-chow!
00:11:24  - 我是蜜亚- 我是蒂亚 - I'm Mia. - I'm Tia.
00:11:26  我们是你的头号粉丝!咔嚓! [Both] We're, like, your biggest fans! Ka-chow!
00:11:29  我爱做自己! I love being me.
00:11:32  - 好了,女孩们,可以了- 我们爱你,“闪电”! - [Police] OK, girls, that's it. - We love you, Lightning!
00:11:35  [Chuckles]
00:11:37  小子,你真是个胆大的选手 Hey, buddy. You're one gutsy racer.
00:11:40  噢,“国王”先生你好 Oh, hey, Mr. The King.
00:11:41  你拥有的天份是其它选手 You got more talent in one lug nut
00:11:43  一辈子都得不到的 than a lot of cars has got in their whole body.
00:11:46  - 是吗?这个...- 可是你太笨了 - Really? Oh, that... - But you're stupid.
00:11:49  - 什么?- 小子,赛车不是独角戏 - Excuse me? - This ain't a one-man deal, kid.
00:11:51  你得变聪明点,去找个好的团队 You need to wise up and get a good crew chief and a good team.
00:11:54  没有好的团队帮你你是不可能赢的 You ain't gonna win unless you got good folks behind you,
00:11:58  你要让他们做好他们的工作 [voice dwindling] and you let them do their job, like they should.
00:12:01  - 就像我告诉孩子们在商店里- 好的团队 - Like I tell the boys at the shop... - A good team.
00:12:04  没错 - Yeah... - [electronic music]
00:12:09  迪纳哥新人就是...
00:12:12  “闪电”麦坤
00:12:13  咔嚓!咔乓! Ka-chow! Ka-pow!
00:12:16  [Crowd cheering]
00:12:19  “闪电”麦坤就是...
00:12:21  闪电风暴
00:12:21  [Screaming]
00:12:31  [Cheering]
00:12:33  好莱坞
00:12:35  哦,“闪电”! Oh, Lightning!
00:12:38  你要是能解决这些问题就会变得更好了 If you figure that out you just gonna be OK.
00:12:41  嗯,好吧,谢谢你的关心与建议 Oh, yeah, that... That is spectacular advice.
00:12:45  谢谢你,“国王”先生 Thank you, Mr. The King.
00:12:46  女士们先生们 - [Fanfare] - [Bob] Ladies and gentlemen,
00:12:48  今天是活塞杯历史上,我们第一次 for the first time in Piston Cup history...
00:12:51  一个新手赢得活塞杯 [rewing] A rookie has won the Piston Cup.
00:12:55  没错! Yes!
00:12:56  ...结果是三人平手 [Bob]... we have a three-way tie.
00:12:59  - [Crowd cheers] - [Cameras flash]
00:13:06  嘿,麦坤,很尴尬吧 [Chuckling] Hey, that must be really embarrassing.
00:13:09  不过我不会想太多的因为尴尬的不是我,哈哈 But I wouldn't worry about it. Because I didn't do it!
00:13:12  主办单位决定三位平手的选手 [Bob] Piston Cup officials have determined that a tiebreaker race
00:13:16  一个礼拜后在加州进行殊死赛 between the three leaders will be held in California in one week.
00:13:20  谢谢!谢谢你们!谢谢! Well, thank you! Thanks to all of you out there! Thank you!
00:13:24  小子,看谁先到加州谁就可得到迪纳哥 [Whispering] Hey, first one to California gets Dinoco all to himself.
00:13:27  不,不是我,你才酷 No, not me! No, you rock, and you know that!
00:13:35  喔耶!太棒了 Oh, yeah! Whoo!
00:13:39  嗯!好吧! Yep! All right! Got it!
00:13:40  谁先到加州谁就得到迪纳哥 "First one to California gets Dinoco all to himself."
00:13:44  我倒要来看看是谁先到,奇克 Oh, we'll see who gets there first, Chick.
00:13:46  嗯? Huh?
00:13:48  - 小子,恭喜你得到平手- 别说了 - Hey, kid! Congrats on the tie. - I don't want to talk about it.
00:13:51  我们走吧,麦大叔你把我的车厢拿到哪去了? Let's go, Mack. Saddle up. What'd you do with my trailer?
00:13:54  - 我把它停在你的赞助商的蓬子里了- 什么? - I parked it at your sponsor's tent. - What?
00:13:56  你得去那边露个脸 Gotta make your personal appearance.
00:13:58  不不不,不要啊 No. No! No, no, no, no!
00:14:01  是的是的,我是闪电麦坤 Yes, yes, yes! Lightning McQueen here.
00:14:03  我用“锈不来”保险杠防锈药膏 And I use Rust-eze Medicated Bumper Ointment, new rear end formula!
00:14:07  “锈不来”保护你已经生锈的保险杠不再锈下去 Nothing soothes a rusty bumper like Rust-eze.
00:14:11  哇,看看这个光泽! Wow! Look at that shine!
00:14:14  用“锈不来”你也可以跟我一样亮 Use Rust-eze and you too can look like me!
00:14:18  咔嚓! Ka-chow!
00:14:19  [Both laughing]
00:14:22  我在沼泽地见过这辆车 I met this car from Swampscott.
00:14:24  他已经锈到不成个样子了 He was so rusty he didn't even cast a shadow.
00:14:27  你从车顶都可以看到他的底盘了 - You could see his dirty undercarriage. - [Crowd laughs]
00:14:30  唉,我恨生锈的车子,这有损我的形象 [Groaning] I hate rusty cars. This is not good for my image.
00:14:35  至少他们帮你出了赞助费你必须帮他们打广告 They did give you your big break. Besides, it's in your contract.
00:14:38  拜托别说了行吗?去把车厢接起来吧 Oh, will you stop, please? Just go get hooked up.
00:14:41  - 冬天是个可怕的东西- 不用猜测,不用怀疑 - Winter is a grand old time. - Of this there are no ifs or buts.
00:14:45  不过记住,所有的盐份和污渍 [Male 1] But remember, all that salt and grime...
00:14:48  会把你的螺丝锈掉,也会把你冻坏 Can rust your bolts and freeze your...
00:14:50  嘿,你们看,他来了 Hey, look! There he is!
00:14:52  我们的准冠军! Our almost champ!
00:14:54  快过来坐 [Male 1] Get your rear end in here.
00:14:55  “闪电”麦坤,你真是太快了 Lightning McQueen, you are wicked fast!
00:14:57  - 这种比赛小意思- 你是真正的冠军! - That race was a pisser! - You were booking!
00:15:00  - 拜托让让路- 你是我的偶像! - Give me a little room. - You're my hero!
00:15:02  我知道 Yes, I know. [chuckles]
00:15:04  谢谢,弗列德 "Fred." Fred, thank you.
00:15:05  他知道我名字!他知道我名字! He knows my name. He knows my name!
00:15:09  你气色不错啊,弗列德 Looking good, Freddie!
00:15:10  谢谢你,“闪电”,今年我们业绩好多了 Thanks to you, Lightning, we had a banner year!
00:15:13  我们的盈余还可帮你买个车头灯 We might clear enough to buy you some headlights.
00:15:15  你是说他没有车头灯? You saying he doesn't have headlights?
00:15:17  对呀,他的车头灯其实是贴纸 That's what I'm telling ya. They're stickers!
00:15:20  好吧,你们应该知道赛车是不需要车头灯的 Well, you know, racecars don't need headlights,
00:15:23  因为赛场永远都是亮的 because the track is always lit.
00:15:25  我的兄弟们和你不一样,他们还是要头灯 Yeah, well, so is my brother, but he still needs headlights.
00:15:28  [Laughing]
00:15:31  [Forced laughter]
00:15:33  - 女士们先生们- “闪电”麦坤 - Ladies and gentlemen, - [both] Lightning McQueen!
00:15:38  [Crickets chirping]
00:15:40  自由鸟乐队! Free Bird!
00:15:42  “锈不来保险杠药膏”赛车队 You know, the Rust-eze Medicated Bumper Ointment team
00:15:45  今天跑了一场漂亮的比赛 ran a great race today.
00:15:47  记得喔,用“锈不来” And remember, with a little Rust-eze...
00:15:50  以及非常好的运气 [whispering] And an insane amount of luck,
00:15:52  你也可以跟我一样亮,咔嚓 ...you too, can look like me. Ka-chow.
00:15:59  - 嘿,小子- 我们爱你 - Hey, kid. - We love ya.
00:16:01  期待明年和你的合作 And we're looking forward to another great year.
00:16:03  就像今年一样! Just like this year!
00:16:06  那是不可能的事 Not on your life.
00:16:09  - 不要像我兄弟一样开车- 没错,不要像他那样! - Don't drive like my brother! - Yeah, don't drive like my brother!
00:16:12  加州,我们来了 California, here we come!
00:16:15  迪纳哥,我们来了! Dinoco, here we come!
00:16:18  [Rascal Flatts: Life is a Highway]
00:17:44  [Birds chirping]
00:18:02  [Phone ringing]
00:18:06  喔,唔,我正好需要这个,喂? [Moaning] Oh... oh... uh, I needed this. Hello?
00:18:12  这是世上最快的赛车“闪电”麦坤吗? [Male] Is this Lightning McQueen, the world's fastest racing machine?
00:18:16  这是世上最棒的经纪人哈夫吗? Is this Harv, the world's greatest agent?
00:18:18  能当你的经纪人真是我的荣幸 And it is such an honor to be your agent
00:18:21  我都不太好意思要抽你10%的佣金 that it almost hurts me to take ten percent of your winnings.
00:18:24  总之,真是场漂亮的比赛 Merchandising. And ancillary rights in perpetuity. Anyway, what a race, champ!
00:18:29  我没,我自己没看到比赛不过我听说你表现得非常棒 I didn't see it, but I heard you were great.
00:18:31  谢了,哈夫 Thanks, Harv.
00:18:33  对了,主办单位给你20张殊死赛的入场卷 Listen, they're giving you 20 tickets for the tiebreaker thing in Cali.
00:18:36  我会帮你分发给你的朋友们,把名字告诉我 I'll pass 'em on to your friends. Shoot me the names.
00:18:39  - 你得让我为你服务- 没错,朋友 - You let Harv rock it for you, baby. - Right. Friends.
00:18:42  是啊,嗯... Yes, there's...
00:18:46  好的,我知道了,“大明星” OK, I get it, Mr. Popular.
00:18:48  你太受欢迎朋友多到数不清,等你到了那里 So many you can't even narrow it down. Hey, when you get to town,
00:18:51  你得多花点时间陪你的朋友 you better make time for your best friend!
00:18:53  和你老友吃顿饭什么的 Break bread with your mishpocheh here!
00:18:56  对啊,那一定很好玩,我们可以 That'd be great! We should totally...
00:18:58  好了,我要挂了,再跟我联络吧,拜拜 OK, I gotta jump, kid. Let me know how it goes. I'm out.
00:19:01  - [Dial tone hums] - [Sighing]
00:19:03  - [Melodic beeping] - [Wheels squeaking]
00:19:05  什么?旅行车 [Lightning] What? A minivan?
00:19:07  拜托,麦大叔,你开得太慢了 Come on, you're in the slow lane.
00:19:09  你现在载的可是“闪电”麦坤耶 This is Lightning McQueen you're hauling here.
00:19:11  我想停下来喘口气,孩子 Just stopping off for a quick breather, kid.
00:19:14  - 老麦需要休息休息- 这可不行 - Old Mack needs a rest. - Absolutely not.
00:19:16  我们要熬夜开到加州,我们说好了的 We're driving all night till we get to California. We agreed to it.
00:19:20  熬夜?你知道交通部规定不... All night? May I remind you federal DOT regs state...
00:19:24  拜托,麦大叔,我要赶在“路霸”前到加州 Come on, I need to get there before Chick and hang with Dinoco.
00:19:27  看那些睡得正熟的卡车们 [Mack groans] All those sleeping trucks.
00:19:30  小子,我不知道我撑不撑得下去 Hey, kid, I don't know if I can make it.
00:19:32  你可以的,麦大叔,没问题 Oh, sure you can, Mack.
00:19:34  我会陪你一起熬夜 Look, it'll be easy. I'll stay up with you.
00:19:36  - 整晚吗?- 是的,整晚 - All night? - All night long.
00:19:39  [Snoring]
00:19:45  [Engines slowing]
00:19:48  [Snoring, gasping, blubbering]
00:19:51  [Grunting]
00:19:57  呃! [Snoring] Uh!
00:20:00  [Blubbering]
00:20:06  - [Rap music] - [Engines rewing]
00:20:42  阿嚏! [Sniffing] Ah-choo!
00:20:56  [Laughing]
00:20:58  - 喂,DJ- 干嘛? - Hey, yo, D.J. - What up?
00:21:00  这老头在打瞌睡呢 - We got ourselves a nodder. - [Chuckling]
00:21:07  [Kenny G: Songbird]
00:21:10  美妙的音乐 Pretty music. [snoring]
00:21:13  靖狗,变个线 Yo, Wingo! Lane change, man.
00:21:17  - 在你后面- 耶! - Right back at ya! - Yeah!
00:21:19  - 啊,不小心错过了- 你要去渡假啊? - Oops! I missed. - You going on vacation?
00:21:23  [All laugh]
00:21:26  [Snoring]
00:21:33  [Snoring]
00:21:40  - [Chuckling] - [Sniffling]
00:21:42  - 喔,不!- 他要打喷嚏啦! - Oh, no, Snot Rod... - He's gonna blow!
00:21:45  阿...阿...阿嚏! Ah... Ah... Ah-choo!
00:21:48  祝你健康! Gesundheit!
00:21:51  实在不该在困的时候开车的 one should never drive while drowsy.
00:21:54  - [Tires squealing] - [Horns honking]
00:22:02  - [Honking loudly] - [Screaming]
00:22:06  呃!啊! - Uh! Ah! - [All honking]
00:22:12  麦大叔! [Breathing heavily] Mack!
00:22:16  - [Grunting] - [Horns honking]
00:22:21  麦大叔! Mack!
00:22:28  麦大叔! Mack!
00:22:30  嘿,麦大叔!麦大叔! Hey, Mack! Mack!
00:22:34  麦大叔! Mack!
00:22:36  麦大叔,等等我! Mack, wait for me! [engine rewing]
00:22:42  [Tires squealing]
00:22:47  麦大叔! Mack!
00:22:50  [Bell ringing]
00:23:00  [Horn bellowing]
00:23:09  麦大叔!麦大叔! Mack! Mack!
00:23:13  麦大叔!麦大叔... Mack! Mack...
00:23:15  等等!麦大叔! ...wait up! [coughing] Mack.
00:23:19  麦大叔!麦大叔! Mack! Mack!
00:23:21  什么?你不是麦大叔 What? You're not Mack.
00:23:23  麦大叔?我可不是麦大叔拜托,我可是皮特比尔特 Mack? I ain't no Mack! I'm a Peterbilt, for dang sake!
00:23:28  把你的车头灯打开吧,白痴 [Peterbilt] Turn on your lights, you moron!
00:23:36  麦大叔,州际公路 Mack... The Interstate!
00:23:39  [Tires squealing]
00:23:44  66号州际公路
00:23:49  呃? - [Engine roaring] - Huh?
00:23:53  在我的镇上不准你开这么快 Not in my town, you don't.
00:23:56  [Siren wailing]
00:24:00  喔,不! Oh, no.
00:24:02  说不定他能帮我 - Oh, maybe he can help me! - [Sheriff backfiring]
00:24:04  他在对我开枪,为什么他要射我? He's shooting at me! Why is he shooting at me?
00:24:07  [Backfiring]
00:24:08  我好多年没开这么快了 I haven't gone this fast in years.
00:24:10  我引擎快爆了 [Grunting] I'm gonna blow a gasket or somethin'.
00:24:13  蛇行!蛇行!蛇行! Serpentine! Serpentine, serpentine!
00:24:15  搞什么? What in the blue blazes?
00:24:17  他是个疯子 Crazy hot-rodder.
00:24:21  [Siren continues wailing]
00:24:23  [Hank Williams: My Heart Would Know]
00:24:33  [Buzzing]
00:24:56  [Water hose turning on]
00:25:05  [Snoring]
00:25:20  我跟你说每次闪第三下时就特别慢 I'm telling you, man, every third blink is slower.
00:25:29  60年代对你的影响不好,对吧? The sixties weren't good to you, were they?
00:25:32  [Car backfires]
00:25:37  [Sirens blasting]
00:25:41  什么?前面不是州际公路 What? That's not the Interstate!
00:25:44  啊!喔! - [Sheriff backfires] - Ah! Oh!
00:25:46  哦!哦!哦!哦!哦! Ow, ow, ow, ow, ow!
00:25:50  - [Screaming] - [Tires screeching]
00:25:54  不不不,不要啊 No, no, no, no, no, no!
00:25:56  哦! Ow!
00:26:00  不是只有我看见吧? I'm not the only one seeing this, right?
00:26:03  - 来了!- 哇塞,伙计 - Incoming! - Whoa, man.
00:26:05  - 不!- 嘿! - No! - Hey!
00:26:07  哇!哇!哇!哇! Whoa, whoa, whoa, whoa!
00:26:09  我的轮胎! My tires!
00:26:12  - [Grunting] - [Gasping]
00:26:16  - [Screaming] - [Gasping]
00:26:22  - [Tires squealing] - [Cables vibrating]
00:26:30  [Yelling]
00:26:36  [Shouting]
00:26:39  [Screaming]
00:26:45  - [Cables whizzing] - [Straining]
00:26:56  飞吧,史丹利!飞向自由 Fly away, Stanley. Be free!
00:27:00  [Gasping]
00:27:05  [Breathing heavily]
00:27:09  小子,你的麻烦大了 Boy, you're in a heap of trouble.
00:27:13  [Sighing]
00:27:16  记者现在洛杉矶国际赛道为您实况转播 We're live at the Los Angeles International Speedway
00:27:19  第一位选手“闪电”麦坤 as the first competitor, Lightning McQueen,
00:27:22  现在已经到达了 is arriving at the track.
00:27:24  他要去和赛车女郎约会的事是真的吗? Is it true he's gonna pose for Cargirl?
00:27:26  你的战略是什么? What's your strategy?
00:27:27  - [Crowd gasps] - [Cameras clicking]
00:27:29  怎么啦?我忘了擦我的挡泥板吗? What? Did I forget to wipe my mud flaps?
00:27:32  “闪电”麦坤失踪
00:27:33  麦柛的司机到了加州,但麦坤却失踪了 McQueen's driver arrived in California, but McQueen was missing.
00:27:37  赛车“闪电麦坤”失踪而他却应该在几天后参加空前的比赛 - McQueen was reported missing. ...to race an unprecedented...
00:27:41  赞助商公开声明不知道他在哪里 [male] Sponsor stated they have no idea where he is.
00:27:46  我希望“闪电”没事,希望他别碰上了麻烦 I hope Lightning's OK. I'd hate to see anything bad happen to him.
00:27:50  不知道谁比较难找“闪电”麦坤或是他的维修队长 I don't know what's harder to find, McQueen or a chief who'll work with him!
00:27:54  我们一定要尽全力找到“闪电”麦坤! [German accent] Lightning McQueen must be found at all costs!
00:27:57  每个人都在问相同的问题,麦坤在哪里? They're all asking the same question: Where is McQueen?
00:28:02  哦,伙计 [Groaning] Oh, boy.
00:28:06  我在哪里? Where am I?
00:28:08  - 早啊,睡美人!- 啊! - Mornin', sleepin' beauty! - Ah!
00:28:11  我去烧个水你就醒过来了 Boy, I was wonderin' when you was gonna wake up.
00:28:14  你想要什么都给你,不要伤害我 Take whatever you want! Just don't hurt me!
00:28:17  轮胎锁?为什么我的轮胎被锁上了 A parking boot? Why do I have a parking boot on?
00:28:19  - 发生了什么事?- 你真有意思 - What's going on here? Please! - [Chuckling] You're funny.
00:28:24  我已经开始喜欢你了,我叫脱线 I like you already. My name's Mater.
00:28:29  脱线? Mater?
00:28:30  对呀,就像少根筋的意思 Yeah, like "tuh-mater," but without the "tuh".
00:28:33  - 你叫什么名字?- 你不知道我名字? - What's your name? - You don't know my name?
00:28:36  呃... Uh...
00:28:37  不知道...你也叫脱线? No, I know your name. Is your name Mater too?
00:28:41  什么? What?
00:28:42  我必须要赶去加州,我现在在哪里? Look, I need to get to California as fast as possible. Where am I?
00:28:47  你在哪里?啊哈 Where are you? Shoot!
00:28:49  你在水乡温泉镇 You're in Radiator Springs.
00:28:51  这是一个漂亮的小镇 The cutest little town in Carburetor County.
00:28:54  噢,太棒了,真是太棒了 Oh, great. Just great!
00:28:57  如果你觉得这样就棒的话你该去看看镇上其它地方 Well, if you think that's great, you should see the rest of the town.
00:29:02  说真的,我很想去看看其它地方 You know, I'd love to see the rest of the town!
00:29:06  所以你把门打开,解开我的锁 So if you could just open the gate, take this boot off,
00:29:09  我们两个一起去逛逛吧看看附近的好景点 you and me, we go cruisin', check out the local scene...
00:29:12  - 太棒了- 会是什么样的景色呢? - Dad-gum! - How'd that be, Tuhmater?
00:29:14  - 酷!- 脱线! - Cool! - Mater!
00:29:15  我不是叫你不要跟犯人说话的嘛? What did I tell you about talkin' to the accused?
00:29:18  不说话 To not to.
00:29:20  那你就快闭嘴,把他拖去交通法庭吧 Well, quit your yappin' and tow this delinquent road hazard to traffic court.
00:29:24  好吧,我们晚点再聊,脱线 Well, we'll talk later, Mater.
00:29:27  再聊,脱线,真好笑 [Chuckling] "Later, Mater." That's funny!
00:29:30  啊! Ah!
00:29:31  水乡温泉镇交通法院,现在开庭 [Sheriff] The Radiator Springs Traffic Court will come to order!
00:29:35  嘿,你刮坏了我的漆!我要揍扁你 Hey, you scratched my paint! I oughta take a blowtorch to you, man!
00:29:38  你把道路弄坏了!你是一辆罪恶深重的车 You broke-a the road! You a very bad car!
00:29:41  - 法西斯!- 共产党! - Fascist! - Commie!
00:29:42  警官,你能不能告诉我这要开多久 Officer, talk to me, babe. How long is this gonna take?
00:29:45  我必须赶去加州 I gotta get to California, pronto.
00:29:46  你的律师呢? Where's your lawyer?
00:29:48  不知道,大概跑去大溪地了吧他在那边租了个渡假村 I don't know. Tahiti maybe. He's got a timeshare there.
00:29:51  他如果被控没有律师的话法院将指派一位律师给他 When a defendant has no lawyer, the court will assign one to him. Hey!
00:29:56  喂,有没有人想当他的律师啊? Anyone want to be his lawyer?
00:29:59  好吧,让我来,韩大夫 Shoot, I'll do it, Sheriff!
00:30:02  起立,今天的法官是韩大夫 All rise! The Honorable Doc Hudson presiding.
00:30:06  炫耀狂 Show-off.
00:30:07  祷告韩大夫对你手下留情吧 - May Doc have mercy on your soul. - [Door banging]
00:30:11  好啊 - [Gasping] - All right,
00:30:12  我想知道到底是谁把我的镇搞成这样 I wanna know who's responsible for wreckin' my town, Sheriff.
00:30:15  我要把他的引擎盖拆下来 I want his hood on a platter!
00:30:17  我要把他关在牢里直到他腐烂 I'm gonna put him in jail till he rots! No, check that.
00:30:20  我要把他关在牢里直到监狱都垮下来 I'm gonna put him in jail till the jail rots on top of him,
00:30:24  然后把他移到另一个监狱直到另一个监狱也垮下来 and then I'm gonna move him to a new jail and let that jail rot.
00:30:27  我还要 I'm...
00:30:31  把他丢出去,警长 Throw him out of here, Sheriff.
00:30:33  把他丢出我的法庭,把他赶出我的镇 I want him out of my courtroom. I want him out of our town!
00:30:36  - 结案- 太好了 - Case dismissed. - Yes!
00:30:38  嘿,我这个辩护律师做得不错嘛 Boy, I'm purty good at this lawyerin' stuff.
00:30:40  不好意思我迟到了,法官大人 Sorry I'm late, Your Honor!
00:30:43  哇,保时捷,她一定是我的律师派来的 Holy Porsche! She's gotta be from my attorney's office.
00:30:47  喂,谢谢你赶来,不过这案子已经解决了 Hey, thanks for comin', but we're all set.
00:30:49  - 他无罪释放了我- 他无罪释放你? - He's letting me go. - He's letting you go?
00:30:52  对呀,你今天的工作轻松吧 Yeah, your job's pretty easy today.
00:30:54  你现在只要站在那边让我好好看着你 All you have to do now is stand there and let me look at you.
00:30:57  听好,我直说吧,我跟你一起去吃晚餐吧,咔嚓 Listen, I'm gonna cut to the chase. Me, you, dinner. Pi-cha-kow!
00:31:01  - 什么?哦!啊!- 咔嚓! - What the...? Ow! Oh! - Ka-chow!
00:31:03  - 拜托!- 没关系,我了解你的感受 - Please! - I know. I get that reaction a lot.
00:31:06  我常常让别人感受到前所未有的感觉 I create feelings in others that they themselves don't understand.
00:31:10  啊!哦! - [Rewing] - Agh! Ow!
00:31:11  不好意思,我吓到你了吗? Oh, I'm sorry. Did I scare you?
00:31:14  有一点,不过我没事 A little bit, but I'll be all right.
00:31:16  呃,我去跟法官谈谈 OK. I'm gonna go talk to the judge.
00:31:20  去吧,宝贝,不过小心点 Do what you gotta do, baby. But listen. Be careful.
00:31:23  这里的人脑袋都有点问题如果你知道我的意思 Folks around here are not firing on all cylinders, if you know what I mean.
00:31:26  咔嚓! Ka-ching!
00:31:28  啊! Ah!
00:31:30  谢谢你的忠告 I'll keep that in mind.
00:31:32  - 你好啊,脱线- 你好呀,莎莉 - Hey there, Mater. - Howdy, Sally.
00:31:34  - 大家好- 早安 - Hi, folks! - Good morning!
00:31:37  你认识她? You know her?
00:31:39  她是镇上的律师,也是我的未婚妻 She's the town attorney and my fiancee.
00:31:42  什么? What?
00:31:43  开玩笑的,她只喜欢我的外表 Nah, I'm just kiddin'. She just likes me for my body.
00:31:47  韩大夫,您今天看起来真帅你是不是改装了你的后照镜? You look great. You do something different with your side view mirrors?
00:31:51  你到底想说什么,莎莉 What do you want, Sally?
00:31:52  求求你,判他修理被破坏的道路我们镇上需要道路啊 [Sighing] Come on, make this guy fix the road. The town needs this.
00:31:56  不行,我看多了他这种人,赛车 No. I know his type. Racecar.
00:31:59  这镇上最不需要的就是赛车 That's the last thing this town needs.
00:32:01  好吧,我本来不想这样,是你逼我的 OK, I didn't want to have to do this, Doc, but you leave me no choice.
00:32:06  各位好市民,你们一定都熟悉这镇上令人引以为傲的历史吧 Fellow citizens, you're all aware of our town's proud history.
00:32:10  她又来了 Here she goes again.
00:32:11  水乡温泉镇 Radiator Springs, the glorious jewel
00:32:14  是俗称道路之母的66号公路上 strung on the necklace of Route 66, the mother road!
00:32:18  一颗闪亮的宝石,我们有权利也有义务 It is our job and our pleasure to take care of the travelers
00:32:22  - 照顾所有穿过这城镇的旅行者- 旅行者?什么旅行者? - on our stretch of that road. - Travelers? What travelers?
00:32:25  不要理他 Ignore him.
00:32:26  可是我问你们,现在路被弄坏了我们要怎么照顾这些旅行者 But how, I ask you, are we to care for those travelers
00:32:29  如果没有路给他们行驶了? if there is no road for them to drive on?
00:32:32  - 路易奇,你的店里卖什么?- 轮胎 - Luigi, what do you have at your store? - Tires.
00:32:35  但如果没有路可以到达你的店呢? And if no one can get to you?
00:32:36  那我的轮胎就卖不出去,我什么都没有了 I won't sell any... tires. I will lose everything!
00:32:41  - 芙蓉,你的店里卖什么?- 我卖汽油 - Flo, what do you have at your store? - I have gas.
00:32:44  - 很多汽油!- 好的,伙计们,听我说 - Lotsa gas! - OK boys, stay with me.
00:32:47  芙蓉,如果没有人能到达你的店加油呢? And, Flo, what'll happen if no one can come to your station to buy gas?
00:32:51  那我会被迫关店而搬走 I'll go outta business and... we'll have to leave town.
00:32:54  如果芙蓉关了加油站搬走了我们怎么办? What's gonna happen if Flo leaves town and closes her station?
00:32:57  - 没有汽油,我们也不能动了- 什么? - [All] Without gas, we're done for! - What?
00:33:00  所以你们不觉得闯祸的人应该负责修理吗? Don't you think the car responsible should fix our road?
00:33:03  可是唯一够强壮修路的人是大阿尔呀 The only guy strong enough to fix that road is Big Al!
00:33:06  丽姬,阿尔15年前就搬走了 Lizzie, Big Al left like, 15 years ago.
00:33:09  那你干嘛还提他的名字? Then why are you bringing him up, you lemon?
00:33:11  哦,他能办到 Oh, he can do it.
00:33:12  没问题的,他可以修路他马力足够,所以你们想要他做什么? He's got the horsepower. So, what do you want him to do?
00:33:15  修理马路! [All] Fix the road!
00:33:16  - 因为我们的城镇是值得修补的!- 没错! - Because we are a town worth fixing! - Yeah!
00:33:20  [All cheer]
00:33:21  肃静 [Honking] Order in the court!
00:33:25  看来有人帮我改变了决定 Seems like my mind has been changed for me.
00:33:28  - 好哇- 不要啊 - [All] Yeah! - No!
00:33:30  判得好 [VW van] Nice ruling.
00:33:32  我不邀请你共进晚餐了 Oh, I am so not taking you to dinner.
00:33:36  哈,没关系,你可以带贝茜去 [Chuckling] That's OK, Stickers. You can take Bessie.
00:33:40  哇,你可以跟贝茜共事! Man, you get to work with Bessie!
00:33:41  我也好希望能跟她一起工作 I'd give my left two lug nuts for somethin' like that.
00:33:44  贝茜?贝茜是谁? Bessie? Who's Bessie?
00:33:47  [Gurgling]
00:33:49  这就是贝茜,镇上最好的铺路机 This here is Bessie, finest road-pavin' machine ever built.
00:33:53  我现在判你做社区服务 I'm hereby sentencing you to community service.
00:33:56  你要在我的监督下修理马路 You're gonna fix the road under my supervision.
00:33:59  什么,这是什么鬼地方! What? This place is crazy!
00:34:01  喂,我知道现在提这个不好 I know this may be a bad time right now,
00:34:04  可是你欠我三万两千元律师费 but you owe me $32,000 in legal fees.
00:34:07  什么? What?
00:34:08  我们会把贝茜接在你后面,你要对她温柔点 We're gonna hitch you up to Bessie, and you're gonna pull her nice.
00:34:11  开什么玩笑 You gotta be kidding me.
00:34:13  你从路的那头开始 You start there where the road begins.
00:34:16  然后到路的那头结束 You finish down there where the road ends.
00:34:21  天哪! [Mater] Holy shoot!
00:34:24  喂,喂,喂,这样要做多久? Whoa, whoa, whoa! How long is this gonna take?
00:34:26  只要不下雨的话,大概五天 Well, fella does it right, should take him about five days.
00:34:30  五天? Five days?
00:34:31  我现在应该已经在加州谈迪纳哥的事呢! But I should be in California schmoozing Dinoco right now!
00:34:34  那你更该赶快闭嘴开始工作 Then if I were you, I'd quit yappin' and start workin'!
00:34:37  - 把他接起来吧,脱线- 好的好的 - Hook him up, Mater. - Okay-dokey.
00:34:41  [Grunting]
00:34:44  [Tires squealing, engine rewing]
00:34:48  自由啦! [Lightning] Freedom!
00:34:55  也许我该先把他接上贝茜 Maybe I should've hooked him up to Bessie...
00:35:00  再解开锁的 ...and then... then took the boot off.
00:35:04  哈呼! Whoo-hoo!
00:35:08  再见啦,水乡温泉镇,再见,贝茜 Goodbye, Radiator Springs, and goodbye, Bessie!
00:35:12  加州,我来了!耶! California, here I come! Yeah!
00:35:18  风吹的感觉真舒服 Oh, feel that wind.
00:35:20  太棒了 Yes!
00:35:22  [Sputtering]
00:35:23  不不不不 No. No, no, no.
00:35:25  不不不不,没油了 No, no, no, no, no. Outta gas?
00:35:28  我怎么会没油了 How can I be outta gas?
00:35:30  小子,我们没你想像中那么笨 [Chuckling] Boy, we ain't as dumb as you think we are.
00:35:34  可,可,可是,你们怎么 [Stuttering] But how did, how did... you...?
00:35:36  我们趁你昏迷的时候把你的汽油吸出来的 We siphoned your gas while you were passed out.
00:35:39  - 咔嚓- 噢噢噢 - Ka-chow. - Ow, ow, ow, ow.
00:35:50  - 各位- 警长 - Gentlemen. - Sheriff.
00:35:53  嘿,警长 Hey, Sheriff.
00:35:54  - 轮胎为什么在这里?- [意大利语] - Why here? - [Italian] Sono sempre stati qui.
00:35:56  - 他们在原来的地方比较好- [意大利语] - They were better before. - Stai sempre a parlare.
00:35:59  - 戈里多- 小红,你能不能移过去一点 - Guido! - Red, can you move over?
00:36:01  我想看看那台性感赛车 I want to get a look at that sexy hot rod.
00:36:03  你知道吗,我以前也是蛮风光的 You know, I used to be a purty good whistler.
00:36:06  当然现在不成啦 I can't do it now, of course, on account of sometimes
00:36:09  老啰,引擎积水,不中用啰 I get fluid built up in my engine block,
00:36:12  韩大夫说他会帮我修理,他什么都能修 but Doc said he's gonna fix it. He can fix about anything.
00:36:16  就是这样我们才选他做法官的 That's why we made him the judge.
00:36:18  孩子,你应该听我说过了 Boy, you shoulda heard me on Giddy-up, Oom Papa Mow Mow.
00:36:22  我可没吹牛 Now, I'm not one to brag
00:36:24  别人都大老远来看我 but people come purty far to see me get low on the "Mow-Mow".
00:36:27  哦! Oh!
00:36:29  - 啊,伙计,天啊!- 喂,怎么了 - Aw, man, that's just great! - Hey, what's wrong?
00:36:31  我的幸运贴纸脏了 My lucky sticker's all dirty.
00:36:33  噢,没关系,我帮你洗洗 Ah, that ain't nothin'. I'll clean it for ya.
00:36:36  不不不! - [Snorting, hacking] - No, no, no!
00:36:40  不用了 That won't be necessary.
00:36:44  嘿!嘿!大家伙,没错,就是你,红色的 Hey! Hey, big fella! Yeah, you in the red!
00:36:47  你能不能帮我冲洗一下呀 I could use a little hose down. Help me wash this off.
00:36:52  他跑哪去了? Where's he goin'?
00:36:53  他呀,他有点害羞嘛而且他很气你把他的花搞砸了 Oh, he's a little bit shy, and he hates you for killin' his flowers.
00:36:57  为什么我要受这种气 I shouldn't put up with this.
00:36:58  我是一个结合速度与流线的精密仪器 I'm a precision instrument of speed and aerodynamics.
00:37:01  - 你“遗弃”什么?- 我是一辆很有名的赛车! - You hurt your what? - I'm a very famous racecar!
00:37:05  你是有名的赛车?真的赛车? You are a famous racecar? A real racecar?
00:37:08  对呀,当然是真的,不然咧,瞧瞧我 Yes, I'm a real racecar. What do you think? Look at me.
00:37:11  我最喜欢赛车了,我从小就爱看 I have followed racing my entire life. My whole life!
00:37:15  那你一定认识我,我是“闪电”麦坤 Then you know who I am. I'm Lightning McQueen.
00:37:17  - “闪电”麦坤?- 是啊!没错! - Lightning McQueen? - Yes! Yes!
00:37:19  我高兴得想尖叫 I must scream it to the world!
00:37:21  这实在太剌激了! My excitement from the top of someplace very high!
00:37:26  - 你认识很多法拉利吗?- 不不不不不 - Do you know many Ferraris? - No, no, no, no, no.
00:37:28  他们是在欧洲的赛道比赛,我是在活塞杯 They race on the European circuit. I'm in the Piston Cup!
00:37:32  - 什么?- 路易奇只看法拉利赛车 - [Lightning] What? - Luigi follow only the Ferraris.
00:37:40  我没看错吧? Is that what I think it is?
00:37:44  顾客 [Sally] Customers.
00:37:45  各位,有顾客来了! Customers! Customers, everyone! Customers!
00:37:49  - 好- 顾客? - [Sally] OK! - Customers?
00:37:50  我知道已经过了很久,但我们排练过的 [Sally] Been a long time. Remember what we rehearsed.
00:37:53  记得把你的“营业中”招牌朝向外面 Make sure your "Open, please come in" signs are out.
00:37:56  其它的你们都会吧好的,别紧张,我们开始吧 You all know what to do. All right, nobody panics. Here we go!
00:37:59  连恩,我没看到高速公路入口啊 Van, I just don't see any on-ramp anywhere.
00:38:02  - 米妮,我知道我们在哪里- 对对对,我们在一个不知名的地方 - Minny, I know exactly where we are. - Yeah, we're in the middle of nowhere.
00:38:07  - 甜心,别这样- 你们好 - Honey, please. - [Sally] Hello.
00:38:09  欢迎到水乡温泉镇,饰谷的入口镇 Welcome to Radiator Springs, gateway to Ornament Valley.
00:38:12  我们以亲切的服务和友善的态度闻名 Legendary for its service and hospitality.
00:38:15  有什么需要帮助的吗? How can we help you?
00:38:16  - 不用了,谢谢你- 问问她到州际公路怎么走 - We don't need anything, thank you. - Ask for directions to the Interstate.
00:38:20  不用问,我知道该怎么走 There's no need to ask for directions. I know where we're going.
00:38:23  我们上次去沙克比的时候他也是这样 He did the same thing on our trip to Shakopee.
00:38:26  我们那时候还是疯狂的年轻人 We were headed over there for the Crazy Days, and we...
00:38:29  - 好啦好啦,不要再说了- 你们需要什么? - OK. Really. We're just peachy, OK? - What you really need
00:38:32  香甜的有机汽油 is the sweet taste of my homemade, organic fuel.
00:38:36  不了,我的肚子不同意 No, it doesn't agree with my tank.
00:38:38  - 我们只想找到州际公路- 你好呀,阿兵哥 - Just trying to find the Interstate. - Good to see you, soldier!
00:38:41  请来摄巨的剩余物品店 Come on by Sarge's Surplus Hut for your government surplus needs.
00:38:44  - 亲爱的,补给啊!- 我们的补给太多了 - Honey, surplus! - We have too much surplus.
00:38:47  我们的舒适小椎旅馆有地图唷 I do have a map over at the Cozy Cone Motel.
00:38:49  如果你们待一晚的话我们还会免费附送早餐 And if you stay, we offer a free Lincoln Continental breakfast.
00:38:52  - 老公,她有地图耶- 我才不需要地图,我有卫星导航系统 - Honey, she's got a map. - I don't need a map! I have the GPS.
00:38:56  - 永远不用再看地图了,谢谢- 要喝点什么吗? - Never need a map again, thank you. - How 'bout somethin' to drink?
00:39:00  请来芙蓉的V8小栈坐坐66公路上最纯的汽油喔 Stop at Flo's V-Eight Cafe. Finest fuel on Route 66.
00:39:04  不用了,我们刚加满油 No we just topped off.
00:39:05  如果你们需要轮胎的话请到路易奇的凯萨斜塔轮胎店 And if you need tires, stop by Luigi's Casa Della Tires,
00:39:09  有世界闻名的轮胎塔 home of the Leaning Tower of Tires.
00:39:11  - 我们只想找到州际公路- 可是您需要重新烤漆 - We're trying to find the Interstate. - But you do need a paint job.
00:39:15  雷蒙会帮你烤个好漆,什么样式颜色都行 Ramone will paint you up right. Hey, anything you want!
00:39:18  - 例如火焰形啦- 不,谢谢 - You know, like a flame job. - No thanks...
00:39:20  例如鬼火啦 Maybe ghost flames!
00:39:22  或是您喜欢传统的线条纹?凡达奇款式? You like old school pinstripin'? Von Dutch style?
00:39:24  老公,你看,凡达奇 - [Both gasp] - Oh, honey, look. Von Dutch.
00:39:28  不,够了,我们要走了好吗? [Chuckling] OK, no. We're gonna be going now, OK?
00:39:31  喔! Ow!
00:39:33  送你个纪念品,要记得回来唷 [Laughs] A little somethin' to remember us by, OK?
00:39:37  - 好吧- 要再来唷 - OK! - Come back soon, OK?
00:39:39  你知道我们在哪里的别忘了告诉你们的朋友们 I mean, you know where we are! Tell your friends!
00:39:44  呵呵呵,好 [Van] OK! Yes. You bet.
00:39:46  谢啦,拜拜啰 Thanks again, folks. Bye-bye now.
00:39:48  喂喂喂喂 Psst! Psst! Hey! Hey, hey, hey!
00:39:51  - 我知道怎么到州际公路- 是吗? - I know how to get to the Interstate! - Do ya?
00:39:54  - 米妮,不要理他- 对啊对啊 - Minny, no. - Yeah, yeah, yeah.
00:39:56  呃,其实我不知道,听着 No, not really. But listen.
00:39:58  我是“闪电”麦坤,著名的赛车我被强制拘禁在这里 I'm Lightning McQueen, famous racecar. I'm being held against my will.
00:40:02  你们要帮我个忙,打给我的队员叫他们来教我 I need you to call my team, so they can come rescue me
00:40:04  我才能赶回加州,参加活塞杯,明白吗? and get me to California in time for me to win the Piston Cup. Understand?
00:40:09  不不不不不不不 - [Locks beeping] - No, no, no, no, no, no, no.
00:40:11  是真的啊,不骗你你们一定要帮我离开这儿 No, it's the truth! I'm telling you! You gotta help me! Don't leave me here!
00:40:15  这个满是乡巴佬的小镇,我的IQ在直线下降! I'm in hillbilly hell! My IQ's dropping by the second!
00:40:19  我要变得跟他们一样了! I'm becoming one of them!
00:40:21  - [Lightning echoes] - [Sighing]
00:40:23  别烦恼了,他们知道我们在哪里了 OK, don't worry. They know where we are now.
00:40:25  他们会帮我们宣传的,等着瞧吧 They'll tell friends. You'll see.
00:40:27  “闪电”麦坤还是不见踪影 [Male DJ] We'll be back for our Hank Williams marathon...
00:40:29  很好,自活塞杯赛事升级之后 - That's good. ...after a Piston Cup update.
00:40:32  仍然没有“闪电”麦坤到达加州的迹象 [Kori] Still no sign of Lightning McQueen. Chick arrived in California
00:40:36  今天第一辆赛车已经开始适应场地了 and today became the first car to spend practice time on the track.
00:40:40  这种领先别人先到赛场的感觉真棒 [Chick] It's nice to get out here before the other competitors.
00:40:43  你知道嘛,领先一步,是个好采头 You know, get a head start. Gives me an edge.
00:40:47  [Electronic music]
00:40:48  [Laughing]
00:40:50  哈哈哈! Hoo-hoo-hoo!
00:40:56  迪纳哥新人就是...
00:40:57  哈哈! Ha-ha!
00:41:00  奇克
00:41:02  耶! Yeah!
00:41:04  [Crowd shouting and cheering]
00:41:11  [Girls chattering and giggling]
00:41:15  喂,麦坤,别太伤心了 Hey, McQueen... Eat your heart out.
00:41:17  哦! [Gasping] Oh!
00:41:19  我直说吧 Let me get this straight.
00:41:21  我把路修好就可以走了,对吧? I can go when this road is done. That's the deal, right?
00:41:24  - 对啊,他们是这么说的- 好,让路让路 - That's what they done did said. - OK. Outta my way.
00:41:28  我要修路了 I got a road to finish.
00:41:30  [Grunting and rewing]
00:41:40  - 他修完了- 修完了? - He's done! - Done?
00:41:43  - 是啊- 才过一个小时而已 - Uh-huh. - It's only been an hour.
00:41:47  啊,我做完了,做完了 - [Bessie groans] - Ah, I'm done. Look, I'm finished.
00:41:51  现在你们只要跟我道谢我就走人了 Say thanks, and I'll be on my way. That's all you gotta say.
00:41:54  哈!我第一个开在新路上 [Mater] Whee-hoo! I'm the first one on the new road!
00:41:58  哦! Oh!
00:42:01  看起来好丑啊 [Vibrating] It rides purty smooth.
00:42:04  - 看上去好难看!- 跟你们这个镇蛮配的 - It looks awful! - Well, it matches the rest of the town.
00:42:08  哦! - Oh! - [Blubbering]
00:42:12  小红 Red.
00:42:16  你以为你是谁啊 Who do you think you are?
00:42:18  喂,韩大夫说我做完后我就可以走的 Look, Doc said when I finish, I could go. That was the deal.
00:42:21  我说的是把路铺好,不是弄得更糟 The deal was you fix the road, not make it worse.
00:42:25  把它刮起来,重铺一遍 Now, scrape it off! Start over again.
00:42:27  老爹,我可不是铲土机,我是个赛车耶 Hey, look, grandpa, I'm not a bulldozer. I'm a racecar.
00:42:31  哇喔 Oh-ho-ho-ho!
00:42:32  是吗?要不我们来个比赛怎么样?就我们两个 Is that right? Then why don't we just have a little race? Me and you.
00:42:37  - 什么?- 我跟你,你在开玩笑吗? - What? - [Chuckling] Me and you. That a joke?
00:42:41  如果你赢了,你就可以走,我自己修路 If you win, you go and I fix the road.
00:42:43  如果我赢的话你得照我的方式修路 If I win, you do the road my way.
00:42:46  韩大夫,你在说什么呀 Doc, what're you doin'?
00:42:48  不好意思喔 I don't mean to be rude here,
00:42:50  不过你从0到60里恐怕要开个3年半吧 but you probably go zero to sixty in, like, what? Three-point-five years?
00:42:53  那我想你应该没什么好怕的吧 Then I reckon you ain't got nothin' to worry about.
00:42:56  好吧,既然你这么说,那就来比一场吧 You know what, old-timer? That's a wonderful idea. Let's race.
00:43:02  两位,这场比赛只有一圈 [Sheriff] Gentlemen, this will be a one-lap race.
00:43:05  你们要开到威利丘,绕过丘再折返回来 You will drive to Willy's Butte, go around Willy's Butte and come back.
00:43:10  不可以碰撞,做弊吐口水 There will be no bumpin', no cheatin', no spittin',
00:43:13  不许咬人,发飙,乱放油,推拖 no bitin', no road rage, no maimin',
00:43:15  不许暗箭伤人,独占道路 no oil slickin', no pushin', no shovin', no backstabbin', no road-hoggin',
00:43:20  不许横冲直撞 and no lollygaggin'.
00:43:22  速度,我就是速度 Speed. I'm speed.
00:43:24  壮如凯迪拉克,快如宝马 Float like a Cadillac, sting like a Beemer.
00:43:26  [Luigi laughs]
00:43:28  我的梦想就是参与赛车比赛 My friend Guido, he dream to give a real racecar a pit stop.
00:43:32  - 加油维修区!- 呃... - Peet stop! - Uh... [chuckles]
00:43:35  伙计,这场比赛只有一圈 The race is only one lap, guys.
00:43:38  一圈而已!不需要你们的帮忙 Uno lappo! Don't need any help.
00:43:41  - 有我就搞定了- 哼,随便你 - I work solo mio. - Fine. Race your way.
00:43:46  - 不用加油维修,了解吗?- 好吧 - No pit stoppo. Comprendo? - OK.
00:43:50  两位 Gentlemen...
00:43:52  发动你们的引擎 ...start your engines!
00:43:57  [Engine sputters]
00:43:59  [Rewing furiously]
00:44:02  - 都看看吧!- 哇 - Hijole! Check that out! - Whoa.
00:44:04  韩大夫,你的馊主意,现在路永远修不好了 Great idea, Doc. Now the road will never get done.
00:44:08  路易奇? Luigi?
00:44:09  各就各位,预备,开始! [Chuckling] on your mark, get set...
00:44:12  为了奖金,应该秀一下了 Uno for the money, due for the show,
00:44:15  准备,难以置信,冲啊! tre to get ready, and quattro to... I can't believe it. Go!
00:44:22  [Giggling]
00:44:25  [Cheering]
00:44:29  嗯? Huh?
00:44:31  韩大夫,摇旗就是说冲啊 Doc... the flag means go.
00:44:34  没错,摇旗,我们出发吧,出发 Remember the fl... Here we go. Go.
00:44:37  韩大夫,你在干嘛? Doc, what are you doing, man?
00:44:40  真糟,看来我晚了一步 Oh, dear. It would seem I'm off to a poor start.
00:44:43  不过再迟也比不跑好,走吧,脱线 Well, better late than never. Come on, Mater.
00:44:47  - 可能需要你的帮忙- 呃...好吧 - Might need a little help. - Uh... OK.
00:44:51  你有带拖吊工具吧? You got your tow cable?
00:44:53  当然有啦,为什么? Well, yeah, I always got my tow cable. Why?
00:44:55  只是预防万一 [Doc] Oh, just in case.
00:45:06  哇噢哇噢!噢!噢!噢!噢!噢! [Yelling] Ow! Ow! Ow, ow, ow, ow, ow.
00:45:08  不不不不不! No, no, no, no, no!
00:45:10  - 哦,天啊!- 哇 - Oh, man! - Whoa.
00:45:13  - 哦!- 够糟的吧,伙计 - Ow! - [Fillmore] Bad trip, man.
00:45:15  [Rewing]
00:45:18  嘿!这就是你说的“重”如凯迪拉克或是“笨”如宝马跑车? Hey! Was that floatin' like a Cadillac or was that stingin' like a Beemer?
00:45:24  我搞糊涂了 - I'm confused. - [Chuckling]
00:45:27  你开车就像你修路一样 [Doc] You drive like you fix roads.
00:45:29  技术真糙!玩笑开够了,脱线 Lousy! Have fun fishin', Mater.
00:45:36  啊! [Gasps] Ah!
00:45:39  原来韩大夫早就知道你会失控 I'm startin' to think he knowed you was gonna crash!
00:45:42  谢了,脱线,谢谢 Thank you, Mater. Thank you.
00:45:48  那种小弯对我应该不算什么啊 I can make a little turn on dirt.
00:45:50  你觉得呢? You think?
00:45:51  不,我又浪费了一天我是不是永远逃不出这里了! No. And now I'm a day behind. I'm never gonna get outta here!
00:45:56  嘿,放松点,你需要新的烤漆,伙计 Hey, ese! You need a new paint job, man!
00:45:59  - 不了,谢谢- 有机燃料呢? - [Lightning] No, thank you. - How 'bout some organic fuel?
00:46:02  - 那恶心的果汁?- 算了吧 - That freak juice? - [Lightning] Pass.
00:46:04  唔,看他工作的样子让我口干舌燥有没有人要喝饮料呀? Whoo! Watchin' him is makin' me thirsty. Anybody else want somethin' to drink?
00:46:09  不用了,芙蓉 Nah, not me, Flo.
00:46:10  因为我是一个特殊机器 I'm on one of them there special diets.
00:46:13  我是结合速度与“空洞”的精密仪器 I'm a precisional instrument of speed and aero-matics.
00:46:18  “你开车像你修路” "You race like you fix roads."
00:46:20  我会,给他好看! [Grunting] I'll show him. [Grunting] I will show him!
00:46:33  气死我啦! - [Tar splattering] - Oh, great! I hate it!
00:46:38  - 气死了!气死了!气死了!- 这声音真是太美妙了 - Hate, hate, hate, hate it! - [Chuckles] Music. Sweet music.
00:46:43  也许这么做不太好 Maybe this wasn't such a good idea.
00:46:45  水乡温泉镇,快乐的地方! [Lightning] Radiator Springs, a happy place!
00:46:48  好啊,贝茜,你觉得我很幽默吗? OK, Bessie, you think that's funny?
00:46:54  好啊!我竟然和贝茜说话了!我和贝茜说话了! Great! I'm talking to Bessie now! I'm talking to Bessie!
00:47:10  哇 Wow.
00:47:12  早安,莎莉 [Mater] Mornin', Sally!
00:47:14  嘿,你们快来看看这条漂亮的新路“闪电”麦坤铺的喔 Hey, look at this here fancy new road that Lightnin' McQueen done just made!
00:47:19  真的耶,不可思议 Yes! Uh, amazing!
00:47:21  哇!耶! Whoa-ho! Yeah! [sighing]
00:47:25  唔,雷蒙!好久没看到你那么有精神了 Oh, Ramone! Mama ain't seen you that low in years.
00:47:29  我好久没看到这么漂亮的马路了 I haven't seen a road like this in years.
00:47:32  - 我们走走吧,宝贝- 慢慢开 - Well, then let's cruise, baby. - Low and slow.
00:47:36  [意大利语]天啊,真漂亮! [Italian] E bellissima! It's beautiful!
00:47:38  好像是天使们铺的路 Guido, look, it's-a like it was paved by angels.
00:47:43  孩子们,我告诉你们 Boy, I tell you what.
00:47:45  我打赌月亮上的路都没有这条平坦 I bet even the roads on the moon ain't this smooth.
00:47:47  韩大夫,来看啊 Doc, look at this!
00:47:49  早该判他修路了吧? Shoulda tossed him into the cactus a lot sooner, huh?
00:47:52  嗯,还早呢还有很长一段路没完成 Well, he ain't finished yet. Still got a long way to go.
00:47:56  看看,路易奇 Guido, look at Luigi!
00:47:59  看起来太棒了 This is fantastico!
00:48:01  很好玩的样子,脱线,换我玩啦 That looks like fun! Mater, I got dibs, next turn!
00:48:05  喂,路易奇,这条新路让你的店看起来像垃圾场 Hey, Luigi, this new road makes your place look like a dump.
00:48:10  哼,那疯婆子 That crazy old devil woman.
00:48:13  喔! [Sighs] Oh!
00:48:16  她说的对! She's right!
00:48:18  - 啊!- 戈里多! - Ah! - Guido!
00:48:20  哈,那小子干得不错啊 Huh. That punk actually did a good job.
00:48:25  不过,他跑哪去啦? Well, now... where the heck is he?
00:48:35  警长,他又想偷溜了吗? Sheriff! Is he makin' another run for it?
00:48:38  不不不,他做到半夜时柏油用完了 No, no. He ran outta asphalt in the middle of the night,
00:48:41  他问我能不能出来这里 and asked me if he could come down here.
00:48:44  他想要再试试那个弯 All he's tryin' to do is make that there turn.
00:48:46  不不不,哇呀 [Lightning] No, no, no, no! Oh, great.
00:48:49  我一直试图在弯道跑出完美的弧线 Perfect turns on every track I've ever raced on.
00:48:54  警长,你要不要去芙蓉那喝杯汽油 Sheriff, why don't you go get yourself a quart of oil at Flo's.
00:48:58  我帮你看着他 I'll keep an eye on him.
00:49:00  谢了,韩大夫我正觉得有点口渴 Well, thanks, Doc. I've been feelin' a quart low.
00:49:05  [Engine rewing]
00:49:11  [Screaming]
00:49:15  [Spitting]
00:49:18  这不是柏油路,这是泥路 This ain't asphalt, son. This is dirt.
00:49:20  唉,你又想要干嘛?你是来炫耀的吗? Oh, great. What do you want? You here to gloat?
00:49:23  在泥地里煞车没用,你不能踩煞车 You don't have three-wheel brakes, so you got to pitch it hard,
00:49:27  你得用油门来控制,过弯时记得放油门 break it loose and then just drive it with the throttle.
00:49:30  如果你开太快的话就会滑出去 Give it too much, you'll be outta the dirt and into the tulips.
00:49:33  原来你不只是法官,还是个赛车高手 So you're a judge, a doctor and a racing expert.
00:49:37  我简单说吧 I'll put it simple.
00:49:38  如果你用力左转的话你会发现你开始往右转 If you're goin' hard enough left, you'll find yourself turnin' right.
00:49:44  是吗,那可真有意思向右转却可以向左开,谢谢! Oh... Right. That makes perfect sense. Turn right to go left! Yes! Thank you!
00:49:49  或者我应该说,不,谢谢! Or should I say, "No, thank you"?
00:49:51  因为在一个相反的世界里那就代表谢谢你 Because in Opposite World, maybe that really means, "Thank you"!
00:49:57  脑子有问题的老爷车 Crazy grandpa car. What an idiot!
00:50:02  [Groans]
00:50:08  向右转却可以向左开 [Lightning] Turn right to go left.
00:50:12  呃... Hmm...
00:50:14  哇! Whoa!
00:50:16  啊! - Oh! - [Car crashing]
00:50:19  啊!这是... - Ow! Oh, that... - [cactus crashing]
00:50:24  啊! [Screaming] Ow!
00:50:29  向右转却可以向左开,我试过了 Turn right to go left. Guess what. I tried it.
00:50:33  神奇的事发生了,我向右开了! You know what? This crazy thing happened... I went right!
00:50:36  如果你总是自言自语人们会以为你是个疯子 You keep talkin' to yourself, people'll think you're crazy.
00:50:39  - 谢谢你的提醒- 什么,我没在同你说话 - Thanks for the tip. - What? I wasn't talkin' to you!
00:50:50  - [意大利语]- [意大利语] - Oh, Guido, e bellissimo! - Che cosa?
00:50:54  - 看上去太棒了!太棒了!- [意大利语] - It looks great! This is great! - Ti piace, eh? Si, si, bellissimo.
00:50:59  [Grunts, passes gas]
00:51:01  哦,天啊! Oh, Lord.
00:51:03  脱线! - [Chuckles] - [Sheriff] Mater!
00:51:04  我想让你今晚看管那个囚犯 I need you to watch the prisoner tonight.
00:51:07  没问题,如果他又想逃跑怎么办? Well, dad-gum! Wait a minute. What if he tries to run again?
00:51:10  那就让他跑到没油再把他拖回来 Just let him run outta gas and tow him on back.
00:51:13  - 你一定要一只眼睛紧紧盯住他- 是,长官 - But keep an eye on him. - Yes, sir!
00:51:17  呃... [Groaning] Oh...
00:51:18  我被困在这里修这条破路 While I'm stuck here paving this stinkin' road,
00:51:21  “路霸”却在加州争取加入迪纳哥 Chick's in California schmoozing Dinoco.
00:51:24  我的迪纳哥!哇哇哇!谁在碰我? My Dinoco. Whoa, whoa, whoa! Who's touching me?
00:51:27  路易奇正在给你修理 You have a slow leak. Guido, he fix.
00:51:29  你铺了这么好的一条路 You make-a such a nice new road.
00:51:31  如果你光顾我的店铺,路易奇会好好招待你的 You come to my shop. Luigi take-a good care of you.
00:51:34  尽管你不是一辆法拉利 Even though you not a Ferrari.
00:51:36  如果你买四个轮胎我就给你免费全身修理 You buy four tires, I give you a full-a size spare
00:51:40  - 全部免费!- 瞧,我所用的所有轮胎都是免费的 - absolutely free! - Look, I get all my tires for free.
00:51:44  我喜欢你的作风,嘿 [Chuckling] I like your style, eh?
00:51:48  你喜欢讲价,好吧,路易奇给你提供新的套餐 You drive the hard bargain. OK. Luigi make you a new deal.
00:51:51  买一送三怎么样? You buy one tire, I give you three for free!
00:51:55  你觉得怎么样? [Flo] Oh, would you look at that?
00:51:56  雷蒙,雷蒙 Ramone, Ramone!
00:51:59  路易奇再和你谈笔买卖 [Luigi] Then Luigi make you a new new deal.
00:52:01  不不不不,没有买卖,谢谢你 [Lightning] No, no, no, no. Deal me out. Pass. No, thank you.
00:52:04  - 不不不不不- 好吧,我最后的报价 - No, no, no, no. No. - This is it. My last offer.
00:52:08  买一送七!七个雪地防滑胎! You buy one tire, I give you seven-a snow tires for free!
00:52:12  如果你有兴趣就来找我,你知道我在哪里 Done. You interested, you call me. You know where I am.
00:52:15  [Exhales deeply]
00:52:17  啊! Ah!
00:52:18  停下!让我... Stop! Let me...
00:52:21  小红,你漏了一个地方,这儿,看到了吗? Oh, Red, you missed a spot. See it right there?
00:52:24  - 不!不!- 就在车前盖那里 - No! No! - on the hood right there.
00:52:26  停!停下!冷死人了 Stop, stop! That's cold!
00:52:30  快停下吧 Help! Please! Stop!
00:52:32  谢谢你,小红 - [Coughing, sputtering] - Thanks, Red.
00:52:37  你为什么这么对我? What was that for?
00:52:38  - 你到底想不想住在舒适小锥里?- 嗯? - Do you want to stay at the Cozy Cone? - Huh?
00:52:41  如果你想,你必须洗干净 If you do, you gotta be clean.
00:52:42  就算在这农村人的地方我们也有我们的准则 'Cause even in hillbilly hell we have standards.
00:52:45  什么?我...我不明白 What, I...? I don't get it.
00:52:47  我只是想感谢你所做的一切 I thought I'd say thank you for doin' a great job.
00:52:49  所以我想让你和我住在一起不,不是和我在一起 So I thought I'd let you stay with me. I mean, not with me!
00:52:52  是在那边,不是和我住在一个房间你住在你的房间 But there. Not with me there, but there in your own cozy cone.
00:52:57  - 我住在我的房间- 等一等,你现在对我这么好 - And I'd be in my cone, and it's... - Wait. Wait, you're being nice to me.
00:53:01  如果你想呆在肮脏的拘留所里,没问题 If you want to stay at the dirty impound, fine.
00:53:04  - 我了解你这种罪犯- 不不不,那很好 - I understand you criminal types. - No, no, no, no. That's OK.
00:53:07  - 舒适小锥很好- 这里刚刚重新装修过 - Yeah, the Cozy Cone. - [Sally] It's newly refurbished.
00:53:10  把旅馆建成汽车见到会躲避的 [Lightning chuckles] Yeah, it's like a clever little twist.
00:53:14  警示标真是一个好主意 The motel's made out of caution cones, which, of course, cars try to avoid.
00:53:18  现在我们要住在那里,真是可笑 But now we're gonna stay in them. That's funny.
00:53:23  全是你自己想出来的,对不对? Figure that all out on your own, did you?
00:53:26  你想来,就住在一号房间里 Cone number one, if you want.
00:53:30  哦... Oh...
00:53:33  哦,那是不是一个细条纹的刺青? Hey, do I spy a little pinstriping tattoo back there?
00:53:37  呃...这只是 Oh... [chuckles] That's just a... Oh!
00:53:40  [Both chuckle]
00:53:43  哦你看到了吗?我得走了 Oh, you saw that? Yeah. Just gonna be going.
00:53:46  哇塞 Gonna... Yeah.
00:53:53  我以前认识一个女孩叫桃瑞丝 - You know, I knew this girl Doreen. - [Gasps]
00:53:56  非常的漂亮 Good-lookin' girl.
00:53:58  就像捷豹,唯一不同的是,她是一辆卡车 Looked just like a Jaguar, only she was a truck!
00:54:01  我总是为了和她说话而去撞她 You know, I used to crash into her, just so I could spoke to her.
00:54:06  - 你到底在说什么?- 我也不知道 - What are you talking about? - I don't know.
00:54:08  我想到一些我们晚上可以做的有趣的事因为今天晚上我负责看管你 Hey, I know somethin' we can do tonight, 'cause I'm in charge of watchin' you!
00:54:12  不,拖线,我要修完这条路然后离开这里 No, Mater, I gotta finish this road, and I have to get out of here.
00:54:17  好吧,“我可以在泥地上转弯”先生 Well, that's all right, Mr. I Can't Turn on Dirt.
00:54:20  这也许对你来说太难了 You probably couldn't handle it anyway.
00:54:23  哦,小心一点,脱线 Whoa, whoa, easy now, Mater.
00:54:24  你知道你是在和“闪电”麦坤说话吗? You know who you're talkin' to? This is Lightning McQueen.
00:54:27  我可以处理任何难题 I can handle anything.
00:54:30  - 我可不是说这个- 来吧,你会喜欢的 - [Whispering] I'm not doin' this. - Come on. You'll love it! [chuckles]
00:54:35  - 整拖拉机很好玩- 这真是太胡闹了 - [Mater] Tractor-tippin's fun. - [Lightning] This is ridiculous.
00:54:39  好吧,听着 - [Tractors snore] - [Mater] All right, listen.
00:54:41  我说开始,我们就开始但是别让弗兰克抓到你,开始! When I say go, we go. But don't let Frank catch you. Go!
00:54:45  等等,谁是弗兰克? Whoa! Wait! Who's Frank?
00:54:48  脱线! [Lightning whispering] Mater!
00:54:50  等等,脱线! Wait, Mater!
00:54:53  这就是你需要做的 OK, here's what you do.
00:54:55  你偷偷的走到他们面前,然后鸣喇叭 You just sneak up in front of 'em, and then honk.
00:54:58  他们会做剩下的部分,瞧着吧 And they do the rest. Watch this.
00:55:08  啊! - [Honking loudly] - Oh!
00:55:10  啊...啊!啊... Oh... Oh! Oh... [mooing]
00:55:15  [Gas sloshing, backfiring]
00:55:19  [Laughing loudly]
00:55:22  我说吧,拖拉机真是太傻了 I swear, tractors is so dumb!
00:55:25  告诉你,没有比这更有趣的了,伙计 I tell you what, buddy, it don't get much better than this.
00:55:29  没错,你生活在你梦想的地方,拖线 Yep, you're livin' the dream, Mater boy.
00:55:34  啊! - [Honking] - Oh!
00:55:37  啊!啊... Oh! Oh... [mooing]
00:55:41  [Gas sloshing, backfiring]
00:55:44  我不管你是谁你都会觉得那很有趣 [Laughing] I don't care who you are, that's funny right there.
00:55:48  轮到你了,兄弟 Oh, your turn, bud.
00:55:50  拖线,我可不来 Mater, I can't. I don't even have a horn.
00:55:52  - 宝贝- 我可不是宝贝 - Baby. - I'm not a baby.
00:55:54  [Clucking]
00:55:55  好吧,停!停下好吗?我试试看 Fine. Stop! Stop, OK? All right. I'll do something.
00:56:06  [Snoring]
00:56:16  啊! - [Rewing engine] - Oh!
00:56:20  [All exclaiming and mooing]
00:56:31  [All gurgling]
00:56:35  [All backfiring]
00:56:44  [Angry mooing]
00:56:48  [Mooing]
00:56:50  弗兰克来了! That's Frank.
00:56:54  - [Bellowing angrily] - [Shouting]
00:56:58  - [Mooing] - [Engine rewing]
00:57:07  [Mater laughing]
00:57:11  快跑! Run!
00:57:14  他过来了,小心! - Here he comes, look out! - [Bellowing]
00:57:17  啊! [Laughing] Whoa!
00:57:20  [Screaming]
00:57:23  快跑!他要逮到你了! Run! He's gonna get ya!
00:57:31  [Mater laughing]
00:57:44  噢!顾客! Oh! Customers!
00:57:46  噢! Oh!
00:57:50  啊,不不不 Ah, no, no, no.
00:57:51  哦,不! Oof! Oh!
00:57:54  明晚我们去看幽灵之光 [Mater] Tomorrow night we can go look for the ghostlight!
00:57:57  - 我等不及了,脱线- 我告诉过你 - I can't wait, Mater. - Oh, yeah, I'm tellin' ya!
00:58:01  伙计,你必须承认那真是太有趣了 Oh, boy, you gotta admit that was fun!
00:58:05  当然,当然 Oh, yeah... yeah.
00:58:07  我们现在应该回到拘留所里去了 Well, we better get you back to the impound lot.
00:58:11  实际上莎莉想让我住在旅馆里 You know, actually, Sally's gonna let me stay at the motel.
00:58:14  哦... Oh...
00:58:15  - 我们一起住旅馆?- 不是,你是在开玩笑吗? - Gettin' cozy at the Cone, is we? - Oh, come... No. No, are you kidding?
00:58:20  她并不喜欢我,我也不是很喜欢她 Besides, she can't stand me. And I don't like her, to be honest.
00:58:25  你也许说的对,看,莎莉在那边 Yeah, you probably right. Hey, look, there's Miss Sally!
00:58:29  在哪?在哪? - Where, where? - [Laughing]
00:58:31  - 你爱上莎莉了- 我才没有呢 - You're in love with Miss Sally. - No, I'm not.
00:58:34  - 有的,你有- 我没有 - [Mater] Yes, you do. - [Lightning] No way.
00:58:36  - 也许- 得了吧,瞧 - Way. - Come on, look...
00:58:38  - 你爱上莎莉了- 你可真成熟 - You're in love with Miss Sally! - Real mature.
00:58:40  - 你恋爱了- 你真的长大了 - You're in love! - Real grown up.
00:58:42  - 你爱她,你爱她- 等等 - You love her. You love her. - Wait...
00:58:44  你爱她!你爱她你爱她! You love her! You love her. You love her.
00:58:46  好吧,说够了吧,脱线 All right. OK. Mater, enough!
00:58:47  - 能不能别说了?- 别说什么? - Will you stop that? - Stop what?
00:58:49  倒着开,你吓到我了,万一你撞到怎么办? Driving backwards. It's creeping me out. You're gonna wreck.
00:58:53  撞到?我是世界上最好的倒车驾驶 Wreck? Shoot! I'm the world's best backwards driver!
00:58:58  看我的,嘿嘿 You just watch this right here, lover boy. Wee-hee!
00:59:01  你要干什么?小心 [Lightning] What are you doing? Watch out! Look out!
00:59:04  拖线,拖线 Mater? Mater!
00:59:06  拖线 - Mater! - [Laughing]
00:59:20  嘿,小心点,拖线 Hey, take it easy, Mater!
00:59:21  [Screaming happily]
00:59:27  喔 Oof!
00:59:28  耶嘿! [Blubbering] Yee-hee!
00:59:32  他真是个疯子 [Chuckling] He's nuts.
00:59:36  我不用知道我要去哪里 No need to watch where I'm goin'.
00:59:40  只要知道我在哪里就好了 Just need to know where I've been.
00:59:42  哇,太不可思议了!你怎么做到的? Whoa, that was incredible! How'd you do that?
00:59:45  反光镜,我会给你装一个,你想学我会教你 Rearview mirrors. We'll get you some, and I'll teach you if you want.
00:59:49  也许在我大赛时用的着 [Chuckling] Yeah, maybe I'll use it in my big race.
00:59:53  为什么这个比赛对你来说这么重要? What's so important about this race of yours, anyway?
00:59:58  那不仅仅是一场比赛,我们是在说活塞杯啊! It's not just a race. We're talking about the Piston Cup!
01:00:01  这是我一生的梦想! I've been dreaming about it my whole life!
01:00:04  我会成为历史上唯一一个赢得活塞杯的新车手 I'll be the first rookie in history ever to win it.
01:00:07  当我赢了之后,我就会得到新的赞助商 And when I do, we're talkin' big new sponsor,
01:00:11  还有私人直升机 with private helicopters.
01:00:12  再也不会见到保险杠清洁剂和老到生锈的车了 No more medicated bumper ointment. No more rusty old cars.
01:00:16  老到生锈的车怎么了? What's wrong with rusty old cars?
01:00:20  我不是在说你,拖线我是在说其它的老爷车 Well, I don't mean you, Mater. I mean other old cars. You know?
01:00:23  - 不是像你这样的,我喜欢你- 没关系,兄弟 - Not like you. I like you. - It's OK, buddy.
01:00:27  我可不可以有一天坐一坐你的直升飞机? Hey, you think maybe one day I can get a ride in one of them helicopters?
01:00:32  我总是梦想着坐一坐那些漂亮的直升飞机 I mean, I've always wanted to ride in one of them fancy helicopters.
01:00:36  - 当然可以- 真的吗? - Yeah, yeah, yeah, sure, sure. - You mean it?
01:00:39  当然了,你说什么都行 Oh, yeah. Anything you say.
01:00:41  我就知道我的选择是对的! I knew it. I knowed I made a good choice!
01:00:45  什么选择? In what?
01:00:48  我最好的朋友 My best friend.
01:00:56  明早见 See you tomorrow, buddy!
01:00:58  麦坤和莎莉停在树旁边 McQueen and Sally parked beneath a tree,
01:01:01  亲亲,亲亲 K- i-s-somethin'-somethin'-somethin'-t!
01:01:06  [Laughing]
01:01:08  哇哇哇 [Rewing engine] Whoa, whoa, whoa.
01:01:11  [Chuckling]
01:01:15  一号,一号,一号到了 Number one. Number one... Ah, number one!
01:01:19  - 啊,真不错- 嘿,小子 - Ah, this is nice. - Hey, Stickers.
01:01:21  [Both scream]
01:01:23  - 不好意思- 你吓到我了,你得当心一点 - I'm sorry. - You scared me. You gotta be careful.
01:01:26  我也吓到了我自己 I scared myself scaring you scaring me.
01:01:28  - 我并不是因为害怕而害怕- 不,当然不是 - I mean, I wasn't like scared scared. - No, of course not. No.
01:01:31  - 我只是- 我听到你和拖线的对话了 - I was more... - I overheard you talkin' to Mater.
01:01:34  什么时候?刚刚吗?你听到了什么? When? Just now? What, what did, what did you hear?
01:01:37  关于坐直升飞机的事 Something about a helicopter ride.
01:01:39  没错,他非常想坐 Oh, yeah. Yeah, he got a kick out of that, didn't he?
01:01:42  - 你是认真的吗?- 什么? - Did you mean it? - What?
01:01:44  - 你会让他坐你的直升飞机- 谁知道呢? - That you'll get him a ride. - Who knows?
01:01:46  首先,我必须先离开这里去参加比赛 First things first. I gotta get outta here and make the race.
01:01:49  呃 Uh-huh.
01:01:51  你知道吗,拖线信任你 You know... Mater trusts you.
01:01:56  好吧 Yeah, OK.
01:01:58  - 你现在说的话是认真的吗?- 怎么了? - Did you mean that? - What?
01:02:01  你是想敷衍我,还是真心实意 Was it just a "Yeah, OK", or "Yeah... OK" or "Yeah, o-OK"?
01:02:07  我今天已经很累了,感觉上过了很长的一天 Look, I'm exhausted. It's kinda been a long day.
01:02:10  好吧,晚安 Yeah, OK. G'night.
01:02:15  哦... [Groans] Oh...
01:02:17  嘿,谢谢 Hey, thank you.
01:02:21  你说什么? What did you just say?
01:02:23  谢谢你让我住在这里 You know, thanks for lettin' me stay here.
01:02:26  这里比拘留所强多了,而且...很舒服 It's nice to be out of the impound, and this is... It's great.
01:02:30  - 新装修的,对不对?- 没错 - Newly refurbished, right? - Yeah.
01:02:34  - 晚安- 晚安 - G'night. - Good night.
01:02:41  嗯 Hmm.
01:02:48  [Reveille plays]
01:02:55  [Jimi Hendrix: Star Spangled Banner]
01:02:58  你可不可以把那国旗音乐给关了 Will you turn that disrespectful junk off?
01:03:01  要懂得经典,这是亨德里克斯 Respect the classics, man. It's Hendrix!
01:03:06  [Groaning]
01:03:09  [Breathing rapidly]
01:03:12  [Muttering]
01:03:13  [Fast-paced electronic music]
01:03:16  啊! Ah!
01:03:20  - [Mooing loudly] - [Screaming]
01:03:24  不! No!
01:03:27  [Yelling loudly]
01:03:29  [Mooing]
01:03:31  不! - No! [gasping] - [Alarm beeping]
01:03:35  我一定要离开这里 I gotta get outta here!
01:03:37  你见到警长了吗?上帝啊 Hey, have you seen the Sheriff? Oh! Oh, my gosh.
01:03:40  - 你来这里干什么?- 吓到你了吗,城里人? - Hey, what are you doin'? - Get a good peek, city boy?
01:03:43  我只是想要我今天需要的汽油 [Stuttering] I just need my daily gas ration from the Sheriff.
01:03:46  在芙蓉那里等着,现在离开这里 Wait for him at Flo's. Get outta here.
01:03:49  我想离开这里已经有三天了 I've been trying to get outta here for three days!
01:03:51  我希望你喜欢这里 [Sheriff] Hope you enjoyed the show!
01:03:59  [Groaning]
01:04:08  韩大夫 Whoa, Doc.
01:04:09  该整理一下车库了 Time to clean out the garage, buddy, come on.
01:04:28  1951年活塞杯冠军:哈德逊大黄蜂
01:04:29  什么? What?
01:04:32  他有活塞杯? He has a Piston Cup?
01:04:42  我的天啊 Oh, my gosh.
01:04:45  三座活塞杯 Three Piston Cups?
01:04:49  1952年活塞杯冠军:哈德逊大黄蜂
01:04:53  1953年活塞杯冠军:哈德逊大黄蜂
01:04:58  哈德逊大黄蜂:永远的冠军
01:04:59  门上写着禁止入内 - [Doc] Sign says stay out. - [Gasps]
01:05:02  你有三个活塞杯,你怎么... You have three Piston Cups. How could you have...
01:05:05  我只知道你不会开车我还不知道你还不识字 I knew you couldn't drive. I didn't know you couldn't read.
01:05:08  - 你是哈德逊大黄蜂!- 在芙蓉那里等着,照我说的做! - You're the Hudson Hornet! - Wait at Flo's, like I told ya!
01:05:11  我真不敢相信我以前没认出你来 Of course. I can't believe I didn't see it before.
01:05:14  你是最棒的哈德逊大黄蜂! You're The Fabulous Hudson Hornet!
01:05:15  你还保持着一个赛季最多胜利场数的纪录,我们得谈谈 You used to hold the record for most wins in a season. Oh, we gotta talk.
01:05:19  - 你一定要告诉我你的技巧- 我已经告诉过你了 - You gotta show me your tricks. Please. - I tried that.
01:05:22  你赢过三次冠军,看看那些奖杯 You won three times! Look at those trophies!
01:05:25  你看,我只看到一些没用的杯子 You look. All I see is a bunch of empty cups.
01:05:31  [Country music]
01:05:33  做一些汽车瑜珈可以降低你的转速 You know, some automotive yoga could really lower your RPM's, man.
01:05:39  去洗一下车吧,嬉皮士 Oh, take a car wash, hippie.
01:05:41  大家快看我的丈夫,哇!你是什么颜色? Yeah, look at my husband, y'all! Whoo! That's your color!
01:05:44  - 黄色,亲爱的- 你看上去真性感 - [Ramone] Yellow, baby. - Mmm. You smokin' hot!
01:05:48  他来了 There he is.
01:05:49  天啊,你们知不知道韩大夫是一辆有名的赛车? Oh, my gosh! Did you know Doc is a famous racecar?
01:05:55  - 韩大夫?我们的韩大夫?- 不是哈德逊大黄蜂吧? - Doc? Our Doc? - Not Doc Hudson.
01:05:58  不,那是真的!他是真正的赛车史上的传奇人物 No, no, no, no, it's true! He's a real racing legend.
01:06:01  他是最棒的哈德逊大黄蜂! He's The Fabulous Hudson Hornet!
01:06:03  最棒的?我从没见过他时速超过20英里 Fabulous? I never seen Doc drive more than 20 miles an hour.
01:06:06  你真正见过他参加比赛吗? I mean, have you ever seen him race?
01:06:09  没有,但是我真希望我可以见到他们说那真是棒极了 No, but I wish I could have. They say he was amazing!
01:06:12  - 他赢了三个活塞杯- 他在他的杯里干了什么? - He won three Piston Cups! - He did what in his cup?
01:06:16  我想这个年轻人一定是快热昏头了 I think the heat's startin' to get to the boy!
01:06:19  我想他已经热昏头了 Well, I'll say! Look how red he is.
01:06:21  他的玻璃需要镀膜了 [Ramone] I think he needs a new coat of poly, man.
01:06:23  - 你病了吗,伙计?- 的确有点像 - [Mater] Are you sick, buddy? - You are lookin' peaked.
01:06:26  他的玻璃需要镀膜了! He needs a new coat of poly for sure!
01:06:29  [Gas bell rings]
01:06:30  - 嘿!你干什么?- 没关系,你相信我,对不对? - [Sheriff] Hey! What are you doin'? - It's OK. You can trust me, right?
01:06:34  我当然相信你,我担心的是他 I trust you, all right. It's him I'm worried about.
01:06:37  我相信他 Hmm... I trust him.
01:06:41  - 我们去兜兜风- 兜风? - Come on, let's take a drive. - A drive?
01:06:43  没错,兜风 Yeah, a drive.
01:06:44  像你这样大城市里的赛车从来没有兜过风吗? Don't you big city racecars ever just take a drive?
01:06:48  呃...没有,从来没有 Ah... No. No, we don't.
01:06:50  [Gas pump stops]
01:07:13  你到底来不来? Hey, Stickers! You comin' or what?
01:07:22  嗯 [Flo] Mm-hm!
01:07:24  - 你还以为他要逃跑- 嘿,你相信吗? - And you thought he was gonna run. - Hey, can you believe it, man?
01:07:27  他以为韩大夫是一辆有名的赛车 He actually thought Doc was a famous racecar!
01:07:31  真是想的太多了! That's so too much!
01:07:35  我们出来了,我们要去那里? OK, you got me out here. Where are we goin'?
01:07:37  我也不知道 I don't know.
01:07:44  哇!耶 Whoa! Yes.
01:07:59  - [Sputtering] - [Laughing]
01:08:03  哦!哈哈! Oh! Ah-ha-ha!
01:08:05  啊! - Bleah! - [Chuckling]
01:08:10  - [Grunts] - [Laughs]
01:08:12  [Sputtering]
01:09:10  [Laughing]
01:09:12  哦! [Chuckles] Oh!
01:09:14  [Spitting]
01:09:35  这是什么地方? [Lightning] Wow. What is this place?
01:09:39  中转中心 Wheel Well.
01:09:40  以前是公路旁最热闹的落脚点 Used to be the most popular stop on the mother road.
01:09:48  这个地方? This place?
01:09:50  [Horns beeping]
01:09:54  是啊,真是很难想像 [Sally sighing] Yeah, imagine.
01:09:57  想像呆在这里是什么感觉 Oh, imagine what it must have been like to stay here.
01:10:02  我好像还不是很了解你 You know, I don't get you.
01:10:04  一辆保时捷怎么会呆在这个地方? How does a Porsche wind up in a place like this?
01:10:07  其实很简单,我从前 Well, it's really pretty simple. I was...
01:10:10  我在洛杉矶是一个律师,生活节奏是那么的快 ...an attorney in LA livin' life in the fast lane, and...
01:10:14  是吗?你很有钱吗? Oh, you were, were you? Were you rich?
01:10:18  - 什么?- 只是想知道答案 - What? - Just... clues to the puzzle.
01:10:22  是的,我的生活是这样的 Yeah, OK. Well, that was my life.
01:10:24  你知道吗 And you know what?
01:10:26  我从未感到过开心 It never felt... happy.
01:10:32  真的吗? Yeah. I mean... really?
01:10:35  最后我离开了加州 Yeah. So I left California.
01:10:37  一直开啊开,最后终于坏在了这里 Just drove and drove and finally broke down right here.
01:10:41  韩大夫把我修好,芙蓉收留了我 Doc fixed me up, Flo took me in.
01:10:43  他们都收留了我,我再也没有离开过 Well, they all did. And I never left.
01:10:48  我理解你 Yeah. You know, I understand.
01:10:49  需要放松一下,给你的电池充充电 You need a little R and R. Recharge the old batteries.
01:10:52  但是过了这么长时间你为什么不回去? But you know, after a while, why didn't you go back?
01:10:57  我坠入了爱河 [Inhaling heavily] I fell in love.
01:11:01  - 哦- 没错 - Oh. - Yep.
01:11:05  - 雪佛兰?- 不是 - Corvette? - No.
01:11:13  我爱上这里的景色了 I fell in love with this.
01:11:28  哇,快看啊 Whoa. Look at that.
01:11:33  他们只是驶过这里 Look, they're drivin' right by.
01:11:35  他们都不知道他们错过了什么 They don't even know what they're missing!
01:11:38  以前并不是这样的 [Sally] Well, it didn't used to be that way.
01:11:42  是吗? Oh, yeah?
01:11:44  没错,40年前,那条州际公路并不存在 Yeah. Forty years ago, that Interstate down there didn't exist.
01:11:49  真的吗? Really?
01:11:50  是的,以前 [Sally] Yeah. Back then,
01:11:53  车在州之间穿行的方法和现在是完全不同的 cars came across the country a whole different way.
01:11:57  你是什么意思? How do you mean?
01:11:58  路并不像那条州际公路一样直接穿过沙漠 The road didn't cut through the land like that Interstate.
01:12:02  路是根据地形曲折蜿蜒的 It moved with the land, you know? It rose, it fell, it curved.
01:12:07  - 早上好!- 天气真不错 - Mornin'! - Nice day, huh?
01:12:11  车不是为了使自己高兴而驾驶 Cars didn't drive on it to make great time.
01:12:14  他们是为了享受这个美好时光而驾驶 They drove on it to have a great time.
01:12:17  [James Taylor: Our Town]
01:12:51  然后发生了什么? Well, what happened?
01:12:53  为了节省10分钟的驾驶时间公路饶过了我们这里 The town got bypassed just to save ten minutes of driving.
01:13:11  欢迎州际旅客
01:14:23  能看到这城镇的繁荣时期该有多好 [Lightning] How great would it have been to see this place in its heyday!
01:14:26  我都不知梦想过多少次了 Oh, I can't tell you how many times I've dreamed of that.
01:14:29  终有一天我们会让它回到地图上 But one of these days we'll find a way to get it back on the map.
01:14:33  是啊,嘿,谢谢你带我兜风 Yeah. Hey, listen, thanks for the drive.
01:14:37  我感到很高兴 I had a great time.
01:14:39  有时慢慢开感觉还不错 It's kinda nice to slow down every once in a while.
01:14:42  不用谢 You're welcome.
01:14:52  听着 Hey, listen, listen!
01:14:53  如果有人问起我们就说我们去撞信箱了 If anybody asks you, we was out smashin' mailboxes, OK?
01:14:56  什么? [Chuckling] Wha... what?
01:14:59  [Rumbling]
01:15:01  [Mooing]
01:15:13  哦,漆还没有干呢 Oh, man, the paint's still wet!
01:15:19  - [Honking loudly] - [Mooing]
01:15:26  不不不,离开我的店铺 No, no, no, no! Get out of the store!
01:15:28  不要吃我的轮胎,吃这些旧的轮胎 Hey! Don't eat the radial! Here, take-a the snow tires.
01:15:32  - 拖线- 你可有麻烦了 - [Sheriff] Mater! - I wasn't tractor-tippin'!
01:15:34  这些拖拉机是从哪里来的? Then where did all these gol-durn tractors come from?
01:15:37  - 嘿,伙计- 嘿!嘿!伙计 - Whoa, boy! - Hey! Hey, guys!
01:15:40  有一个向那边去了 There's one goin' this way.
01:15:43  我去追他 I got it.
01:15:48  快过来,小拖拉机,快过来 Come here, little tractor, come here.
01:15:51  真是个乖拖拉机 Yeah, that's a good tractor.
01:15:53  不不不不,过来这里 No, no, no, no, come here.
01:15:55  你在干什么? What are you doing?
01:15:56  你不应该在这里 You're not supposed to go wandering off all...
01:15:59  单独闲逛 ...alone.
01:16:12  你想用这些老旧的赛车轮胎干什么? What are you doin' with those old racin' tires?
01:16:19  [Sighing heavily]
01:16:23  来吧,韩大夫,跑吧 Come on, Doc, drive.
01:16:35  [Revs engine]
01:17:43  太棒了 Ah... Yeah.
01:17:45  - 哇!- 嗯? - Wow. - Huh?
01:17:46  你真是太棒了 You're amazing!
01:17:50  你要去哪? [Coughing] What are you doin'?
01:17:52  韩大夫,等一等 Doc, wait!
01:17:56  [Trucks mooing]
01:17:58  往这边走!快点,生锈的家伙们 Giddup right in there! Come on, Rusty.
01:18:03  韩大夫,你的技术真是太棒了! Doc, hold it! Seriously, your driving's incredible!
01:18:07  - 太好了,现在请你离开- 我是认真的,你还是和以前一样棒 - Wonderful. Now, go away. - Hey, I mean it. You've still got it!
01:18:10  - 我叫你离开这里- 得了吧 - I'm askin' you to leave. - Come on.
01:18:12  我是一辆赛车,你是一辆老式的赛车 I'm a racecar, you're a much older racecar,
01:18:15  但是在引擎盖下面,我们是一样的 but under the hood you and I are the same.
01:18:17  我们并不一样!明白了吗?现在离开这里 We are not the same! Understand? Now, get out.
01:18:20  一辆像你这样的车为什么在你的尖峰时期退出? How could a car like you quit at the top of your game?
01:18:25  你以为我退出了? You think I quit?
01:18:36  哈德逊大黄蜂因事故退出赛季!
01:18:40  是啊 [Lightning] Right.
01:18:42  54年的大撞车 Your big wreck in '54.
01:18:46  他们离开了我 They quit on me.
01:18:48  当我完全修好后我回去以为别人会热烈欢迎我 When I finally got put together, I went back expecting a big welcome.
01:18:52  知道他们怎么说吗?你已经是历史了 You know what they said? "You're history."
01:18:55  他们挑选了一位新人 Moved right on to the next rookie standing in line.
01:19:00  我还有很多能量可以发挥 There was a lot left in me.
01:19:03  但是我却没有机会再表现了 I never got a chance to show 'em.
01:19:08  我把新闻留了下来 I keep that to remind me never to go back.
01:19:13  来提醒我永远不要回头了 I just never expected that that world would...
01:19:16  我没有预料到会有人找到我 ...would find me here.
01:19:20  - 韩大夫,我可不像他们- 是吗? - Hey, look, Doc, I'm not them. - Oh, yeah?
01:19:22  对,我不像他们 No, I'm not.
01:19:23  你最后一次关心除了你自己以外的人是什么时候? When is the last time you cared about something except yourself, hot rod?
01:19:27  你说出一次来,我就回去参加比赛 You name me one time and I will take it all back.
01:19:34  呃...我可不这样认为 Uh-huh. I didn't think so.
01:19:37  这里的人都是好人,每个人都关心对方 These are good folk around here, who care about one another.
01:19:42  我不想让他们依赖一个不值得依赖的人 I don't want 'em depending on someone they can't count on.
01:19:45  像你吗?你已经来这里多久了? Oh, like you? You've been here how long
01:19:47  你的朋友们还都不知道你真正的身份 and your friends don't even know who you are?
01:19:50  到底是谁只会关心自己? Who's caring about only himself?
01:19:52  快点修完那条路,然后离开这里! Just finish that road and get outta here!
01:20:05  [Reveille plays]
01:20:07  [Jimi Hendrix: Star Spangled Banner]
01:20:09  你可不可以把那不尊重国旗音乐给关了 [Sarge] Will you turn that disrespectful junk off?
01:20:12  尊重古典音乐 [Fillmore] Respect the classics, man.
01:20:15  [Snoring]
01:20:18  [Snorts, putters]
01:20:21  [Grunting]
01:20:24  啊 [Smacking] Ah...
01:20:41  他完成了 [Mater] He's done.
01:20:42  他一定是在我们睡觉时完成的 He must've finished it while we was all sleepin'.
01:20:46  太好了 Good riddance.
01:20:56  他走了? He's gone?
01:20:57  我们可不想让他错过那个比赛 Well, we wouldn't want him to miss that race of his.
01:21:04  [Sniffing]
01:21:06  - 伙计,你是在哭吗?- 不,我是太高兴了 - Oh, dude, are you crying? - No! I'm happy!
01:21:10  我不用每天再看着他了 I don't have to watch him every second of the day anymore!
01:21:13  他走了我很高兴 I'm glad he's gone!
01:21:15  [Blubbering, sobbing]
01:21:21  小红,怎么了? What's wrong with Red?
01:21:23  因为你走了,他感到很难过 Oh, he's just sad 'cause you left town
01:21:26  你去参加你的比赛 and went to your big race to win the Piston Cup
01:21:29  去赢取你梦寐以求的活塞杯 that you've always dreamed about your whole life
01:21:32  得到有钱的赞助商的赞助还有直升机接送 and get that big ol' sponsor and that fancy helicopter you was talkin' about.
01:21:43  等一下! [Gasping] Wait a minute!
01:21:45  [All laugh]
01:21:46  我知道你不会不说再见就离开的 I knowed you wouldn't leave without saying goodbye.
01:21:49  你还呆在这里干什么?你会错过你的比赛的 What are you doin' here? You're gonna miss your race.
01:21:52  没关系,我用警车护送你把失去的时间赢回来 Don't worry. I'll give you a police escort, and we'll make up time.
01:21:56  谢谢,警长 Thank you, Sheriff.
01:21:57  但是我现在还不能走 But you know I can't go just yet.
01:21:59  为什么? Well, why not?
01:22:01  我想我的轮胎 - I'm not sure these tires... - [Luigi gasps excitedly]
01:22:04  - 没法熬到加州- 换胎吗? ...can get me to California. - Peet stop?
01:22:07  你们谁知道路易奇的店什么时候开门? Yeah, does anybody know what time Luigi's opens?
01:22:10  我真是不敢相信!四个全新的轮胎 [Laughing] I can't-a believe it! Four new tires!
01:22:13  谢谢你,“闪电”麦坤 Grazie, Mr. Lightning. Grazie!
01:22:16  - 你看看!- 这几年来我的第一位顾客! - Would you look at that! - [Luigi] Our first customer in years!
01:22:20  我满含激动的泪水 I am filled with tears of ecstasy,
01:22:24  这是我生命中最快乐的一天 for this is the most glorious day of my life!
01:22:28  好了,路易奇,把你最好的黑轮胎给我 All right, Luigi, give me the best set of blackwalls you've got.
01:22:32  不!不不不 No! No, no, no.
01:22:33  你不知道你想要什么路易奇知道你想要什么 You don't-a know what you want. Luigi know what you want.
01:22:38  黑轮胎,太寻常了 Blackwall tires. They blend into the pavement.
01:22:42  但是这个 But-a this...
01:22:44  白色的轮胎! Whitewall tires!
01:22:46  好像是在说,快看我!我在这,爱上我 They say, "Look at me! Here I am! Love me."
01:22:51  好吧,你是专家 All right, you're the expert.
01:22:53  别忘了备用胎 - [Snarling] - [Lightning] Don't forget the spare.
01:22:56  - 太棒了,奇诺- 开工! - Perfetto. Guido! - Peet stop!
01:22:59  [Chuck Berry: Route 66]
01:23:10  我是怎么跟你说的,嗯? [Laughing] What did Luigi tell you, eh?
01:23:13  你说的对极了,比法拉利还要漂亮,对吗? Wow, you were right. Better than a Ferrari, huh?
01:23:17  呃...不对 Eh... No.
01:23:22  这个有机汽油真是在棒了我以前怎么没听说过 Wow! This organic fuel is great! Why haven't I heard about it before?
01:23:26  这是一个阴谋! It's a conspiracy, man!
01:23:28  那些公司和政府有交易! The oil companies got a grip on the government!
01:23:31  他们告诉我们的都是谎话 They're feedin' us a bunch of lies, man.
01:23:34  好的,给我来一桶 OK, I'll take a case.
01:23:51  哦!额 Ow! Eh!
01:23:53  [Lightning yelps]
01:23:57  - [Chuckles] - [Breathes in deeply]
01:24:02  啊,耶 [Ramone] Ah... Yeah.
01:24:04  咔嚓 [Lightning] Ka-chow.
01:24:06  - 她来了!- 让路,伙计们,快 - Here she comes! - [Lightning] Places, everybody. Hurry!
01:24:09  自然一点 - Act natural. - [Whistling]
01:24:11  嗨,莎莉 - Hi, Sally. - Buon giorno!
01:24:12  好了,到底怎么回事? All right, what's goin' on?
01:24:14  女士们先生们 Ladies and gentlecars,
01:24:17  请欢迎崭新的“闪电”麦坤! please welcome the new Lightning McQueen!
01:24:21  你认为怎么样? Pow! What do you think?
01:24:23  水乡温泉镇,这漆在我身上看起来不错 Radiator Springs looks pretty good on me.
01:24:25  我说 [Chuckling] I'll say.
01:24:27  咔嚓 [Purring] Ka-chow.
01:24:31  你一定很适合加州 You're gonna fit right in in California.
01:24:34  天啊,你帮助了城镇里的每一个人 My goodness. It looks like you've helped everybody in town.
01:24:37  耶,除了一个人 Yeah, everybody except one.
01:24:40  - 现在是不是天黑了?- 什么?他说什么? - Hey, is it getting dark out? - What? What'd he say?
01:24:45  我再说一次,现在是不是天黑了? Let me say that again. Is it getting dark out?
01:24:48  我应该做什么? Now, what was I supposed to do after that?
01:24:51  [The Chords: Sh-Boom]
01:25:15  他们修好了霓虹灯 [Gasping] They fixed their neon!
01:25:25  - 低一些慢一些- 好的,亲爱的 - Low and slow? - Oh, yeah, baby! [chuckling]
01:25:30  [Flo laughs and shrieks]
01:25:34  就像这个城镇的繁荣时期,对吗? Just like in its heyday, right?
01:25:38  比我想像中的还要好,谢谢你 It's even better than I pictured it. Thank you.
01:26:03  [Chuckling]
01:26:08  我们要去兜风吗? Shall we cruise?
01:26:10  谢谢你,亲爱的,我非常想去 Oh, thank you, dear. I'd love to!
01:26:12  - 不不不!- 莉奇 - No, no, no. - Lizzie!
01:26:14  我还记的斯坦利第一次叫我和他去兜风 I remember when Stanley first asked me to take a drive with him.
01:26:18  你好,莎莉,我可以请你去兜风吗? Hey, Miss Sally. May I have this cruise?
01:26:21  - 当然可以,拖线- 呃! - Of course, Mater. - Uh-uh-uh!
01:26:26  [Mooing]
01:26:31  我一次一次说不他又问了我一次,我还是说不去 ...and again and I said, "No." He asked me again, and I said, "No."
01:26:35  对于一个两缸的车来说,他真是太漂亮了 But, oh, he was a persistent little bugger for a two-cylinder.
01:26:40  最后我说,只能兜一会儿 Finally I said, "All right, one little drive."
01:26:45  哦! - Oh! - [Mater chuckling]
01:26:53  - 嘿!- 谢谢,脱线 - Hey! - Thanks, Mater.
01:26:55  你们两个晚安 Good evenin', you two.
01:27:00  斯坦利,我真希望你可以看到这个景象 Oh, Stanley, I wish you could see this.
01:27:09  - 那是我想看到的吗?- 我不知道,芙蓉 - Is that what I think it is? - Oh, I don't know, Flo.
01:27:13  我还不知道结果是什么但是我会找出结果的 I haven't had a chance to find out. But I am going to find out. Hello.
01:27:19  不是那个 Not that. That.
01:27:21  顾客? [Sally gasps] Customers?
01:27:21  顾客? [Sally gasps] Customers?
01:27:24  大伙,顾客们来了!有很多顾客 Customers, everybody! And a lot of 'em!
01:27:27  你们知道该怎么做了就像我们排练的一样 You know what to do. Just like we rehearsed.
01:27:29  [All gasp]
01:27:30  那是幽灵之光! It's the ghostlight!
01:27:33  我们找到了麦坤,我们找到了麦坤! We have found McQueen. We have found McQueen!
01:27:36  麦坤看这边 McQueen, over here!
01:27:38  - 等一等- 他们说你去戒毒所了 - Wait, excuse me. - Is it true you've been in rehab?
01:27:40  - 他们说你被压力压跨了?- 什么? - Did you have a nervous breakdown? - What?
01:27:43  - 麦坤用上了白色的轮胎- 你的胎坏了吗? - McQueen's wearing whitewalls! - Your tires balding?
01:27:45  麦坤 [Sally] Stickers!
01:27:46  - 麦坤是不是你的囚犯?- 当然不是! - Was McQueen your prisoner? - Shoot, no!
01:27:49  才不是呢,我们是最好的朋友 We're best buds! I ain't braggin' or nothin',
01:27:51  我只是在他逃跑时负责捉住他 but I was in charge of huntin' him down if he tried to escape.
01:27:54  莎莉!莎莉! Sally! Sally!
01:27:56  你还会参加活塞杯吗? Will you still race for the Piston Cup?
01:27:58  - 麦坤?- 莎莉! - Stickers? - Sally!
01:28:00  看这边,闪一下! - Come on, give us some bolt! - [Horn honking]
01:28:03  你在这里!感谢上帝,你还活着 You're here! Thank the manufacturer! You're alive!
01:28:07  - 麦大叔?- 我真不敢相信你在这里! - Mack? - You're here! I can't believe it!
01:28:11  你是新闻头条! [Chuckling] You are a sight for sore headlights!
01:28:14  对不起我把你搞丢了,老板 I'm so sorry I lost you, boss. I'll make it up to you!
01:28:17  麦大叔,真不敢相信你在这儿 Mack, I, I can't believe you're here.
01:28:19  这不是世界上最快的赛车吗? [Harv] Is that the world's fastest racing machine?
01:28:22  - 那是哈夫吗?- 是的,哈夫就在后面 - Is that Harv? - Yeah. He's in the back.
01:28:26  - 秀一下闪电!- 退后,狗仔队 - Show us the bolt! - Get back, you oil-thirsty parasites!
01:28:29  - 老麦坤在哪里?- 实际上这是我好的一面 - Where's the old McQueen? - Actually, this is my good side here.
01:28:33  - 哈夫!哈夫!- 秀下下闪电! - Harv! Harv! - Give us the bolt!
01:28:36  - 哈夫?- 我在这里! - Harv? - Come on!
01:28:37  - 小子,我在这儿- 你还好吗,伙计? - Kid, I'm over here! - How you doin', buddy?
01:28:39  我的明星客户从地球上消失了! My star client disappears off the face of the earth!
01:28:42  - 你说我感觉如何?- 我可以解释 - How do you think I'm doing? - I can explain.
01:28:44  我感觉好极了!你在各种媒体上电视,广播,报纸 I'm doing great! You're everywhere! Radio, TV, the papers!
01:28:49  这是用钱也买不到的暴光率!你还要我干什么 You can't buy this kind of publicity! What do you need me for?
01:28:52  那只是些客套话,因为你签了合约 That's just a figure of speech, by the way. You signed a contract.
01:28:55  你在哪里?我在我个导航仪上找不到你 Where are you? I can't even find you on my GPS.
01:28:57  我在一个叫水乡温泉镇的地方 I'm in this little town called Radiator Springs.
01:29:00  - 你知道66号州际公路吗?它就在这里!- 很好,太棒了,孩子 - You know Route 66? It's still here! - Yeah, that's great, kid.
01:29:03  游戏结束了 Playtime is over, pal.
01:29:04  当整个世界都在找你的时候迪纳哥没有人可以选择 While the world's been trying to find you Dinoco has had no one to woo.
01:29:08  - 他们要选择谁?- 路霸! - Who are they gonna woo? - Chick!
01:29:10  没错,看看电视上在播什么 Bingo. In fact, check out what's on the plasma right now.
01:29:13  - 给我看看雷鸣!- 你要看雷鸣? - Show us the thunder! - You want thunder?
01:29:16  要看雷鸣?咔嚓,咔嚓 You want thunder? Ka-chicka, ka-chicka!
01:29:19  - 嘿,那是我的招牌动作!- 你现在要马上赶到那里! - Hey, that's my bit! - You've gotta get to Cali, pronto!
01:29:23  马上离开水乡温泉镇,不然你永远没有机会和迪纳哥合作了,知道吗? Just get out of Radiation Stinks now, or Dinoco is history, you hear me?
01:29:27  等一下,哈夫 Just give me a second here, Harv.
01:29:29  不行,等等,你去哪里? No, wait. Where are you goin'?
01:29:30  进拖车吧,孩子,想要个更大一点的拖车吗? Get in the trailer, baby. Kid! You want a bigger trailer?
01:29:38  莎莉,我想让你知道 Sally, I... I want you to...
01:29:41  瞧,我想 Look, I wish... [sighs]
01:29:46  谢谢,谢谢你所做的一切 Thank you. Thanks for everything.
01:29:49  [Groans, chuckles]
01:29:51  - 只是修了一条路而已- 不,不只是一条路而已 - It was just a road. - No. It was much more than that.
01:29:59  嘿,小子,我们该走了,哈夫快疯了 Hey, kid! We gotta go. Harv's goin' crazy!
01:30:03  如果你现在不进到卡车里,他会解雇我的! He's gonna have me fired if I don't get you in the truck right now!
01:30:06  - 麦大叔,再等一会儿- 该走了 - Mack, just... hold it for... - You should go.
01:30:09  - 我知道,但是- 祝你好运 - I know, but... - Good luck in California.
01:30:13  我希望你可以找到你所期望的 I hope you find what you're looking for.
01:30:16  - 麦坤,快点!- 莎莉 - McQueen, come on! - Sally...
01:30:19  - 莎莉!- 秀一下闪电,麦坤,秀一下! - Sally! - Show us the bolt, McQueen! The bolt!
01:30:22  嘿,“闪电”,秀一下 Hey, Lightning, show us the bolt!
01:30:30  - 快进来- 原来的麦坤呢? - Come on, get in the trailer. - Where's the old McQueen?
01:30:33  - 闪光!- 很好,我们走了 - The bolt! - That's it. That's right, let's go!
01:30:35  你是巨星,超级巨星 You're a big shining star. You're a superstar.
01:30:38  你根本不属于这里 You don't belong there, anyway.
01:30:40  等,等等,等等! Whoa... Wait... Whoa, whoa, wait, wait!
01:30:44  [Engine starts]
01:30:46  嘿,伙计们,他钻进卡车里了 Hey, guys! McQueen's leavin' in the truck!
01:30:55  嘿,你是韩大夫吗? Hey, are you Doc Hudson?
01:30:58  - 是的- 谢谢你打电话来 - Yeah. - Thanks for the call.
01:31:09  - 是你告诉他们的?- 这对每个人都有好处,莎莉 - You called them? - It's best for everyone, Sally.
01:31:13  对每个人都好还是对你好? Best for everyone or best for you?
01:31:33  我还没有和他说再见呢 I didn't get to say goodbye to him.
01:32:21  [Light buzzing]
01:32:35  大家好,赛车迷们 [Bob] Hello, race fans. Welcome to what has become, quite simply,
01:32:38  欢迎来到赛车史上最重要的比赛 the biggest event in the history of racing.
01:32:41  三辆赛车争夺活塞杯! A three-way battle for the Piston Cup!
01:32:43  洛杉矶国际赛道涌进了 [Darrell] There's a crowd of nearly 200,000 cars
01:32:46  大约20万辆赛车迷 here at the Los Angeles International Speedway.
01:32:48  比赛的票比夏天坐在黑色的皮椅上还要热! Tickets to this race are hotter than a black leather seat on a hot summer day!
01:32:53  “国王”,“路霸”和“闪电”麦坤 [Bob] The King, Chick Hicks and Lightning McQueen
01:32:55  要赛200圈,胜者将赢得所有的荣誉 in a 200 lap, winner-takes-all, tiebreaker race.
01:32:59  你知道我见过市面,但让我告诉你 [Darrell] I got a lotta miles on me, but let me tell you somethin'.
01:33:02  我从来没有想过会看到这场比赛!太激动人心了! I never thought I'd see anything like this. This is exciting!
01:33:06  事实上,整个国家几乎都歇业了 [Bob] In fact, the country has almost shut down
01:33:08  他们都在观看这场世纪之战 to watch what many experts are calling "the race of the century."
01:33:13  嘿,“国王”,祝你最后一场比赛好运 Hey, King! Good luck in your last race.
01:33:15  - 我受了你很大的影响- 谢谢你,非常感谢 - You've sure been an inspiration to me. - Thanks, Junior. Appreciate it.
01:33:20  - 你要小心,知道吗?- 知道了 - Hey, be careful out there, OK? - Yeah, man.
01:33:23  他真性感! [Mia] He's hot!
01:33:24  你想要知道天气预报吗?我就告诉你们 Wanna know the forecast? I'll give you the forecast.
01:33:26  百分之百雷鸣!咔嚓!咔嚓! A 100 percent chance of thunder! Ka-chicka! Ka-chicka!
01:33:30  跟我说!咔嚓!咔嚓! Say it with me! Ka-chicka! Ka-chicka!
01:33:32  嘿,说你呢!没有证件不能进 Hey, you! No admittance without a garage pass.
01:33:35  没关系,“闪电”麦坤认识我 Oh, it's OK. Lightning McQueen knows me!
01:33:38  马克,这天真适合比赛,对不对? Hey, Marco, it's a beautiful day for a race, isn't it?
01:33:41  - 是的,安杰帝先生- 早,佛瑞德 - Absolutely, Mr. Andretti. - And good morning to you, Fred.
01:33:46  安杰帝先生知道我的名字!你得让我进去了 Mario Andretti knows my name! You gotta let me in now!
01:33:50  不好意思,不行 [Guard] Sorry, pal.
01:33:52  好了,我们走,专注,速度 [Lightning] OK, here we go. Focus. Speed.
01:33:57  我就是速度 I am speed.
01:34:00  [Cars whizzing]
01:34:01  胜利 Victory.
01:34:02  一个冠军,两个失败者 one winner, two losers.
01:34:05  [Engine rewing]
01:34:07  速度,速度,速度 Speed. Speed. Speed. Speed...
01:34:12  [birds singing]
01:34:16  [Knock on door]
01:34:17  “闪电”,准备好了吗? [Mack] Lightnin'! You ready?
01:34:19  是的,准备好了 [Gasping] Yeah, yeah, yeah! I'm ready.
01:34:25  [Indistinct chatter]
01:34:35  麦大叔,谢谢你今天当我的维修团队 Mack, thanks for being my pit crew today.
01:34:38  没关系,小子,至少我可以帮你做这些 Don't worry about it, kid. It's the least I could do.
01:34:41  毕竟,油箱是我的中名 After all, "Gas Can" is my middle name.
01:34:43  - 是吗?- 呃...不是真的 - It is? - Ah... Not really.
01:34:49  活塞杯
01:34:51  [All shouting]
01:34:53  [Gulping]
01:34:58  活塞杯
01:35:03  哦 Uh-oh
01:35:08  - [cheering, laughing] - [Giggling]
01:35:15  放大!准备切换16号摄影机 Nelson! Zoom in. Ready, 16? Take 16.
01:35:18  那就是“闪电'麦坤 [Bob] And there he is, Lightning McQueen!
01:35:21  失踪了一周,但又从一个不知名的地方冒了出来! Missing all week, and then he turns up in the middle of nowhere!
01:35:24  一个叫水乡温泉镇的地方 In a little town called Radiator Springs.
01:35:26  换了白色轮胎和其它装饰 [Darrell] Wearin' whitewall tires, of all things.
01:35:30  - 哦!- 咔嚓!咔嚓!咔嚓! - Oh! - Ka-chicka! Ka-chicka! Ka-chicka!
01:35:34  [Chuckling]
01:35:35  你去哪了,麦坤,我真是寂寞 Hey, where you been? I've been kinda lonely.
01:35:37  没有人和我说话,除了迪纳哥的人 Nobody to hang out with. I mean, except the Dinoco folks.
01:35:40  当然还有那对双胞胎姐妹记得吗,她们是你忠实的粉丝 And the twins. Of course. The ones that used to be your fans,
01:35:43  现在她们是我的粉丝了你知道她们说什么吗? but now they're my fans. Listen to what the twins think...
01:35:53  啊! Agh! Shoot!
01:35:55  伙计们,我们开始比赛吧! [Darrell] Boogity, boogity, boogity, boys! Let's go racin'!
01:36:02  [Crowd cheering]
01:36:05  你可以做到的! Come on, you can do it!
01:36:07  加油,“国王”,我们为你感到骄傲 Come on, King, make us proud, boy!
01:36:10  50圈了,冠军还保持领先地位 [Bob] Fifty laps down, and The King is still holding a slim lead.
01:36:13  麦坤要超车了!他要从内道超车 [Darrell] McQueen's got a run on him! He's lookin' to the inside!
01:36:18  哦,他阻止了他! Oh! Chick slammed the door on him!
01:36:21  “路霸”今天可不是好欺负的 [Bob] Chick's not making it easy on him today.
01:36:23  他落后了很长一段距离 [Darrell] He lost momentum,
01:36:25  他现在要追赶上去! and now he's gonna have to chase him back down!
01:36:31  - [Soft music] - [Birds singing]
01:36:35  [Breaks squealing]
01:36:37  麦坤失去控制,滑到草地上去了! [Bob] McQueen spins out in the infield!
01:36:39  [All gasp]
01:36:43  只剩我和那辆老爷车了 [Chuckling] Just me and the old man, fellas.
01:36:45  麦坤今天不在状态 - McQueen just doesn't have it today. - [All laugh]
01:36:49  [Groans]
01:36:50  - 孩子,你还好吗?- 我不知道,麦大叔 - Hey, kid, are you all right? - I don't know, Mack.
01:36:54  我想我... I don't think I...
01:36:56  我可不是开这么远的路来看你退出的 [Doc] I didn't come all this way to see you quit.
01:36:59  韩大夫? Doc?
01:37:03  伙计们,你们都来了!真不敢相信! Guys, you're here! I can't believe this!
01:37:06  我知道你需要一个车队主管但我不知道你这么烂 I knew you needed a crew chief, but I didn't know it was this bad.
01:37:09  你说你永远不会回来了 You said you'd never come back.
01:37:11  好吧,我没有选择的余地拖线没有和你说再见 Well, I really didn't have a choice. Mater didn't get to say goodbye.
01:37:15  再见!好了,没我事了 Goodbye! OK, I'm good.
01:37:18  [Chuckles]
01:37:20  水乡温泉镇车队
01:37:22  如果你能像你修路时那样驾驶 All right, if you can drive as good as you can fix a road
01:37:25  就算你闭着眼也能赢这场比赛 then you can win this race with your eyes shut.
01:37:29  回去比赛吧! Now, get back out there!
01:37:33  他终于恢复状态了!奇诺,路易奇 Hot snot, we are back in business! Guido! Luigi!
01:37:36  你们如果要和专业的维修团队竞争 You're goin' up against professional pit crews.
01:37:38  - 你们的动作必须要快- 他们根本都不知道他们为什么输了! - You're gonna have to be fast. - They will not know what bit them!
01:37:42  孩子,你一定会赢他们的 Kid, you can beat these guys.
01:37:43  最好的队员和你合作你会夺回那一圈的差距的 Find a groove that works for you and get that lap back.
01:37:56  [Murmuring]
01:37:59  - 是他?- 哦,没错,就是他! - Is it? - Oh, wow. That's him!
01:38:01  是他吗?那是哈德逊大黄蜂!哈德逊大黄蜂回来了! Is that...? That's the Hudson Hornet! The Hudson Hornet's back!
01:38:04  看上去麦坤有了自己的维修团队 [Bob] It appears McQueen has got himself a pit crew.
01:38:07  看看他们的主管是谁 And look who he has for a crew chief!
01:38:10  - 快看,是哈德逊大黄蜂!- 哇! - Look, man. It's the Hudson Hornet! - Whoa!
01:38:12  真是太棒了,当然是他 Well, dip me in axle grease and call me Slick! It surely is.
01:38:18  [Crowd cheering]
01:38:20  这真是在制造历史 [Bob] Wow, this is history in the making.
01:38:22  50年来,没有人见过这位赛车界的传奇人物 Nobody has seen the racing legend in over 50 years!
01:38:25  嘿,韩大夫 Hey, Doc!
01:38:27  快看看这位在广播上的人,他长得真像你 Come look at this fellow on the radio. He looks just like you.
01:38:36  - 麦坤在内道超车了- 但是他还落后一圈 - [Bob] McQueen passes on the inside! - [Darrell] He's nearly a lap down.
01:38:40  还剩60圈,他能赶上他们吗? [Bob] Can he catch up to them with only 60 laps to go?
01:38:43  你做的很好,要保持下去 You're goin' great, kid. Just keep your head on.
01:38:46  加油!加油! Vai! Vai, vai!
01:38:47  嘿,麦坤在哪里找到你的? Hey, shrimpie, where did McQueen find you, huh?
01:38:50  那些圆的东西叫轮胎它们应该放在车子下面 Those round things are called tires, and they go under the car!
01:38:54  [All laugh]
01:38:55  [意大利语] Con chi credi di parlare? Ma, con chi stai parlando?
01:38:58  不不不!你会有机会表现的 No! No, no! You'll have your chance. You will have your chance.
01:39:15  这小子想当英雄吗 Oh, kid's just tryin' to be a hero, huh?
01:39:20  看看这个怎么样 What do you think of this?
01:39:21  对,就是这样,孩子 - [Tires squealing] - Yeah, that's it, kid.
01:39:26  什么? What?
01:39:28  哇!就是这样! Whoa! Git-R-done!
01:39:31  - 是我教他的!咔嚓!- 啊! - [Laughing] I taught him that. Ka-chow! - Ah!
01:39:36  麦坤真是太棒了,他已经追上领跑者了 [Bob] What a move by McQueen! He's caught up to the leaders.
01:39:39  这才是最关键的 Yeah. This is what it's all about.
01:39:41  3辆车的比赛,还剩下10圈 A three-way battle for the lead, with ten to go!
01:39:47  看看在跑的那小子 [Chortling] Look at that boy go out there!
01:39:56  啊! [Chick] Oh! [grunting]
01:40:00  不,这可不行! No, you don't.
01:40:02  [Tire blows]
01:40:04  韩大夫,我暴胎了!我暴胎了! Doc, I'm flat! I'm flat!
01:40:06  - 你能开到维修站吗?- 我想没问题 - Can you get back to the pits? - Yeah, yeah. I think so.
01:40:10  亮黄旗了,快开进来,不要失去信心 Hey, got a yellow. Bring it in. Don't tear yourself up, kid.
01:40:15  我们必须马上把他修好 [Mack] We gotta get him back out there fast
01:40:17  不然我们不可能赢这场比赛! or we're gonna be a lap down, and we'll never win this race!
01:40:20  奇诺,时候到了 Guido! It's time.
01:40:27  小不点,你要帮他擦挡风玻璃吗? Hey, tiny, you gonna clean his windshield?
01:40:32  [Air wrench whirring]
01:40:39  真是不敢相信! [Darrell] I don't believe it!
01:40:40  那是我见过的最快的换胎过程! [Bob] That was the fastest pit stop I've ever seen!
01:40:42  漂亮的停站,但是他必须超过那辆安全车 [Darrell] It was a great stop, but he's still gotta beat that pace car!
01:40:45  接近了 [Bob] It's gonna be close.
01:40:48  太棒了,伙计 - Yeah, baby! - [All hollering]
01:40:51  他又回来了! [Darrell] He's back in!
01:40:53  换胎完毕 Peet stop.
01:40:56  - 奇诺,你成功了!- 干得好,奇诺! - Guido, you did it! - Way to go, Guido!
01:41:13  我们即将进入最后一圈 [Bob] This is it. We're heading into the final lap and McQueen
01:41:16  麦坤就跟在他们后边,多棒的回归 is right behind the leaders. What a comeback!
01:41:19  199圈了,已经到了最关键的时刻 [Darrell] A hundred and ninety-nine laps! It all comes down to this!
01:41:22  就是这样,孩子 This is it, kiddo.
01:41:24  就剩下四个弯道了,一个一个的来 You've got four turns left. one at a time.
01:41:26  加速猛冲,希望你不会失控 Drive it in deep and hope it sticks.
01:41:29  冲啊! - Go! - [Rewing]
01:41:33  瞧瞧这个! We'll see about that!
01:41:35  麦坤在内道超车 [Bob] McQueen's going inside!
01:41:40  - “国王”和“路霸”失控了- 麦坤滑出了赛道! - Chick and King are loose! - [Darrell] I think McQueen's out!
01:41:54  - 麦坤又回来了!- 他回到了赛道! - McQueen saved it! - [Bob] He's back on the track!
01:41:57  - 壮如凯迪拉克- 快如宝马 - Float like a Cadillac... - Sting like a Beemer!
01:42:00  咔嚓!咔嚓!咔... - Ka-chow! Ka-chow! Ka... - [all cheer]
01:42:05  “闪电”麦坤即将赢得活塞杯了 [Darrell] Lightning McQueen is gonna win the Piston Cup!
01:42:09  你一定会赢的!一定会 Come on! You got it! You got it, Stickers!
01:42:12  我不会再跟在你屁股后面开了,老家伙 [Grunts] I am not comin' in behind you again, old man.
01:42:26  哦,不! - Oh, no! - [Crowd gasps]
01:42:37  [Breaks screeching]
01:42:42  [Engine idling]
01:42:47  耶!哇! Yeah! Whoo-hoo!
01:42:49  我赢了,宝贝!耶!哦耶! I won, baby! Yeah! Oh, yeah!
01:42:54  他到底想干什么,韩大夫? [Flo] What's he up to, Doc?
01:43:04  [Grunting, moaning]
01:43:07  你要干什么,孩子? What are you doin', kid?
01:43:08  我想“国王”应该完成他的最后一场比赛 I think The King should finish his last race.
01:43:14  你刚刚放弃了活塞杯,你知道吗? You just gave up the Piston Cup, you know that?
01:43:17  有一辆老赛车教会了我一些事 This grumpy old racecar I know once told me somethin'.
01:43:21  那只是一个没用的杯子 It's just an empty cup.
01:43:25  在最后一圈推车符合赛规吗? [Bob] Darrell, is pushing on the last lap legal?
01:43:28  他没有在推,他只是跟在他后边开而已 He's not really pushin' him. He's just givin' him a little bump draft.
01:43:32  喔!哦哦哦哦! Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo!
01:43:34  嘿,发生了什么事? Hey. What? What's goin' on?
01:43:37  那才叫真正的赛车! - That's what I call racin'. - [Sobbing]
01:43:39  [Laughing]
01:43:43  [Crowd cheers wildly]
01:43:55  - [意大利语]- 做的太好了 - Bravo il mio amico! - Way to go, buddy!
01:43:58  这里充满了爱,不是吗? There's a lotta love out there, you know, man?
01:44:01  - 不要让我丢脸- 那才是我喜欢的赛车 - Don't embarrass me, Fillmore. - That's my hot rod.
01:44:07  快点,把活塞杯给我 Come on, baby, bring it out! Bring out the Piston Cup!
01:44:11  咔嚓!咔嚓! Ka-chicka! Ka-chicka!
01:44:12  耶!这就是我想要的! Yeah! Now, that's what I'm talkin' about!
01:44:15  嘿,为什么只有我自己在庆祝? Hey, how come the only one celebrating is me, huh?
01:44:19  女孩们呢?彩纸呢? Where are the girls? Bring on the confetti!
01:44:21  喔!喔!轻一点!怎么了? Ow! Ow! Easy with the confetti. What's goin' on?
01:44:25  快照些照片,我要去和迪纳哥签合同了! Come on, snap some pictures. I gotta go sign my deal with Dinoco!
01:44:28  跟着我一起说,咔嚓! Say it with me. Ka-chicka!
01:44:30  - 嘘!- 嘘! - Boo! - Boo!
01:44:31  你们都怎么了?到底怎么了? What's wrong with everybody? Where's the happiness?
01:44:34  嘿!这可是奇克时代的开始啊! Hey! This is the start of the Chick era!
01:44:42  - 谢谢你,“闪电”- 不客气 - Thanks, Lightnin'. - You're welcome.
01:44:47  - 干的好,“国王”- 你是好样的! - Way to go, King! - You're still the car!
01:44:50  你才是真正的冠军! You're The King! Yeah!
01:44:52  [Crowd cheers]
01:44:59  [Laughing and cheering]
01:45:02  - 我们为你感到骄傲,孩子!- 祝贺你,小子 - You made us proud, kid! - Congrats on the loss, me bucko!
01:45:09  你很有潜力,孩子 You got a lotta stuff, kid.
01:45:12  谢谢你,韩大夫 Thanks, Doc.
01:45:15  嘿,“闪电” Hey, Lightnin'.
01:45:16  过来和我谈一谈怎么样? How 'bout comin' over here and talk to me a minute?
01:45:19  孩子,这才是真正的比赛 Son, that was some real racin' out there.
01:45:23  你想不想成为迪纳哥新的代言人? How'd you like to become the new face of Dinoco?
01:45:30  但是我没赢 But I didn't win.
01:45:32  “闪电”,除了赢得比赛之外还有其它更重要的事 Lightnin', there's a whole lot more to racin' than just winnin'.
01:45:35  你看他都生锈了他需要“锈不来”保险杠防锈药膏 [Clank] He was so rusty, when he drove down the street
01:45:38  围着车绕圈子 - buzzards used to circle the car! - [All laugh]
01:45:42  感谢你,泰克思先生,但是 Thank you, Mr. Tex, but...
01:45:44  但是“锈不来”保险杠防锈药膏的人给了我第一次机会 ...but these Rust-eze guys over there gave me my big break.
01:45:49  我想和他们在一起 I'm gonna stick with them.
01:45:51  我尊重你的决定 Well, I sure can respect that.
01:45:54  可是你知道 Still, you know,
01:45:56  如果有任何事需要帮忙,告诉我就可以了 if there's ever anything I can do for you, just let me know.
01:46:00  我很感激,谢谢你 I sure appreciate that. Thank you.
01:46:04  实际上,有一件事 Actually, there is one thing.
01:46:07  哇喔! Whoo-hoo!
01:46:08  哇喔! Whoo-hoo!
01:46:10  嘿!看看我!我在飞! Hey, look at me! I'm flyin', by golly!
01:46:18  我比在停车场的“龙卷风”还要开心 I'm happier than a tornado in a trailer park!
01:46:25  我们是不是该重新装修一下了 I think it's about-a time we redecorate.
01:46:30  你好,“闪电”麦坤告诉我这是世界上最好的 Hi. Lightning McQueen told me this was the best place in the world
01:46:33  轮胎店 to get tires.
01:46:35  给我和我的朋友换一换轮胎怎么样? How 'bout setting me and my friends up with three or four sets each?
01:46:39  奇诺,这是真正的舒马赫的法拉利! Guido! There is a real Michael Schumacher Ferrari in my store.
01:46:44  一辆真正的法拉利! A real Ferrari!
01:46:46  在我脸上打一拳,奇诺,打一拳 Punch me, Guido. Punch me in the face.
01:46:49  这是我生命中最美好的一天 This is the most glorious day of my life.
01:46:53  哇[意大利语] Wow. [Italian] Spero che il tuo amico si riprenda.
01:46:57  [意大利语] Mi dicono che siete fantastici.
01:47:09  - [Sighing] - [Engine rewing]
01:47:13  [Both chuckle]
01:47:16  只是路过吗? Just passin' through?
01:47:17  其实我想在这里呆一段时间 Actually, I thought I'd stop and stay awhile.
01:47:20  - 我听说这个地方又在地图上出现了- 是吗? - I hear this place is back on the map. - It is?
01:47:23  有人说一个活塞杯获得者 There's some rumor floating around that some hotshot Piston Cup racecar
01:47:27  会在这里建立他的比赛中心 is setting up his big racing headquarters here.
01:47:29  真的吗?这对小镇来说是件大好事 Really? Ah, well, there goes the town.
01:47:32  我很想你,莎莉 You know, I really missed you, Sally.
01:47:35  我有一种别人并不理解的感觉 Well, I create feelings in others they themselves don't understand and,
01:47:39  等等等 - blah, blah, blah. - [Lightning chuckles]
01:47:42  麦坤和莎莉停在树旁边 McQueen and Sally parked beneath the tree,
01:47:45  亲亲...亲亲... K- i-s-s... uh... i- n-t!
01:47:50  拖线,来的真不是时候 Great timing, Mater!
01:47:52  嘿嘿!耶! Hep-non, hip-hep, hi-li-lilly! Whee!
01:47:56  他是我最好的朋友,我能拿他怎么办呢? He's my best friend. What're you gonna do?
01:47:58  那么,准备最后一个光顾芙蓉的店? So, Stickers, last one to Flo's buys?
01:48:01  我不知道,我们为什么不去兜兜风 I don't know. Why don't we just take a drive?
01:48:04  嗯...不 Hmm... Nah.
01:48:08  好吧!咔嚓! Yeah! Ka-chow!
01:48:11  [John Mayer: Route 66]
01:48:19  [Yelling]
01:49:08  [Sirens blaring]
01:49:16  阿嚏! [Sniffing] Ah-choo!
01:49:23  大家过来集合一下 [Mater] All right, everybody please keep together now.
01:49:26  我们现在进入了韩大夫博物馆 We is now entering the Doc Hudson wing of the museum.
01:49:30  哇,太不可思议了,一个赛季拿这么多冠军 Wow. Unbelievable. That many wins in a single season.
01:49:33  他实在太厉害了,哈德逊大黄蜂是我的偶像 He's the real deal, Junior. The Hudson Hornet was my inspiration.
01:49:38  打扰了,哈德逊大黄蜂今天在吗? Excuse me, son. Is Doc Hudson here today?
01:49:41  抱歉,“国王”夫人,我想韩大夫可能是出去兜风了 Sorry, Mrs. The King, I think Doc went out for a drive or somethin'.
01:49:48  - 哇哦!哇哦!- 耶! - [Lightning] Whoo! Whoo! - [Doc] Yeah!
01:49:52  嘿,你可不是开泥地的 Well, you sure ain't no dirt boy.
01:49:54  老家伙,泥地的绝招我可都会了 Not today, old man. I know all your tricks.
01:49:58  [Growls]
01:50:01  韩大夫!韩大夫! Doc! Doc!
01:50:04  喔哈! Whoo-ah!
01:50:06  差远啦,菜鸟! [Doc] Not all my tricks, rookie!
01:50:11  [All grumble]
01:50:18  [Cheering]
01:50:24  注意!和公路吻别吧 Attention! Kiss the pavement goodbye.
01:50:28  等我搞定后,你们会在想象不到的地方沾上泥土 When I'm finished, you'll have mud in places you didn't know you had!
01:50:32  - 啊,我从来没在路外面开过呢- 好吧,那现在你得改改了 - Yo, I've never been off-road! - Well, that's gonna change right now!
01:50:36  向后转!往前开20英里! About face! Drop and give me 20 miles!
01:50:39  出发!出发!开!开!开!开!开! Go! Go! Go, go, go, go, go! Go!
01:50:41  伙计,我的轮胎脏了! Man, now I got dirt in my rims!
01:50:46  嗯?看啊! - [Pole hits metal] - Huh? Look at this!
01:50:48  这是我的前盖!我的前盖! It's my hood! It's my hood!
01:50:50  我已经20年没见到它了! I ain't seen this thing in 20 years!
01:50:54  看上去太棒了,我看上去怎么样?阿嚏! Well, it fits perfectly. How do I look? Ah-choo!
01:51:04  哦,天啊 Oh, dang.
01:51:10  你是一辆玩具车! You are a toy car!
01:51:14  你就是辆可怜的,古怪的破车我还真同情你,再见 You are a sad, strange little wagon and you have my pity. Farewell.
01:51:19  哦,是吗?好吧,随你吧,疯子 [Woody Car] Oh, yeah? Well, good riddance, you loony!
01:51:22  嘿,我可不想打断集会但伙计们,他们来了! Hey, I hate to break up the road rally, guys, but they're here!
01:51:26  三点参加生日聚会的客人们! Birthday guests at three o'clock!
01:51:28  伙计们!谁要能像这只卡车猪那样说话 [Chuckling] Oh, man! Whoever does the voice of that piggy truck,
01:51:31  我敢保证他是个很棒的演员! I'm tellin' ya, he's one great actor!
01:51:35  我们被流放了,天才们!被困在这个鬼地方! We're banished, genius! Stuck here in this wasteland without chains!
01:51:39  但是麦克,波波比尔还有麻烦她需要我们的帮助! But, Mike, the Boomobile's in trouble! She needs our help!
01:51:43  - 你还是没在听我说话!- 啊! - You're still not listening! [gasping] - Ah!
01:51:47  欢迎来到喜马拉雅山!要冰激凌吗? Welcome to the Himalayas! Snow cone?
01:51:51  哦,这辆扫雪机还真有意思 Oh, that Abominable Snowplow is quite the comic thespian!
01:51:55  快进去吧!快快快! Just get in there. Go! Go, go, go!
01:51:57  马戏车? Circus cars?
01:51:59  你们是怎么成为马戏车的? How can you be circus cars?
01:52:01  这些可是世界上最有意思的马戏车 These are the lousiest circus cars in the world,
01:52:04  他们会让我成为富翁! and they're gonna make me rich!
01:52:06  等一下! Wait a minute here.
01:52:07  他们演来演去就这几个人 They're just usin' the same actor over and over.
01:52:10  真是粗制滥造! What kind of a cut-rate production is this?
01:52:16  [Brad Paisley: Find Yourself]
01:55:36  [Minny moaning]
01:55:38  哦,老天啊,我们能找个人问问路吗? Oh, for the love of Chrysler, can we please ask someone for directions?
01:55:43  不!我们马上就要到达营地了!我知道的!我能感觉到! No! There's an on-ramp close! I know it! I can feel it!
01:56:07  沃尔特·迪斯尼影业公司
01:56:26  皮克斯动画工作室