<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="http://pimg.daum-img.net/whsnake/css/atom.css?ver=1.0" type="text/css"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" version="1.0" >
  <title>한글나라</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.daum.net/jhistory"/>
  <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://blog.daum.net/xml/atom/jhistory"/>
  <rights>봄뫼 정재환</rights>
  <author>
    <name>봄뫼 정재환</name>
    <uri>http://blog.daum.net/jhistory</uri>
  </author>
  <generator uri="http://blog.daum.net" version="1.0">Daum blog (blogmaster@daum.net)</generator>
  <id>tag:blog.daum.net,2009:jhistory</id>
  <updated>2009-11-13T13:13:04Z</updated>

  		<entry>
	    <title>북서울 꿈의 숲</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.daum.net/jhistory/8738570"/>
		<id>tag:blog.daum.net,2009:jhistory.8738570</id>
	    <author>
		    <name>봄뫼 정재환</name>
	    </author>
	    <updated>2009-11-13T13:13:04Z</updated>
	    <published>2009-11-13T13:13:04Z</published>
	    <content type="html">
	    	&lt;B&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp; 드림랜드가 북서울 꿈의 숲으로 이름을 바꾸었다. 이런 곳도 있다는 게 얼마나 반가운지 모른다.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp; 북서울 꿈의 숲&lt;/B&gt;은 녹슬고 낙후돼 방치되어 있던 &lt;A class=mw-redirect title=드림랜드 href=&quot;http://enc.daum.net/dic100/search.do?cpcode=10&amp;query=%EB%93%9C%EB%A6%BC%EB%9E%9C%EB%93%9C&quot;&gt;&lt;U&gt;&lt;FONT color=#0066cc&gt;드림랜드&lt;/FONT&gt;&lt;/U&gt;&lt;/A&gt;와 그 인접 미조성 공원용지에 조성되고 있는 대형공원으로 세계적 수준의 품격 높은 공원으로 조성되고 있다. 북서울 꿈의 숲은 강남ㆍ북 균형발전이라는 민선4기 정책비전을 실현하는 상징적 공원으로&lt;SUP class=noprint title=&quot;이 문장은 중립성이 필요합니다.&quot;&gt;[&lt;A title=&quot;위키백과:중립적 시각&quot;&gt;중립 필요&lt;/A&gt;]&lt;/SUP&gt; &lt;A title=2009년 href=&quot;http://enc.daum.net/dic100/search.do?cpcode=10&amp;query=2009%EB%85%84&quot;&gt;&lt;U&gt;&lt;FONT color=#0066cc&gt;2009년&lt;/FONT&gt;&lt;/U&gt;&lt;/A&gt; &lt;A title=&quot;10월 17일&quot; href=&quot;http://enc.daum.net/dic100/search.do?cpcode=10&amp;query=10%EC%9B%94%2017%EC%9D%BC&quot;&gt;&lt;U&gt;&lt;FONT color=#0066cc&gt;10월 17일&lt;/FONT&gt;&lt;/U&gt;&lt;/A&gt; 개장하였다.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp; 공원의 중심부에는 시청앞 잔디광장의 약 2배에 달하는 대형 잔디광장이 조성되었고 높이 7m에 달하는 월광폭포와 연못이 들어섰으며 4계절 언제나 즐겁고 아름다운 공원을 즐길 수 있는 다채로운 테마를 담고 있다.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;A href=&quot;http://dreamforest.seoul.go.kr/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://dreamforest.seoul.go.kr/&lt;/A&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
	    </content>
	    	</entry>
    	<entry>
	    <title>복지부의 ‘홈리스’ 법률용어 집착 논란 </title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.daum.net/jhistory/8738569"/>
		<id>tag:blog.daum.net,2009:jhistory.8738569</id>
	    <author>
		    <name>봄뫼 정재환</name>
	    </author>
	    <updated>2009-11-13T13:09:26Z</updated>
	    <published>2009-11-13T13:09:26Z</published>
	    <content type="html">
	    	&lt;P&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp; 복지부는 지난 8월 사회복지사업법 일부 개정안을 입법예고하면서 ‘홈리스(homeless)’라는 영어 단어를 사용했다. 한글단체와 법제처 등의 반발이 거세자 복지부는 명칭 검토 회의를 열고 홈리스를 대신할 우리말을 제안받았다.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;A href=&quot;http://news.khan.co.kr/kh_news/khan_art_view.html?artid=200911111751175&amp;code=940702&quot;&gt;http://news.khan.co.kr/kh_news/khan_art_view.html?artid=200911111751175&amp;code=940702&lt;/A&gt;&lt;/P&gt;
	    </content>
	    	</entry>
    	<entry>
	    <title>외래어에 대한 오해! </title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.daum.net/jhistory/8738568"/>
		<id>tag:blog.daum.net,2009:jhistory.8738568</id>
	    <author>
		    <name>봄뫼 정재환</name>
	    </author>
	    <updated>2009-11-12T17:38:05Z</updated>
	    <published>2009-11-12T17:38:05Z</published>
	    <content type="html">
	    	&lt;P&gt;
&lt;TABLE border=0 cellSpacing=0 cellPadding=3 width=600&gt;
&lt;TBODY&gt;
&lt;TR&gt;
&lt;TD id=font_subtitle class=webfont2&gt;알맞은 표현없을땐 어쩔수 없지만… 외래어 범벅된 한국어남용 자제를 &lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;
&lt;TR&gt;
&lt;TD height=5&gt;&lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;
&lt;TR&gt;
&lt;TD align=left&gt;
&lt;TABLE border=0 cellSpacing=0 cellPadding=0 width=&quot;100%&quot;&gt;
&lt;TBODY&gt;
&lt;TR&gt;
&lt;TD width=5&gt;&lt;IMG src=&quot;http://www.kyeongin.com/image2006/default/newsdaybox_top.gif&quot; width=11 height=25&gt;&lt;/TD&gt;
&lt;TD id=font_date class=webfont3 bgColor=#efefef&gt;2009년 11월 11일 (수) &amp;nbsp;&lt;A href=&quot;http://www.kyeongin.com/paoin/index.html?period=0&amp;startdate=2009-11-11&amp;enddate=2009-11-11&quot; target=_blank&gt;&lt;FONT color=#cc0000&gt;&lt;U&gt;지면보기&lt;/U&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt; | 10면 &lt;/TD&gt;
&lt;TD id=font_email class=webfont4 bgColor=#efefef align=right&gt;정재환&lt;A href=&quot;http://www.kyeongin.com/news/mailto.html?mail=webmaster@kyeongin.com&quot;&gt;&lt;IMG border=0 src=&quot;http://www.kyeongin.com/image2006/default/btn_sendmail.gif&quot;&gt;&lt;U&gt;&lt;FONT color=#0066cc&gt;webmaster@kyeongin.com&lt;/FONT&gt;&lt;/U&gt;&lt;/A&gt;&lt;/SPAN&gt;&lt;/TD&gt;
&lt;TD width=5&gt;&lt;U&gt;&lt;FONT color=#0066cc&gt;&lt;IMG src=&quot;http://www.kyeongin.com/image2006/default/newsdaybox_dn.gif&quot; width=11 height=25&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/U&gt;&lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;&lt;/TBODY&gt;&lt;/TABLE&gt;&lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;
&lt;TR&gt;
&lt;TD height=15&gt;&lt;U&gt;&lt;/U&gt;&lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;
&lt;TR&gt;
&lt;TD id=articleBody class=webfont5&gt;&lt;!-- s : 기사 본문 --&gt;
&lt;DIV id=CmAdContent class=webfont5&gt;
&lt;TABLE border=0 cellSpacing=0 cellPadding=0 width=&quot;100%&quot; align=center&gt;
&lt;TBODY&gt;
&lt;TR&gt;
&lt;TD align=middle&gt;&lt;A href=&quot;http://www.incheon.go.kr/&quot; target=_blank&gt;&lt;U&gt;&lt;/U&gt;&lt;/A&gt;&lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;&lt;/TBODY&gt;&lt;/TABLE&gt;
&lt;TABLE border=0 cellSpacing=0 cellPadding=0 width=690 align=center&gt;
&lt;TBODY&gt;
&lt;TR&gt;
&lt;TD height=7&gt;&lt;U&gt;&lt;/U&gt;&lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;&lt;/TBODY&gt;&lt;/TABLE&gt;&lt;!--&lt;table align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;a href=&quot;#&quot; onClick=&quot;window.open('http://mopas.go.kr/gpms/hope.html', 'code', 'menubar=0,resizable=1,scrollbars=no,width=800,height=600')&quot;&gt;&lt;img src=&quot;/banner/mbanner_hope.gif&quot; border=&quot;0&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;--&gt;
&lt;TABLE border=0 cellSpacing=0 cellPadding=0 width=122 align=right&gt;
&lt;TBODY&gt;
&lt;TR&gt;
&lt;TD width=10&gt;&amp;nbsp;&lt;/TD&gt;
&lt;TD align=middle&gt;&lt;IMG border=1 alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.kyeongin.com/news/photo/200908/473304_110271_4652.jpg&quot;&gt;&lt;/TD&gt;
&lt;TD width=10&gt;&amp;nbsp;&lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;
&lt;TR&gt;
&lt;TD style=&quot;PADDING-BOTTOM: 10px; PADDING-LEFT: 10px; PADDING-RIGHT: 10px; PADDING-TOP: 10px&quot; id=font_imgdown class=webfont8 colSpan=3&gt;&lt;FONT color=#306f7f&gt;▲ 정재환 (&lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'한글');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'한글');&quot;&gt;한글&lt;/FONT&gt;문화연대대표·방송인)&lt;/FONT&gt;&lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;&lt;/TBODY&gt;&lt;/TABLE&gt;&amp;nbsp; [경인일보=] 한글 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'특강');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'특강');&quot;&gt;특강&lt;/FONT&gt;을 다니다 보면 외래어를 남용하지 말자는 말을 입버릇처럼 반복하게 된다. 대부분의 청중들이 공감을 표시하지만, 그래도 &quot;오늘 얘기의 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'포커스');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'포커스');&quot;&gt;포커스&lt;/FONT&gt;가 아주 좋았다&quot;라든가 &quot;저희가 다음에 다시 콜 해도 또 와 주시겠죠?&quot;하는 식의 얘기가 곧잘 튀어나온다.&amp;nbsp;언어도 습관이다. 하루아침에 고치기 어렵다. 그래서 평소 좋은 언어 습관을 갖는 것이 매우 중요하다.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp; 그런데 더러는 이렇게 묻는 분들도 있다. 외래어가 본디 외&lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'국어');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'국어');&quot;&gt;국어&lt;/FONT&gt;였지만 이미 우리말이 된 것이니 써도 무방하지 않느냐는 것이다. 하지만 이 말 속에는 몇 가지 짚어야 할 문제가 있다. &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp; 첫째는 남용의 의미이다. 남용은 '일정한 기준이나 한도를 넘어서 함부로 씀'을 뜻한다. 그러므로 함부로 쓰지 않고 적절하게 쓰는 것은 '남용'이라 할 수 없다. 다시 말하면 외래어라 해도 아주 쓰지 말라는 것은 아니다. 게다가 텔레비전이나 라디오, &lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'컴퓨터');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'컴퓨터');&quot;&gt;컴퓨터&lt;/FONT&gt;, 디지털 카메라 같은 말은 대체할 적당한 말이 없기 때문에 쓰지 않을 수 없다. 당연히 이런 말은 외래어를 남용하지 말자는 주장의 대상조차 되기 어렵다.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp; 둘째는 외래어를 우리말로 인식하고 있다는 점이다. 그러나 이는 명백한 오해이다. 표준국어대사전에서는 외래어를 &quot;외국에서 들어온 말로 국어처럼 쓰이는 단어를 일컫는다&quot;라고 설명하고 있다. 그럼 여기서 '처럼'에 주의해 보자. '처럼'이란 모양이 서로 비슷하거나 같음을 나타내는 격조사이다. 그렇다면 '국어처럼'이란 국어와 비슷하거나 같은 것을 의미한다. 그런데 이 풀이 또한 자세히 살펴봐야 한다.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp; &quot;사고로 가족을 잃은 그는 짐승처럼 울부짖었다&quot;라고 해도 그는 짐승이 아니다. &quot;철수는 도깨비처럼 무서운 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'얼굴');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'얼굴');&quot;&gt;얼굴&lt;/FONT&gt;을 하고 있었다&quot;라고 해도 '철수=도깨비'는 아니다. 유리알이 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'다이아몬드');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'다이아몬드');&quot;&gt;다이아몬드&lt;/FONT&gt;처럼 반짝인다고 해서 다이아몬드는 아니다. 아무리 반짝여도 다이아몬드가 아닌 이상 유리알을 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'100만원');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'100만원');&quot;&gt;100만 원&lt;/FONT&gt;이나 1,000만 원씩 주고 살 사람은 없을 것이다. &quot;그는 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'원어민');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'원어민');&quot;&gt;원어민&lt;/FONT&gt;처럼 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'영어');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'영어');&quot;&gt;영어&lt;/FONT&gt;가 유창했다&quot;고 해도 결코 원어민은 아니다. 비슷할 뿐이다.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp; 그런데 '처럼'이란 말 풀이에 왜 '같다'는 뜻이 들어가 있을까? '같다'도 의미가 다양하다. '같다'에는 &quot;그는 나와 같은 동네에 산다&quot;처럼 정말로 '같은 곳'도 의미하지만 그런 뜻만 있는 것은 아니다. 비유적으로 쓰는 경우가 그렇다. '&lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'양귀비');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'양귀비');&quot;&gt;양귀비&lt;/FONT&gt; 같은 얼굴'은 양귀비는 아니지만 양귀비 못지않게 예쁘다는 뜻이고, &quot;하는 짓이 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'굼벵이');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'굼벵이');&quot;&gt;굼벵이&lt;/FONT&gt; 같다&quot;고 하면 굼벵이는 아니지만 굼벵이 버금가게 동작이 느리다는 뜻이다. &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp; 그러고 보면 위에 열거한 '짐승처럼', '도깨비처럼' 등도 모두 비유적으로 쓴 표현임을 알 수 있다. 결론은 다음과 같다(여기서 같다는 무슨 뜻일까?). 외래어는 국어, 즉 우리말이 아니다. 현실적으로 어쩔 수 없이 외래어를 사용하고는 있지만 외래어 범벅의 한국어는 결코 바람직하지 않다. &lt;BR&gt;&amp;nbsp; 홈리스니 미디어법이니 로스쿨이니 하는 말들은 노숙인, 매체법, 법학&lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'전문대학원');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'전문대학원');&quot;&gt;전문대학원&lt;/FONT&gt;으로 충분하다. 쓰나미는 해일이나 지진해일이면 충분하고 '정치 쓰나미'나 '경제 쓰나미' 같은 말은 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'전형');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'전형');&quot;&gt;전형&lt;/FONT&gt;적인 외래어 남용이고 애초에 쓸 필요가 없는 말이었다. 디스카운트와 서비스 탓에 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'에누리');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'에누리');&quot;&gt;에누리&lt;/FONT&gt;와 덤이 죽어가고 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'다이어트');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'다이어트');&quot;&gt;다이어트&lt;/FONT&gt;와 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'슬림');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'슬림');&quot;&gt;슬림&lt;/FONT&gt; 탓에 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'살빼기');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'살빼기');&quot;&gt;살빼기&lt;/FONT&gt;, 날씬하다, 가냘프다 같은 우리말은 외면당하고 있다. &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp; 최근 '엣지 있게'란 말이 기승을 부리고 있다. 하지만 이 말 역시 '똑 부러지게, 절도 있게' 정도로 표현할 수 있을 것이다. 실제로 그렇게 표현했었다. 여하간 이 망할 놈의 '엣지 있게'가 한 때의 유행으로 그치길 간절히 기도한다. &lt;!--/DAUM_CONTENTS--&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;!-- e : 기사 본문 --&gt;
&lt;DIV style=&quot;POSITION: absolute; DISPLAY: none&quot; id=CmNeoLinkCall&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;!-- 키워드링크 통신용 //--&gt;
&lt;DIV style=&quot;POSITION: absolute; WIDTH: 220px; VISIBILITY: hidden; TOP: 554px; LEFT: 269px; zindex: 99999&quot; id=CmToolTip y=&quot;536&quot; x=&quot;269&quot;&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;!-- 툴팁용 //--&gt;&lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;
&lt;TR&gt;
&lt;TD height=20&gt;&lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;
&lt;TR&gt;
&lt;TD&gt;&lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;&lt;/TBODY&gt;&lt;/TABLE&gt;&lt;/P&gt;
	    </content>
	    	</entry>
    	<entry>
	    <title>세종대왕 앞 'WATER' 철거됐다 </title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.daum.net/jhistory/8738567"/>
		<id>tag:blog.daum.net,2009:jhistory.8738567</id>
	    <author>
		    <name>봄뫼 정재환</name>
	    </author>
	    <updated>2009-11-07T13:33:30Z</updated>
	    <published>2009-11-07T13:33:30Z</published>
	    <content type="html">
	    	&lt;P&gt;&amp;nbsp; 5일 한국방송광고공사(KOBACO)는 &quot;세종대왕 동상 앞 외래어 사용에 이의를 제기한 한글문화연대의 항의를 받아들여 4일 오후 조형물 'WATER(워터)'를 철거했다&quot;고 밝혔다.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;A href=&quot;http://www.mt.co.kr/view/mtview.php?type=1&amp;no=2009110511234475828&amp;outlink=1&quot;&gt;http://www.mt.co.kr/view/mtview.php?type=1&amp;no=2009110511234475828&amp;outlink=1&lt;/A&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp; &quot;세종대왕상 앞 한글 우선사용 지역으로&quot;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp; 5일 한글문화연대는 &quot;4일 서울시에 광화문광장을 '우리 말글 우선 사용지역'으로 지정해 외래어 사용 규제에 앞장설 것을 제안했다&quot;고 밝혔다. &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&lt;A href=&quot;http://news.mt.co.kr/mtview.php?no=2009110516053134615&amp;type=1&quot;&gt;http://news.mt.co.kr/mtview.php?no=2009110516053134615&amp;type=1&lt;/A&gt;&lt;/P&gt;
	    </content>
	    	</entry>
    	<entry>
	    <title>연극무대 데뷔 방송인 정재환 “슬픈 인생이지만 그래도 살아볼만한 삶”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.daum.net/jhistory/8738566"/>
		<id>tag:blog.daum.net,2009:jhistory.8738566</id>
	    <author>
		    <name>봄뫼 정재환</name>
	    </author>
	    <updated>2009-11-06T13:15:06Z</updated>
	    <published>2009-11-06T13:15:06Z</published>
	    <content type="html">
	    	&lt;P&gt;&amp;nbsp; 잊혀질까봐 선택한 무대가 아니다. 방송인 정재환(48)이 오랜만에 모습을 드러낸 곳은 ‘방송’이 아닌 ‘연극’에서다. 더구나 데뷔 무대다. 굳이 지금 이 시점에 이 생소한 장르를 택한 이유가 있을까 궁금했다.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;A href=&quot;http://www.segye.com/Articles/NEWS/CULTURE/Article.asp?aid=20091105003820&amp;subctg1=&amp;subctg2&quot;&gt;http://www.segye.com/Articles/NEWS/CULTURE/Article.asp?aid=20091105003820&amp;subctg1=&amp;subctg2&lt;/A&gt;=&lt;/P&gt;
	    </content>
	    	</entry>
    	<entry>
	    <title>정재환의 놀라운 대학생활, 의미는?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.daum.net/jhistory/8738565"/>
		<id>tag:blog.daum.net,2009:jhistory.8738565</id>
	    <author>
		    <name>봄뫼 정재환</name>
	    </author>
	    <updated>2009-11-06T13:13:29Z</updated>
	    <published>2009-11-06T13:13:29Z</published>
	    <content type="html">
	    	&lt;P&gt;&lt;SPAN&gt;&amp;nbsp; 개그맨 출신으로 방송 프로그램 진행자로 활동하고 있는 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #0000ff; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouse_Over(this,'정재환');&quot; onmouseout=mouse_Out(); onclick=&quot;mouse_Click(this,'정재환');&quot;&gt;정재환&lt;/FONT&gt;이 최근 KBS ‘아침마당’에 출연해 늦은 나이에 대학에 진학해 성실하게 대학공부와 생활을 했다고 자신 있게 이야기했다.&lt;/SPAN&gt;&lt;BR&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;A href=&quot;http://www.mydaily.co.kr/news/read.html?newsid=200911051436241118&amp;ext=na&quot;&gt;http://www.mydaily.co.kr/news/read.html?newsid=200911051436241118&amp;ext=na&lt;/A&gt;&lt;BR&gt;&lt;/P&gt;
	    </content>
	    	</entry>
    	<entry>
	    <title>어려운 IT용어 알기 쉽게 바꾼다 </title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.daum.net/jhistory/8738564"/>
		<id>tag:blog.daum.net,2009:jhistory.8738564</id>
	    <author>
		    <name>봄뫼 정재환</name>
	    </author>
	    <updated>2009-11-03T12:21:23Z</updated>
	    <published>2009-11-03T12:21:23Z</published>
	    <content type="html">
	    	&lt;P&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;FONT color=#6b6b6b&gt;&amp;nbsp;ㆍ도수→10초, &lt;/FONT&gt;&lt;FONT style=&quot;COLOR: #3d46a8; CURSOR: hand; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'CS',event);&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'CS');&quot;&gt;CS&lt;/FONT&gt;&lt;FONT color=#6b6b6b&gt;→고객센터, 커버리지→가능지역&lt;!-- SUB_TITLE_END--&gt;&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;FONT class=article_txt&gt;&amp;nbsp; “로밍 시에는 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #3d46a8; CURSOR: hand; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'서비스',event);&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'서비스');&quot;&gt;서비스&lt;/FONT&gt; 커버리지와 세팅을 확인해야 해요.”&lt;/FONT&gt;&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&lt;!--imgtbl_start_1--&gt;&lt;/P&gt;
&lt;DIV class=article_photo_right&gt;
&lt;DIV style=&quot;WIDTH: 250px&quot; class=article_photo&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;IMG src=&quot;http://img.khan.co.kr/news/2009/11/02/m03uit20091103.jpg&quot;&gt;&lt;/DIV&gt;
&lt;P&gt;&lt;!--imgtbl_end_1--&gt;&amp;nbsp; 지난달 휴대전화를 바꾸기 위해 한 통신사 대리점을 찾은 김현아씨(30·여·회사원)는 점원의 이런 설명을 듣고 어리둥절해졌다. 설명을 몇차례 더 들은 뒤에야 김씨는 이 말이 ‘로밍할 경우에는 서비스 가능 지역과 설정을 확인해야 된다’는 뜻임을 알았다.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;A href=&quot;http://news.khan.co.kr/kh_news/khan_art_view.html?artid=200911021740115&amp;code=930100&quot;&gt;http://news.khan.co.kr/kh_news/khan_art_view.html?artid=200911021740115&amp;code=930100&lt;/A&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
	    </content>
	    	</entry>
    	<entry>
	    <title>&quot;한글문화관 인기 후보지 광화문 주변&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.daum.net/jhistory/8738563"/>
		<id>tag:blog.daum.net,2009:jhistory.8738563</id>
	    <author>
		    <name>봄뫼 정재환</name>
	    </author>
	    <updated>2009-11-03T11:17:06Z</updated>
	    <published>2009-11-03T11:17:06Z</published>
	    <content type="html">
	    	&lt;P&gt;&amp;nbsp; 정부가 2012년 개관을 목표로 추진 중인 한글문화관의 주요 후보지 중 가장 인기가 높은 곳은 경복궁(광화문) 일대인 것으로 나타났다. &lt;BR&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;A href=&quot;http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&amp;mid=sec&amp;sid1=001&amp;oid=001&amp;aid=0002951276&quot;&gt;http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&amp;mid=sec&amp;sid1=001&amp;oid=001&amp;aid=0002951276&lt;/A&gt;&amp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
	    </content>
	    	</entry>
    	<entry>
	    <title>한글 스타벅스</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.daum.net/jhistory/8738562"/>
		<id>tag:blog.daum.net,2009:jhistory.8738562</id>
	    <author>
		    <name>봄뫼 정재환</name>
	    </author>
	    <updated>2009-11-02T21:46:33Z</updated>
	    <published>2009-11-02T21:46:33Z</published>
	    <content type="html">
	    	&lt;P&gt;&amp;nbsp;안국역 1번 출입구 근처에 있는 스타벅스 커피 &lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;이름을 한글로 썼다. 인사동거리 안에도 하나 있지만 그 집보다 글씨가 예쁘다. 인사동거리 안에 있는 스타벅스를 보고 &quot;스타벅스도 한글로 쓰니 촌스럽군.&quot;이라고 한 어느 젊은 여성이 이 간판을 봐도 똑같은 얘기를 할까?&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P style=&quot;TEXT-ALIGN: center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://cfile239.uf.daum.net/image/161A85254AEED49814D964&quot; class=&quot;tx-daum-image&quot; style=&quot;FLOAT: none; CLEAR: none&quot; actualwidth=&quot;753&quot; border=&quot;0&quot; hspace=&quot;1&quot; vspace=&quot;1&quot; width=&quot;753&quot; /&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
	    </content>
	    	</entry>
    	<entry>
	    <title>한글이 우리의 희망이다.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.daum.net/jhistory/8738561"/>
		<id>tag:blog.daum.net,2009:jhistory.8738561</id>
	    <author>
		    <name>봄뫼 정재환</name>
	    </author>
	    <updated>2009-10-26T13:09:33Z</updated>
	    <published>2009-10-26T13:09:33Z</published>
	    <content type="html">
	    	&lt;P&gt;방송사회자에서 한글사랑 운동가가 되다.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;A href=&quot;http://www.moazine.com/sdjvuviewer/index.asp&quot; target=_blank&gt;&lt;U&gt;&lt;FONT color=#800080&gt;http://www.moazine.com/sdjvuviewer/index.asp&lt;/FONT&gt;&lt;/U&gt;&lt;/A&gt;&lt;/P&gt;
	    </content>
	    	</entry>
    	<entry>
	    <title>“바른말 쓰기, 연극에서도 예외 없죠”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.daum.net/jhistory/8738560"/>
		<id>tag:blog.daum.net,2009:jhistory.8738560</id>
	    <author>
		    <name>봄뫼 정재환</name>
	    </author>
	    <updated>2009-10-24T10:12:53Z</updated>
	    <published>2009-10-24T10:12:53Z</published>
	    <content type="html">
	    	&lt;P&gt;&lt;SPAN id=body_text_1&gt;&lt;FONT size=3&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;개그맨, 탤런트, MC로 활약하던 정재환이 이번엔 ‘굿닥터’라는 작품으로 생애 처음 연극 무대에 섰다. 한글문화연대 대표답게 그가 출연한 연극은 대사부터 남다르다. 함께 출연하는 배우들 대사도 어법에 맞게, 발음도 정확하게 교정하는 등 한글을 지키려는 그의 소신이 반영된 것. 연극도 연극이지만, 한동안 방송이 뜸했던 사이 그는 ‘한글 지킴이’와 ‘대학원생’으로서 더 바쁜 일정을 보냈다. 그 간의 이야기를 나누기 위해 설치극장 '정미소' 1층 카페에서 오후 2시 공연을 막 마치고 나온 정재환(48)을 만났다.&lt;/FONT&gt;&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;SPAN&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/SPAN&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;SPAN&gt;&lt;A href=&quot;http://www.epochtimes.co.kr/news/article.html?no=16765&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://www.epochtimes.co.kr/news/article.html?no=16765&lt;/A&gt;&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;SPAN&gt;&lt;/SPAN&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
	    </content>
	    	</entry>
    	<entry>
	    <title> 우리말글 존중의 삶</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.daum.net/jhistory/8738559"/>
		<id>tag:blog.daum.net,2009:jhistory.8738559</id>
	    <author>
		    <name>봄뫼 정재환</name>
	    </author>
	    <updated>2009-10-24T01:35:08Z</updated>
	    <published>2009-10-24T01:35:08Z</published>
	    <content type="html">
	    	&lt;P&gt;&amp;nbsp; 조선닷컴은 지난달 10회에 걸친 ‘외국어에 중독된 한국’ 연재를 통해 우리 사회의 외국어 오남용 실태를 파헤쳤다. 한글날이 있는 10월에는 그 해독(解毒)을 위한 각계각층의 전문가들과 일반 시민들의 다양한 제안과 제언을 들어본다./편집자 주&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp; 1교시 수업이 끝나기 무섭게 ‘벤또’를 까먹던 학창 시절이 있었다. 벤또는 도시락이다. 그런데 도시락을 왜 벤또라고 했을까? 일본에게 오랫동안 식민지 지배를 받은 결과였다. 다꾸앙이나 덴뿌라, 오뎅 같은 말을 쓴 것도 다 그런 탓이었다. 놀랍게도 1970년대까지만 해도 이런 일본말들이 일상에서 널리 쓰이고 있었다. &lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp; 해방이 되고 잃어버린 우리말을 찾기 위한 노력은 우선 우리말 되찾기 운동으로 시작되었고 나중에는 우리말 속에 잔존해 있던 일본말들까지도 솎아내었다. 하지만 꽤나 오랜 시간이 걸렸다. 제국의 언어 일본어는 그만큼 깊이 우리 속에 박혀 있었던 것이다. 그래도 성과는 있었다. 이제 벤또 대신 도시락, 다꾸앙 대신 단무지, 덴뿌라 대신 튀김이란&amp;nbsp; 말들을 쓰고 있다. ‘국민학교’도 초등학교로 바뀌었다. 그러나 2% 부족하다. 유감스럽게도 오뎅은 아직도 오뎅이다. 어묵 혹은 어묵꼬치로 얼마든지 바꿔 쓸 수 있는데도 말이다.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp; 한때 ‘가라오케’가 문제가 됐었다. 녹음된 반주에 맞춰 노래를 부르는 것, 혹은 부르는 곳을 가라오케라고 했다. 일본에서 시작된 가라오케가 우리나라에 상륙해 성업하면서 이 말이 문제가 되었고, 일본어잔재는 아니었지만 일본말이었기 때문에 배척의 대상이 되었다. 특히 방송에서는 금기어로 지정되었지만 대체할 마땅한 말이 없어 “오랜만에 친구들 만나 ‘거시기’에서 한 잔 했지.” 하는 식으로 에둘러 표현하기도 했지만 자주 방송 사고가 발생했고, 우여곡절 끝에 ‘가요반주’로 순화되었다.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp; 해방을 맞고 60여 년이 지났다. 일본어 잔재 청산은 성과도 있었지만 미해결된 것들도 많다. 이빠이, 시다바리, 나시, 후카시, 가오 같은 말들이 여전히 쓰이고 있다. 드물지만 다마네기(양파), 닌징(당근), 쓰메키리(손톱깎이), 앙꼬(팥) 같은 말들도 들린다. 게다가 최근에는 과거에는 전혀 쓰지 않던 ‘간지’라는 말이 널리 쓰이고 있다. 이 말은 그동안 방송이나 영화 제작 현장에서 전문 용어(은어?)처럼 쓰던 말이었는데 몇몇 방송종사자들의 부주의로 대중에게 전파된 것이다. 4ㆍ19 기념행사에 참가한 어느 대학 대자보에 실린 “우리 문과대 깃발 정말 간지 나죠!”란 문구나 ‘노간지’란 말은 정말 기절초풍할 말들이다.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp; 간지와는 상황이 좀 다르지만 몇 년 전부터 자주 쓰는 말이 또 하나 있다. 바로 ‘쓰나미’이다. 쓰나미는 해일이다. 해일이라는 우리말이 엄연히 있는데도 왜 쓰나미라는 일본말을 쓰게 됐을까? 쓰나미를 퍼뜨린 장본인은 도대체 어느 나라 기상청이며 어느 나라 언론인가? 우리말 해일을 외면하고 일본말 쓰나미를 그대로 받아 써야 속이 시원한가? 쓰나미를 써야 실감이 날 것 같다고? 정말 웃기지 말라. 해일도 얼마든지 무섭다.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp; 그러고 보면 최근 몇 년 사이 일본어로 된 간판도 많이 생겨났다. ‘스시’나 ‘사시미’는 아주 오랜 역사를 지닌 것이지만 1990년대 초반쯤(?)에는 ‘로바다야키’라는 일본식 주점이 젊은 층에 선풍적인 인기를 모았었다. 몇 년 전부터 일본식 선술집인 ‘이자카야’도 등장했다. 뿐만 아니라 최근에는 일본식 빈대떡 집인 ‘오코노미야키’라는 것도 들어왔고, 젊은이들이 많이 모이는 어느 대학가에는 ‘코코로노 벤또’라는 가게까지 등장했다. 도시락에 명을 다했던 벤또의 부활이다.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp; 더 큰 문제는 ‘부스러기 영어’의 남용이다. 영어 교육의 필요성을 인정하지만 우리말 속에 영어 낱말을 군데군데 섞어 쓰는&amp;nbsp; 것은 영어도 아니고 우리말도 아니다. 디스카운트와 서비스가 활개를 치는 바람에 에누리와 덤은 설 자리를 잃었다. 살은 빼면 되는데 너도나도 다이어트에 목을 매며 S 라인을 꿈꾼다. 슬림해지길 원한다. “입어 봐도 될까요?”하면 될 것을 “트라이해 봐도 될까요?”라고 말할 필요도 없다. “역시 사람은 북을 읽어야 해요.”란 어느 아주머니의 방백은 우리를 슬프게 한다. 글쓴이만 슬픈가? 따지고 보면 모두 불필요한 말들이다. &lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp; 지금 이 순간에도 한글문화연대는 ‘동주민센터’와의 싸움을 계속하고 있다. 길거리에 널린 게 카센터요 스포츠센터라고 해도 정부 이름에까지 ‘센터’를 사용한다는 것은 국가 정체성에 관한 문제이고 심각한 자기 부정이며, 우리말을 업신여기는 짓을 정부가 앞장서서 저지르는 만행에 다름 아니다. 국어 발전을 위해 노력해야 한다는 공무원 윤리강령을 한 번이라도 읽어 봤는지 준엄하게 묻고 싶다. 이미 엎질러진 물 식으로 어물쩍 넘어가려 하지 말고 국민을 섬기는 정부답게 국민의 소리에 귀를 기울여야 한다. 잘못 낀 첫 단추는 다시 끼워야 한다. 최소한 정부 이름만큼은 아름다운 우리말로 지어야 한다. &lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp; 프렌들리니 원샷딜이니 하는 알쏭달쏭한 말들의 사용도 중지하고 한강 르네상스니 남산 르네상스니 하는 사업들도 이름부터 바로 잡아야 한다. 아무 생각 없어서 그렇지 우리말에 르네상스보다 좋은 말은 얼마든지 있다. 얼마 전에는 보건복지부가 노숙인과 부랑인을 통합하는 법정 용어로 ‘홈리스’를 쓰겠다고 해서 한동안 시끄러웠다. 노숙인과 부랑인이 적절하지 않다면 무숙자나 길거리족, 길잠꾼, 떠돌이 등등 적절한 우리말을 얼마든지 생각해낼 수 있다. 실제로 한글문화연대 누리집에는 며칠 사이에 수십 개의 이름이 제안되었다. 다행히 이 용어 통합 문제는 반대 운동 덕분인지(?) 보류되었다고 한다.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp; 우리에겐 한국어가 있다. 고유 문자인 한글도 있다. 한글은 15세기에 이 나라를 다스렸던 위대한 군주 세종이 직접 창제한 표음문자로서 현대의 언어학자들 사이에서도 그 우수함과 편리함을 인정받고 있다. 어떤 이는 세종을 지구상에서 가장 뛰어난 언어학자로 추앙하기도 한다. 실제로 우리는 세종의 은덕을 입었고 한글의 혜택을 누려왔다. 지금 이 순간에도 우리는 컴퓨터와 손전화 등을 사용하면서 한글의 편리함을 누리고 있다. &lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp; 우리는 이구동성으로 말한다. 우리말은 아름답고 한글은 이 세상에서 가장 우수한 문자라고! 하지만 현실은 그렇지 않다. 말로는 우리말글을 사랑하고 자랑스러워하면서도 몸으로는 영어를 숭배하는 게 우리 현실이다. 이런 위선을 청산해야 한다. 진정으로 우리말글을 존중하고 애용해야 한다. 이것이 우리말글 존중의 삶이고 가장 우리다운 삶이다.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;------ 이 글은 조선일보 [외국어에 중독된 한국-15] (입력 : 2009.10.23 16:44 / 수정 : 2009.10.23 18:35) 글로 실렸습니다.&lt;/P&gt;
	    </content>
	    	</entry>
    	<entry>
	    <title>“작품 곳곳 완벽한 우리 말 사용 최선” 연극 ‘굿닥터’로 무대 데뷔한 정재환 </title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.daum.net/jhistory/8738558"/>
		<id>tag:blog.daum.net,2009:jhistory.8738558</id>
	    <author>
		    <name>봄뫼 정재환</name>
	    </author>
	    <updated>2009-10-18T23:03:32Z</updated>
	    <published>2009-10-18T23:03:32Z</published>
	    <content type="html">
	    	&lt;P&gt;&amp;nbsp; 연극 '굿닥터'로 연극 무대 데뷔를 한 방송인 정재환(48)을 지난 15일 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #0116fe; CURSOR: hand; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'대학',event);&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'대학');&quot;&gt;대학&lt;/FONT&gt;로 설치극장 정미소에서 만났다. 인터뷰는 제대로 한글을 사용하는지 시험을 치르는 기분이었다. 언젠가부터 '한글 지킴이'로 대중에게 각인된 그였기 때문이다.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;A href=&quot;http://news.kukinews.com/article/view.asp?page=1&amp;gCode=kmi&amp;arcid=0921454855&amp;cp=du&quot;&gt;http://news.kukinews.com/article/view.asp?page=1&amp;gCode=kmi&amp;arcid=0921454855&amp;cp=du&lt;/A&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
	    </content>
	    	</entry>
    	<entry>
	    <title>서글퍼도 웃어야지, 그게 삶 아닌가</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.daum.net/jhistory/8738557"/>
		<id>tag:blog.daum.net,2009:jhistory.8738557</id>
	    <author>
		    <name>봄뫼 정재환</name>
	    </author>
	    <updated>2009-10-17T00:54:39Z</updated>
	    <published>2009-10-17T00:54:39Z</published>
	    <content type="html">
	    	&lt;P&gt;&amp;nbsp; 작가는 자신이 만들어낸 이야기라며 6편의 에피소드를 펼쳐 보인다. 간소한 서재처럼 보이는 무대는 잇따라 극장, 침실, 공원, 유곽, 은행의 사무실이 돼 이야기를 하나씩 풀어놓는다. 작가 역을 맡은 방송인 정재환 씨는 이번이 첫 연극무대. 그는 상당한 분량의 대사를 안정적으로 소화해냈다. 수다스럽게 느껴질 정도로 빠르게 대사를 하면서도 발음이 또렷했다.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;A href=&quot;http://kr.news.yahoo.com/service/news/shellview.htm?articleid=2009101602554369910&amp;linkid=4&amp;newssetid=1352&quot;&gt;http://kr.news.yahoo.com/service/news/shellview.htm?articleid=2009101602554369910&amp;linkid=4&amp;newssetid=1352&lt;/A&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
	    </content>
	    	</entry>
    	<entry>
	    <title>공공언어는 쉬워야 한다! </title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.daum.net/jhistory/8738556"/>
		<id>tag:blog.daum.net,2009:jhistory.8738556</id>
	    <author>
		    <name>봄뫼 정재환</name>
	    </author>
	    <updated>2009-10-14T13:28:17Z</updated>
	    <published>2009-10-14T13:28:17Z</published>
	    <content type="html">
	    	&lt;P&gt;
&lt;TABLE border=0 cellSpacing=0 cellPadding=3 width=600&gt;
&lt;TBODY&gt;
&lt;TR&gt;
&lt;TD id=font_subtitle class=webfont2&gt;불필요한 외래어·외국어 남발… 우리말 순수성 잃고 더 어려워 &lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;
&lt;TR&gt;
&lt;TD height=5&gt;&lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;
&lt;TR&gt;
&lt;TD align=left&gt;
&lt;TABLE border=0 cellSpacing=0 cellPadding=0 width=&quot;100%&quot;&gt;
&lt;TBODY&gt;
&lt;TR&gt;
&lt;TD width=5&gt;&lt;IMG src=&quot;http://www.kyeongin.com/image2006/default/newsdaybox_top.gif&quot; width=11 height=25&gt;&lt;/TD&gt;
&lt;TD id=font_date class=webfont3 bgColor=#efefef&gt;2009년 10월 14일 (수) &amp;nbsp;&lt;A href=&quot;http://www.kyeongin.com/paoin/index.html?period=0&amp;startdate=2009-10-14&amp;enddate=2009-10-14&quot; target=_blank&gt;&lt;FONT color=#cc0000&gt;&lt;U&gt;지면보기&lt;/U&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt; | 10면 &lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;&lt;/TBODY&gt;&lt;/TABLE&gt;&lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;&lt;/TBODY&gt;&lt;/TABLE&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp; [경인일보=]라디오 뉴스를 들었다. 소득 수준에 따라 부동산&lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'대출');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'대출');&quot;&gt;대출&lt;/FONT&gt;액을 제한하는 DTI, 즉 총부채상환비율 규제가 은행권에서 제2&lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'금융');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'금융');&quot;&gt;금융&lt;/FONT&gt;권으로 확대 시행된다고 한다. 잘 들어보니 소득을 기준으로 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'부동산');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'부동산');&quot;&gt;부동산&lt;/FONT&gt;을 구입할 때 대출받을 수 있는 금액을 제한한다는 얘기인 것 같다. 문제는 '총부채상환비율'이라고 하면 되는데 DTI라는 말을 꼭 앞에 갖다 붙인다는 점이다.&amp;nbsp;&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;LTV는 만기 10년 이하 또는 만기 10년 초과ㆍ&lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'담보');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'담보');&quot;&gt;담보&lt;/FONT&gt;가액 6억원 초과 아파트에 대해 현행 60%이내인 LTV를 50%이내로 강화한단다. 역시 문제는 LTV이다. LTV란 금융기관에서 대출을 해줄 때 담보물의 가격에 대비하여 인정해주는 금액의 비율을 말한다. 즉 '주택담보대출인정비율'이다. 이것을 50%로 강화한다는 것은 앞으로는 돈을 덜 빌려주겠다는 얘기이다. &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp; 글쓴이가 하고 싶은 얘기는 총부채상환비율 규제 확대나 주택담보대출인정비율을 강화하는 것이 옳다든가 그르다든가 하는 얘기가 아니다. 그런 문제에는 관심도 없고 아는 것도 없고 주장할 것도 없다. &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp; 문제는 뉴스를 전하는 기자의 보도 태도이다. DTI라고 먼저 말하고 나서 즉 총부채상환비율 규제가 확대된다고 말하는 방식은 옳지 않다. DTI로 운을 뗄 필요 없이 그냥 총부채상환비율 규제가 확대된다고 하면 되고, LTV를 언급할 것 없이 주택담보대출인정비율이라고 하면 된다. &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp; 총부채상환비율과 주택담보대출인정비율이라는 말을 줄여 쓰고 싶은 심리가 작동했을 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'수도');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'수도');&quot;&gt;수도&lt;/FONT&gt; 있다. 그런 것이라면 '총상비'라든가 '대출인비' 하는 식으로 약어를 만들어 써야 한다. 그런데 이 두 말은 약어를 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'만들기');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'만들기');&quot;&gt;만들기&lt;/FONT&gt; 어려울 것 같다. '총상비', '대출인비'라고 했을 때 그게 무슨 뜻인지 알 수 있을까? 그래서 어쩔 수 없이 DTI와 LTV를 쓰는 것일까? 하지만 DTI와 LTV는 더 어렵다. &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp; 그렇기 때문에 'DTI'라고 하고 다시 '즉 총부채상환비율'이라고 말하는 식의 보도 태도는 말하는 시간을 절약하는 것도 아니고 바람직하지도 않다. 불필요한 외래어 남발은 우리말의 순수성을 해칠 뿐만 아니라 우리말을 점점 어렵게 만든다. 다소 복잡하고 장황한 설명이 됐지만 좀 길어도 그냥 총부채상환비율과 주택담보대출인정비율이라고 해야 쉽다.&amp;nbsp;방송 뉴스뿐만 아니라 신문 보도도 마찬가지다. DTI와 LTV는 이제 파지 속으로 들어가야 한다. &lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp; 국립국어원에서는 공공언어의 바람직한 상을 정립하기 위해 여러 가지 &lt;FONT style=&quot;COLOR: #00309c; CURSOR: pointer; TEXT-DECORATION: underline&quot; onmouseover=&quot;mouseOver(this,'사업');&quot; onmouseout=mouseOut(); onclick=&quot;mouseClick(this,'사업');&quot;&gt;사업&lt;/FONT&gt;을 펼치고 있다. 그 중 하나가 우리말 다듬기인데, 일상에서 빈번하게 사용되고 있는 외국어와 외래어를 쉬운 우리말로 바꾸는 작업이다. 뒤늦게 그런 걸 왜 하느냐고 힐난하는 분도 있고 이미 외국어와 외래어가 퍼질 대로 다 퍼졌는데 다듬은 말이 보급이 되겠느냐고 걱정하는 분도 있다. 하지만 하지 않는 것보다 백번 낫다. 또한 언중은 우리말 사용의 주체로서 국립국어원의 노고에 격려하고 협조하는 것이 바람직하다. &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp; 무엇보다 중요한 것은 신문과 방송 등 언론의 협력이다. 네티즌이라는 말이 널리 퍼졌었지만 누리꾼을 방송과 신문에서 보급한 것처럼 핫이슈 대신 '주요쟁점'을, 팝업창 대신 알림창을, 멘토 대신 인생길잡이를, 가십거리 대신 입방아거리를 쓰기 바란다. &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp; 563돌 한글날 경축사를 통해 정운찬 총리는 우리말글을 지키고 가꿔나가는데 정부도 온 힘을 다하겠다면서 공공기관의 잘못된 언어사용부터 바로잡겠다고 약속했다. 공공기관의 잘못된 언어사용에는 그랜드 바겐, 원샷딜, 녹색IT, 잡 셰어링, 시장 프렌들리 같은 말도 포함될 것이다. 과연 정 총리가 약속을 지킬 수 있을까?&lt;BR&gt;&lt;/P&gt;
	    </content>
	    	</entry>
      </feed>
