<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"  ?>
<rss version="2.0" >
    <channel>
        <title><![CDATA[미타산 전설]]></title>
        <link>http://blog.daum.net/mitasan</link>
        <description>오늘도 전설과 신화를 낳는 미타산
</description>
        <language>ko</language>
                <pubDate>Sun, 8 Nov 2009 23:29:28 +0900</pubDate>
                <webMaster>최범영</webMaster>
        <generator>Daum Blog (http://blog.daum.net/)</generator>
        <ttl>100</ttl>
        <image>
        	<url>
        	<![CDATA[http://cfs5.blog.daum.net/upload_control/download.blog?fhandle=MDRzMTZAZnM1LmJsb2cuZGF1bS5uZXQ6L1BST0ZJTEUvMC8wLmpwZw==&filename=0.jpg]]>
        	</url>
        </image>
         		 		
			        <item>        
	            <title><![CDATA[알타이어: '망치:몽이:만지다']]></title>
	            <description>방마치 남이를 역적으로 몬 사건에 엮인 이들의 아내와 시앗, 자식들은 공신에게 노비로 보내졌다. 그 가운데 남이의 딸 ‘남굴금이’와 홍형생의 일가붙이도 있다. 부인 ‘복비’・시앗 ‘약비’・형 ‘홍이생’・손자 ‘홍방마치’・조카 ‘홍벌개’가 그들이다. ‘방마치’는 ‘방망이......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674089</link>
	            	            <pubDate>Sun, 8 Nov 2009 23:29:28 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674089</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[알타이어]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[알타이어: 버덩과 둔치]]></title>
	            <description>버덩과 둔치 /버덩/은 높고 평평하며 나무는 없이 풀만 우거진 거친 들을 이른다. 버덩이란 땅이름이 든 곳을 살피면 강이나 개울가에 자리하는데 지형학과 지질학에서는 이러한 곳을 단구(terrace)라고 한다. 사전을 살피면 개울버덩, 강버덩도 보인다. 영어로 strea......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674088</link>
	            	            <pubDate>Wed, 4 Nov 2009 01:36:16 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674088</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[알타이어]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA['로맨틱한' 번역어: 낭만과 낭만적]]></title>
	            <description>‘로맨틱한’ 번역어: 낭만과 낭만적 -만한사전을 번역하며 1. 머리말 일본은 유럽어 ‘romantic’에 대한 ‘浪漫的, 로만데키’라는 번역어를 만들어 냈다. 그 뒤 '-tic/-ic'로 끝나는 낱말을 포함하여 번역어에 ‘-的な’라는 말이 홍수를 이루었고 그 여파는 한......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674087</link>
	            	            <pubDate>Sun, 1 Nov 2009 20:01:11 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674087</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[말말말]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[만주어사전2: 淸韓辭典]]></title>
	            <description> 청한사전 淸韓辭典 Manju Solho Gisun i Buleku Bithe 최범영 엮음 A a 아 a uju 글자표; manju i a uju 만주글자 abdaha 잎; moo i abdaha 나뭇잎 abka 하늘; genggiyen abka 맑은 하늘; abkai......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674086</link>
	            	            <pubDate>Sun, 25 Oct 2009 20:54:12 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674086</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[알타이어]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[元朝秘史 Mongγol-un Niuča Tobčağan]]></title>
	            <description> 元朝秘史 Mongγol-un Niuča Tobčağan 원문(http://mongolxel.webz.cz/nigucha/ ) 일부수정 1: ’ à ğ (터키글자) 2:일부 q à γ 3:j 제 1 장 1. Mongγol-un niuča to[b]čağan Činggi......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674084</link>
	            	            <pubDate>Thu, 1 Oct 2009 01:09:33 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674084</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[알타이어]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[윤관장군의 공험진과 선춘령]]></title>
	            <description> &lt;용비어천가&gt;에는 다음과 같은 기사가 있다. 험진嫌眞 우디거兀狄哈는 구쥬古州의 골야括兒牙 ① 키무나乞木那 ② 다비나答比那 ③ 컬더거可兒答哥를 말한다. 구쥬는 수핑강 곁에 있다. 회령부에서 북쪽으로 이틀거리에 아치랑귀阿赤郞貴, 다시 하루 가면 샹갸하, 다시 ......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674078</link>
	            	            <pubDate>Fri, 25 Sep 2009 23:42:26 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674078</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[역사]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[사람이름 / 연재를 마치며]]></title>
	            <description> 사람이름 / 연재를 마치며 역사는 시간·공간을 차지하고 있던 분들의 행적이다. 사람이름은 고장말로도 지어지므로 시간·공간상의 언어변화에 대한 이해를 넓힐 수 있게도 해준다. 적어도 이름에 있어서는 오랑캐를 비롯한 북방 민족들과 문화연속체를 이루고 있었다. 몽골초원에서......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674075</link>
	            	            <pubDate>Mon, 14 Sep 2009 22:06:08 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674075</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[사람이름-한겨레 연재]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[사람이름 / 앙사리]]></title>
	            <description> 사람이름 / 앙사리 영조 7년(1731년), 함양 사는 김두원의 아들 ‘앙사리’(我應沙里)를 비롯해 아홉이 호랑이에 물려 죽었다고 경상우병사가 장계를 올렸다. 임금께서 이춘제에 전하기를 해당 도에 일러 이재민을 구휼하라(恤典=휼전) 하였다. ‘앙살’은 엄살을 부리며 ......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674074</link>
	            	            <pubDate>Mon, 7 Sep 2009 23:28:10 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674074</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[사람이름-한겨레 연재]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[조선시대 이두는 백제 이두의 내림인가?]]></title>
	            <description> 1. 조선 때 이두에서 ‘上’(위 상)은 ‘자’로 읽었다. 外上(외상)은 ‘외자’라 하였으며 上下(상하)는 ‘자하’로 읽고 지급한다는 뜻이었다. 요즘에도 외상으로 샀을 때 외자로 샀다고 하는 경우를 어르신들 말에서 가끔 볼 수 있다. 城上은 ‘잣자’ 아닌 ‘잡자’라 ......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674073</link>
	            	            <pubDate>Sat, 5 Sep 2009 11:02:58 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674073</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[이두 다시 읽기]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[중성리 비문의 향찰(이두)식 읽기]]></title>
	            <description> 잘 아는 전문가마저 무슨 뜻인지 해독불가라고 단언할 정도로 중성리비문은 어렵고 무슨 말인지 통하지 않는 게 사실입니다. 그러나 이두문(향찰식 표기)일 것이라는 생각을 갖고 접근해 볼 법합니다. 奈蘇毒只를 보면 마치 조선시대 사람이름을 보는 듯합니다. /나소독이/를 적......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674072</link>
	            	            <pubDate>Fri, 4 Sep 2009 18:29:00 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674072</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[역사]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[학성리비 →중성리비 석문]]></title>
	            <description> 그간 모자란 석문을 낸 바 있습니다만 최종 석문과 비교하여 제 석문의 오류를 표시해봅니다. 1 ■■■辛巳 亲巳□□中折盧□」 2 ■喙部習智阿干支沙喙斮猛智阿干支 喙部習智阿干支沙喙斯德智阿干支」 3 ■敎沙喙尒抽智奈麻喙部卒智奈麻本金爭 敎沙喙尒抽智奈麻喙部夲智奈麻夲牟子」 4 ■喙......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674071</link>
	            	            <pubDate>Tue, 1 Sep 2009 22:06:16 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674071</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[역사]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[사람이름 / 떠구지]]></title>
	            <description> 사람이름 / 떠구지 태종 13년(1413년), 순금사에서 결재(계)를 올리므로 임금이 처결하였다. ‘신더구지’(申加究之) 등을 잡아 고려 익성군(홍규)의 후손에 대해 물으니 모두 알지 못한다고 하였습니다. “모두 석방하라.” 고려 왕씨 후손에 대해 알고도 스스로 이르......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674070</link>
	            	            <pubDate>Mon, 31 Aug 2009 23:43:05 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674070</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[사람이름-한겨레 연재]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[사람이름 / 쉰동이]]></title>
	            <description>사람이름 / 쉰동이 중종 16년(1521년), 안처겸이 역적모의 혐의로 문초를 받았다. 안처겸이 작성한 ‘사람이름 목록’(人名件記=인명건기)을 송사련이 갖다 바쳤는데 이에 대해 마흔 세 명은 계를 만들거나 자(字)를 기억하기 위해 써놓은 것이고, ‘슌이・일동이・일손이・......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674069</link>
	            	            <pubDate>Tue, 25 Aug 2009 02:54:31 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674069</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[사람이름-한겨레 연재]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[사람이름 / 구저모디]]></title>
	            <description> 사람이름 / 구저모디 조선 때 중국의 해랑도(海浪島)로 달아나 살던 우리나라 사람들이 있었다. ‘구저모디(仇自毛知)・김어눅이・최수산’이 중국 여인을 맞아 아들딸을 낳고 살았다. 연산군 6년(1500년), 낳은 아이에게 아비를 따르게 할 것인가, 어미(중국인)를 따르게......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674068</link>
	            	            <pubDate>Mon, 17 Aug 2009 20:30:22 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674068</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[사람이름-한겨레 연재]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[사람이름 / 놉샹이]]></title>
	            <description> 사람이름 /놉샹이 영조 3년(1727년), 강화유수의 장계에 따르면 병법을 수련하던(武學) 노놉샹(魯老邑尙) 등 세 사람이 불에 타 죽었다. 임금께서 조원명에게 이르기를 강화부에 일러 이재민구호를 거행하게 하라 하였다. ‘놉샹’은 무슨 뜻의 말일까? 이름접미사에 ‘샹......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674067</link>
	            	            <pubDate>Mon, 10 Aug 2009 19:51:58 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674067</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[사람이름-한겨레 연재]]></category>
	            	        </item>
		  			       </channel>
</rss>