<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"  ?>
<rss version="2.0" >
    <channel>
        <title><![CDATA[미타산 전설]]></title>
        <link>http://blog.daum.net/mitasan</link>
        <description>오늘도 전설과 신화를 낳는 미타산
</description>
        <language>ko</language>
                <pubDate>Sun, 22 Nov 2009 17:33:24 +0900</pubDate>
                <webMaster>최범영</webMaster>
        <generator>Daum Blog (http://blog.daum.net/)</generator>
        <ttl>100</ttl>
        <image>
        	<url>
        	<![CDATA[http://cfs5.blog.daum.net/upload_control/download.blog?fhandle=MDRzMTZAZnM1LmJsb2cuZGF1bS5uZXQ6L1BST0ZJTEUvMC8wLmpwZw==&filename=0.jpg]]>
        	</url>
        </image>
         		 		
			        <item>        
	            <title><![CDATA[신라 벼슬이름 대비표]]></title>
	            <description>신라 벼슬이름 대비표 波珍=破彌=바돌=海이다. 앞선 단계의 천전리 추명․적성비에서는 淝㫆․彼珍로 적고 있다. 三國史記 儒理王 北史 梁書 냉수리비 503년 봉평비 524년 천전리1 525년 천전리2 539년 적성비 550년? 창녕비 561년 황초령비 563 王 寐錦王 王......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674095</link>
	            	            <pubDate>Sun, 22 Nov 2009 17:33:24 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674095</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[역사]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[알타이어: 위와 꼭대기]]></title>
	            <description>위 꼭대기 조선 때 ‘上’은 이두로 ‘자’라 하였으나 한자 새김으로는 ‘마’라 하였다. ‘자’(上)는 조선 때 말도 아닌 백제 때부터 써온 표기일 가능성이 아주 높다 하겠다. 퉁구스어계 ‘높다’(high)는 말에 /국다/-/곡다/가 있으며 ‘고개’(峴)와 비교되기도 ......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674094</link>
	            	            <pubDate>Fri, 20 Nov 2009 02:12:55 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674094</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[알타이어]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[신라 벼슬이름: 波珍湌=바돌한]]></title>
	            <description>바다 바돌한 儒理王 9년에 열일곱 관등을 두었다. 첫째, 이벌한/서벌한(伊伐湌․伊罰干․于伐湌․角干․角粲․舒發翰․舒弗邯.]이다. 湌=干=粲=翰=邯의 대응은 이들 모두 /한/을 적었음을 보여준다. 더하여 고려 때의 干尺은 /한/과 /자이/이었다. 둘째, 이자한/이한(伊尺湌......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674093</link>
	            	            <pubDate>Thu, 19 Nov 2009 01:11:39 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674093</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[알타이어]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[高句麗 = 모고리 (땅이름/양맥·고구려현①)]]></title>
	            <description>땅이름/양맥·고구려현①태자였던 도절과 해명이 허망하게 숨진 뒤, 서기 14년 유리왕은 무휼(武恤)을 태자로 삼았다. 이 해, 유리왕의 명을 받은 조이와 마리, 두 장군은 2만의 군대로 서쪽의 양맥(梁貊)을 치고, 나아가 현도군의 고구려현(高句麗縣/高句驪縣)을 쳐서 나라......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674092</link>
	            	            <pubDate>Sun, 15 Nov 2009 23:54:41 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674092</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[알타이어]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[알타이어: 터키어 뵈클리는 고구려]]></title>
	            <description>발해를 본 튀르크 몽골고원에는 튀르크 족의 자취가 많이 남아있다. 오르혼에는 ‘퀼티긴비’ (Kültigin Abidesi)가 있다. 빌게 칸(683-734)과 퀼티긴 칸은 조카 이날 칸의 자리를 빼앗아 권력을 함께 나누었다. 퀼티긴이 죽자 빌게 칸이 비를 세웠다. 그곳......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674091</link>
	            	            <pubDate>Sun, 15 Nov 2009 23:08:20 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674091</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[알타이어]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[알타이어: 머구리/개구리 : 목 : 멍]]></title>
	            <description>머구리 /머구리/를 &lt;표준국어대사전&gt;에서 찾아보면 ‘멍에․보자기․부리망’의 경북방언, ‘개구리’의 함경방언, ‘개구리’의 옛말, 메기의 다른 말 등으로 기재되어있다. 개구리와 같은 말로 표준어로는 인정되지 않는다. 표준어로 용도 폐기되었다. 실제 쓰이지도 않......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674090</link>
	            	            <pubDate>Sun, 15 Nov 2009 23:04:41 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674090</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[알타이어]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[알타이어: '망치:몽이:만지다']]></title>
	            <description>방마치 남이를 역적으로 몬 사건에 엮인 이들의 아내와 시앗, 자식들은 공신에게 노비로 보내졌다. 그 가운데 남이의 딸 ‘남굴금이’와 홍형생의 일가붙이도 있다. 부인 ‘복비’・시앗 ‘약비’・형 ‘홍이생’・손자 ‘홍방마치’・조카 ‘홍벌개’가 그들이다. ‘방마치’는 ‘방망이......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674089</link>
	            	            <pubDate>Sun, 8 Nov 2009 23:29:28 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674089</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[알타이어]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[알타이어: 버덩과 둔치]]></title>
	            <description>버덩과 둔치 /버덩/은 높고 평평하며 나무는 없이 풀만 우거진 거친 들을 이른다. 버덩이란 땅이름이 든 곳을 살피면 강이나 개울가에 자리하는데 지형학과 지질학에서는 이러한 곳을 단구(terrace)라고 한다. 사전을 살피면 개울버덩, 강버덩도 보인다. 영어로 strea......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674088</link>
	            	            <pubDate>Wed, 4 Nov 2009 01:36:16 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674088</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[알타이어]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA['로맨틱한' 번역어: 낭만과 낭만적]]></title>
	            <description>‘로맨틱한’ 번역어: 낭만과 낭만적 -만한사전을 번역하며 1. 머리말 일본은 유럽어 ‘romantic’에 대한 ‘浪漫的, 로만데키’라는 번역어를 만들어 냈다. 그 뒤 '-tic/-ic'로 끝나는 낱말을 포함하여 번역어에 ‘-的な’라는 말이 홍수를 이루었고 그 여파는 한......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674087</link>
	            	            <pubDate>Sun, 1 Nov 2009 20:01:11 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674087</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[말말말]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[만주어사전2: 淸韓辭典]]></title>
	            <description> 청한사전 淸韓辭典 Manju Solho Gisun i Buleku Bithe 최범영 엮음 A a 아 a uju 글자표; manju i a uju 만주글자 abdaha 잎; moo i abdaha 나뭇잎 abka 하늘; genggiyen abka 맑은 하늘; abkai......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674086</link>
	            	            <pubDate>Sun, 25 Oct 2009 20:54:12 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674086</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[알타이어]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[元朝秘史 Mongγol-un Niuča Tobčağan]]></title>
	            <description> 元朝秘史 Mongγol-un Niuča Tobčağan 원문(http://mongolxel.webz.cz/nigucha/ ) 일부수정 1: ’ à ğ (터키글자) 2:일부 q à γ 3:j 제 1 장 1. Mongγol-un niuča to[b]čağan Činggi......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674084</link>
	            	            <pubDate>Thu, 1 Oct 2009 01:09:33 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674084</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[알타이어]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[윤관장군의 공험진과 선춘령]]></title>
	            <description> &lt;용비어천가&gt;에는 다음과 같은 기사가 있다. 험진嫌眞 우디거兀狄哈는 구쥬古州의 골야括兒牙 ① 키무나乞木那 ② 다비나答比那 ③ 컬더거可兒答哥를 말한다. 구쥬는 수핑강 곁에 있다. 회령부에서 북쪽으로 이틀거리에 아치랑귀阿赤郞貴, 다시 하루 가면 샹갸하, 다시 ......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674078</link>
	            	            <pubDate>Fri, 25 Sep 2009 23:42:26 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674078</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[역사]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[사람이름 / 연재를 마치며]]></title>
	            <description> 사람이름 / 연재를 마치며 역사는 시간·공간을 차지하고 있던 분들의 행적이다. 사람이름은 고장말로도 지어지므로 시간·공간상의 언어변화에 대한 이해를 넓힐 수 있게도 해준다. 적어도 이름에 있어서는 오랑캐를 비롯한 북방 민족들과 문화연속체를 이루고 있었다. 몽골초원에서......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674075</link>
	            	            <pubDate>Mon, 14 Sep 2009 22:06:08 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674075</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[사람이름-한겨레 연재]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[사람이름 / 앙사리]]></title>
	            <description> 사람이름 / 앙사리 영조 7년(1731년), 함양 사는 김두원의 아들 ‘앙사리’(我應沙里)를 비롯해 아홉이 호랑이에 물려 죽었다고 경상우병사가 장계를 올렸다. 임금께서 이춘제에 전하기를 해당 도에 일러 이재민을 구휼하라(恤典=휼전) 하였다. ‘앙살’은 엄살을 부리며 ......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674074</link>
	            	            <pubDate>Mon, 7 Sep 2009 23:28:10 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674074</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[사람이름-한겨레 연재]]></category>
	            	        </item>
		  	        <item>        
	            <title><![CDATA[조선시대 이두는 백제 이두의 내림인가?]]></title>
	            <description> 1. 조선 때 이두에서 ‘上’(위 상)은 ‘자’로 읽었다. 外上(외상)은 ‘외자’라 하였으며 上下(상하)는 ‘자하’로 읽고 지급한다는 뜻이었다. 요즘에도 외상으로 샀을 때 외자로 샀다고 하는 경우를 어르신들 말에서 가끔 볼 수 있다. 城上은 ‘잣자’ 아닌 ‘잡자’라 ......</description>
	            <link>http://blog.daum.net/mitasan/15674073</link>
	            	            <pubDate>Sat, 5 Sep 2009 11:02:58 +0900</pubDate>
	            <author>최범영</author>
	            <guid isPermaLink="true">http://blog.daum.net/mitasan/15674073</guid>
	            	            		           	<category><![CDATA[이두 다시 읽기]]></category>
	            	        </item>
		  			       </channel>
</rss>