happy & sincere(동방의 등불)

동천년노 항장곡(桐千年老 恒藏曲) : 오동나무는 천 년이 지나도 늘 아름다운 곡조를 간직하고, 매일생한 불매향(梅一生寒 不賣香) : 매화는 평생 혹한에 꽃을 피지만 향기를 팔지 않는다. 월도천휴 여본질(月到千虧 餘本質) : 달은 천 번을 이지러져도 본바탕은 변하지 않으며, 유경백별 우신지(柳經百別 又新枝) : 버드나무는 백 번을 꺾여도 새 가지가 돋아난다. ☞ 조선 중기 4대 문장가 상촌(象村) 신흠(申欽. 1566 ~ 1628)

Blowin in The Wind(바람만이 아는 대답) - Bob Dylan(밥 딜런)

댓글 0

My Song Of You

2021. 4. 23.


‘The Times They Are A-Changin.(시대가 변하고 있다)

Blowin in The Wind - Bob Dylan


바람만이 아는 대답 - 밥 딜런

How many roads most a man walk down
Before you call him a man ?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand ?
Yes, how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned ?
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind.

사람은 얼마나 많은 길을 걸어봐야
진정한 인생을 깨닫게 될까?
흰 비둘기는 얼마나 많이 바다 위를 날아봐야
백사장에 편히 쉴 수 있을까?
전쟁의 포화가 얼마나 많이 휩쓸고 나서야
영원한 평화가 찾아오게 될까?
친구여, 그건 바람만이 알고 있다네,
바람만이 그 답을 알고 있다네.


Yes, how many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea ?
Yes, how many years can some people exist
Before they're allowed to be free ?
Yes, how many times can a man turn his head
Pretending he just doesn't see ?
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind.

산은 얼마나 많은 세월이 지나야
씻겨서 바다로 갈까?
사람은 얼마나 긴 세월이 흘러야
진정한 자유를 얻을까?
언제까지 고개를 돌리고
모르는척할 수 있을까 ?
친구여, 그건 바람만이 알고 있다네
바람만이 그 답을 알고 있다네.


Yes, how many times must a man look up
Before he can see the sky ?
Yes, how many ears must one man have
Before he can hear people cry ?
Yes, how many deaths will it take till he knows
That too many people have died ?
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind.

얼마나 많이 올려다 보아야
진짜 하늘을 볼 수 있을까?
얼마나 많은 귀를 가져야
타인의 울음소리를 들을 수 있을까?
얼마나 많은 사람이 희생되어야
너무나 많은 사람들이 죽었음을 알게 될까?
친구여, 그건 바람만이 알고 있다네
바람만이 그 답을 알고 있다네.


☞ Blowin in The Wind(바람만이 아는 대답) - Bob Dylan(밥 딜런)