függő beszéd · 간접화법

다나 2016. 5. 10. 21:17



액션 영화라기보다는 공포영화라고 하는 편이에요.


Épp most olvastam ezt a cikket és arra gondoltam, írok egy posztot egy igen gyakran használatos szerkezetről, mellyel kifejezhetjük, hogy egy bizonyos kifejezés helyett egy másik jobban illik hozzánk, jobban passzol egy jelenségre, szóval egy az egyben helyesebb, mint amivel alkalmasint minket vagy mást illettek.


A szerkezet használatához ismerni kell egyfelől a függő beszédet, ami nem piskóta, lásd itt, és a középfokú hasonlító szerkezetet, lásd itt.


A fentebb ismertetett árnyalat szerkezete pedig:


Melléknevek esetén -다기보다는


Igék esetén:

Ha a tő magánhangzóra végződik -ㄴ다기보다는

Ha a tő mássalhangzóra végződik -는다기보다는

-tövűek esetén kiesik és –ㄴ다기보다는


Névszók esetén –()라기보다는


Múlt időben: -/었다기보다는

 

Példamondatok:

영하님을 좋아한다기보다는 존경한다는 표현이 더 맞습니다.

Jobb az a kifejezés, hogy tisztelem Yeong-ha-t, mint hogy szeretem.


한국어를 잘 한다기보다는 한국어를 열심히 공부한다는 게 더 맞아요.

Inkább azt mondanám, hogy keményen tanulok koreaiul, mint hogy jól tudok koreaiul.


촌스럽다기보다는 그 옷이 어울리지 않는 것 같아요.

Nem azt mondanám, hogy régimódi az a ruha, inkább csak nem áll jól.


팬이라기보다는 샤이니를 좋아하는 사람입니다.

Inkább azt mondanám, hogy szeretem a SHINee-t, mint hogy a rajongójuk vagyok.


액션 영화라기보다는 공포영화라고 하는 편이에요.

Inkább azt mondanám, hogy horror, mint akciófilm.

비밀댓글입니다