hétköznapi hanja · 생활한자

다나 2015. 11. 23. 17:52

Ha a leghétköznapibb hanját kellene megneveznem, nagy valószínűséggel a / (Észak)-ot jelölném meg, alig akad ugyanis olyan újság, amely Észak-Koreáról nem hanjával fűszerezett főcímmel tudósít. A hatodik hanja-leckében most az égtájak hanjái kerülnek bemutatásra.


1. Kelet /


Han olvasat: 동녘

Eum olvasat:

Vonásszám: 8

Gyök:

Vonássorrend:




A karakter a fák ágai fölé emelkedő Napot, a kikeletet ábrázolja.


2. Nyugat / 西


Han olvasat: 서녘

Eum olvasat:

Vonásszám: 6

Gyök:

Vonássorrend:





Az este fészkére visszatelepedő madár alakját ábrázolja az írásjegy.


3. Dél /


Han olvasat: 남녘

Eum olvasat:

Vonásszám: 9

Gyök:

Vonássorrend:





Az írásjegy a meleg helyen felnövő növényt ábrázolja.


4. Észak /


Han olvasat: 북녘

Eum olvasat:

Vonásszám: 5

Gyök:

Vonássorrend:





A karakter két egymásnak hátat fordító figurát mutat.


Lássunk példákat a használatukra!


A dél-koreai Nyugati-tenger (a Sárga-tenger másik elnevezése) az észak-koreai Keleti-tengernél tisztább.



forrás: http://www.newdaily.co.kr/news/article.html?no=262432


Észak- és Dél-Koreát a főcímekben egyszerűen lerövidítik az Észak és Dél jelentésű hanjával.


Aki nem ismeri ezt a hanját, annak lövése sem lesz a cím alapján, hogy kiket is hagy hidegen a volt dél-koreai miniszterelnök halála.




forrás: http://www.nocutnews.co.kr/news/4508001

 

Koreai személyek megjelölése praktikusan az Észak és a Dél írásjegyeivel.



forrás: http://www.ytn.co.kr/_ln/0101_201511222207048404

 

És ha valami tendencia a világ minden táján, akkor a jelenség 동서남북 / 東西南北



forrás: http://www.segye.com/content/html/2015/03/03/20150303004396.html?OutUrl=naver


Végül egy 사자성어.

A 동문서답 jelentése, hogy a kérdés keletről érkezik, de a válasz nyugatra tart, vagyis valami eredménytelen, hiábavaló, vagy valaki nem a kérdésre válaszol, így tehát az alábbi két koreai személy első találkozója sem lett sikeres a cikk szerint.



forrás: http://www.hankyung.com/news/app/newsview.php?aid=2011011412601


Felhasznált hanjaszótár: http://dic.daum.net/index.do?dic=hanja

A 東 írásjegy 日+木 magyarázata azt hiszem végső soron a 說文解字 (설문해자)-ra megy vissza, de a modern szótárakat* elnézve úgy tűnik, hogy ezt már elvetették, és inkább azt fogadják el, hogy a 東 eredetileg egy, a két végén összekötött zsákszerű dolgot (= 橐 탁) jelölt**, amit csak a hasonló hangzás miatt kezdtek el „kelet” értelemben is használni.

* 藤堂明保『漢字源 改訂第四版』学研 2008
  山田勝美『漢字の語源』角川小辞典1976

** Az írásjegy ősi formái (金文 금문) tényleg batyuszerű dologra emlékeztetnek.
Úgy érted, Japánban a Kelet írásjegyét így magyarázzák a szótárak? Én a 한중일 공용한자 könyvből néztem ki ezt a magyarázatot és a zsákos verzió nem szerepelt benne, de utánanéztem és említik. Igaz a hangzást nem, hanem hogy a két végén összekötött hosszúkás zsák középen azért dudorodik ki, mert értékes holmit tartalmaz. Mindezek ellenére az alábbi cikk szerint a koreai szótárak mind a faágak fölé emelkedő Nap értelmezést szokták hozni. A cikk szerint a zsákos értelmezést átvitt olvasatban használva, azt fejezi ki, hogy a Kelet tulajdonképpen értékes, 양 energiában gazdag hely Nyugattal összevetve. Ír arról, hogy a házakat és az ágyakat úgy tájolták be, hogy Kelet felé nézzenek, mivel az a gazdagság szimbóluma, meg egyéb a keleti égtájhoz kötődő szokásokról. Summa summárum, a koreaiak is tudnak erről az értelmezésről, de mégsem ezt preferálják. http://legalinsight.co.kr/archives/28339


Na, ez egyre érdekesebb lesz :)

Az a két szótár, amelyikben megnéztem, az újabb idők kutatási eredményeit tartalmazza, de pl a klasszikus kínai szótárként funkcináló, szintén Japánban kiadott 漢辞海 pont a magyarázatok kutatóként való eltérései miatt a 說文解字-ra hivatkozik, amely a nap+fa vonalat képviseli. Kínában kiadott etimológiai szótáram sajnos nincs :(