ragok · 격조사

다나 2021. 12. 2. 21:03

피자나 먹을게요

 

Ebben a leckében megtanuljuk, hogyan tegyünk javaslatot akkor, ha a rendelkezésünkre álló választások nem épp a legjobbak, vagy legkívánatosabbak számunkra. Arra is fény derül ebben a leckében, hogy mi a különbség az -() és az -()라도 között ebben a kontextusban.

 

-()

Ha a névmás mássalhangzóra végződik + -이나

Ha a névmás magánhangzóra végződik + -

 

A 6. szint 18. leckéjében megismerhettük az -() végződést, melynek jelentése: „vagy” (választáskor). Nézzük át röviden!

 

커피나 우유 = kávé vagy tej

밥이나 = rizs vagy kenyér

집이나 사무실 = otthon vagy iroda

 

Ezekben a példákban nem igazán választunk, mint inkább az egyiket jobban preferáljuk a másiknál, vagy elfogadhatóbb egyik a másiknál. [Ez a szó szerinti fordítás, magam sem értem, hogyan másként értelmezhető a választás, ha nem épp így. – ford. megjegyz.]  Ez alapvetően tehát az -() jelentése, most viszont ennek egy másik használatát fogjuk megtanulni.

 

Az  -() használata

 

Az  -() –t akkor használjuk, ha javasolni vagy választani szeretnénk, de a felkínált vagy rendelkezésre álló opciók nem a legkívánatosabbak vagy aktuálisan nem a legmegfelelőbbek. Magyarul ilyenkor a „legalább” vagy „[akkor] csak” határozószót szoktuk a mondatba illeszteni. Például ha egy ötfogásos menüre vágysz, de épp aktuálisan csak egy szendvicsre van időd, akkor mondod, hogy „Legalább egy szendvicset bekapok (ha mást nem is, mert nincs időm rá)” – a szendvics nem a legjobb opció. Vagy ha a barátod egy nagy vizsgára készül, de szeretne csatlakozni egy bulihoz, akkor mondhatod: „Legalább a vizsgádra felkészülhetnél (és ne foglalkozz a bulival)!”

 

Példamondatok

 

1

 

저는 피자나 먹을게요.

= Csak legalább egy pizzát bekapok. (válaszként)

 

(Lehetséges rejtett jelentés: Tudom, hogy lehetne valami jobbat is enni, amikor veled vagyok, és per pillanat nem épp pizzára vágyom, de kiegyezek egy pizzában, mert teendőm van vagy csak egyszerűen csak lusta vagyok.)

 

저는 그냥 청소나 할게요.

= Legalább akkor kitakarítok.

(Lehetséges rejtett jelentés: Szívesebben tennék valami mást, de mivel most arra nincs lehetőség, hát legalább egy takarítást kieszközlök, hátha később javul a helyzet.)

 

저는 집에서 TV 볼게요.

= Akkor csak tévézek egyet.

 

(Lehetséges rejtett jelentés: Tudom, hogy a tévézés nem a legproduktívabb tevékenység, amit otthon művelni lehet, de mivel minden tervem dugába dőlt, és lusta is vagyok, legalább akkor egy jó tévézést csapok.)

 

숙제나 빨리 .

= Legalább a házidat megcsinálnád!

 

(Lehetséges rejtett jelentés: Valószínűleg nem épp házit szeretnél csinálni, ennél sokkal izgalmasabb terveid voltak, de most mégis azt kell tenned, amit muszáj.)

 

빨리 라면이나 끓여.

= Csak összecsapok egy ramyeont vagy mit.

 

2

 

(Lehetséges rejtett jelentés: Épp ramyeont akartál készíteni, de valami elterelte a figyelmed, ami érdekesebb. A ramyeon-főzés valószínűleg nem a legkedveltebb elfoglaltságod.) [Ez a magyarázat sántít ebben a formában, a kiegészítésben olvashatsz majd világosabb magyarázatot. – ford. megjegyz.]

 

További példamondatok

 

빨리 앉기나 .

= Hát legalább ülj le kicsit!

 

빨리 오기나 .

= Legalább annyit, hogy idejössz!

 

이거나 보고 말해.

= Legalább ezt nézd meg, és mondd meg!

 

다른 이야기 그만하고 이거나 빨리 결정합시다.

= Hagyd már abba a locsogást, legalább ezt megnéznéd és válasszunk!

 

휴대폰 새로 사려고 생각하지 말고 지금 쓰는 거나 .

= Ne gondolj arra, hogy új telót veszel, inkább a mostanit használnád rendesen!

 

내일 주말인데 영화나 볼까요?

= Holnap hétvége, legalább egy filmet vagy valamit megnézzünk?

 

내일은 집에서 그냥 게임이나 거예요.

= Holnap otthon csak videójátékozni fogok vagy valami ilyesmi.

 

Az -()라도 használata

 

Az 5. szint 15. leckéjében már megismerkedtünk az -()라도-val, mint annak kifejezésével, hogy a rendelkezésünkre álló lehetőségek nem épp a legjobb választásra ösztönöznek. Vessük össze az -()-val, mi is a különbség!

 

3

 

1.

피자나 먹을게요.

= Legalább egy pizzát bekapok (noha van más opció is).

 

피자라도 먹을게요.

= [Ha nincs más, akkor] legalább egy pizzát bekapok (mert nagyon éhes vagyok és más opció nem elérhető).

 

* Mindkét esetben kénytelen vagy a pizzát választani, de míg a 피자나 arra utal, hogy lenne még más, kívánatosabb lehetőség, addig a 피자라도 arra utal, hogy nincs nagyon más lehetőség és még ennek is örülni kell.

 

2.

청소나 할게요.

= Legalább akkor kitakarítok.

 

청소라도 할게요.

= [Hát akkor nincs mit tenni,] legalább kitakarítok.

 

* Mindkét esetben a hátad közepére kívánod a takarítást, de a 청소라도 arra utal, hogy noha ez nagy áldozat és kellemetlenség, de nincs más választásod, meg kell tenned.

 

3.

TV 볼게요.

= Legalább egy kis TV-t nézek.

 

TV라도 볼게요.

= Hát legalább egy kis TV-t nézek, [ha már nincs más].

 

* A TV라도 sokkal erőteljesebben fejezi ki, hogy neked a TV-zés nem épp a kedvenc elfoglaltságod, de adott helyzetben nem tudsz mást tenni.

 

4

 

4.

이거나 결정합시다.

= Legalább akkor ezt döntsük el!

 

이거라도 결정합시다.

= Hát legalább ezt döntsük már el, [ha mást nem is!]

 

* Az 이거나 azt sugallja, hogy ne fecsegjünk más dolgokról, ennek a döntésnek van most prioritása, míg az 이거라도 arra utal, hogy ha már semmiben nem tudtunk megegyezni, legalább ebben az egy dologban döntsünk.

 

Kiegészítés

 

Kissé úgy érzem, hogy a TTMIK nem épp a legjobb oldalról próbálta megcsípni a két szerkezet közti, amúgy nüansznyi és koreaiak által sem könnyen körülírható különbséget. Annyi talán a magyarázatokból érezhető, hogy az () semlegesebb, mint az ()라도, amely inkább negatív jelentéstöbblettel bír.

()-val mondjuk, ha például összefutunk valakivel, nincs sok időnk, és azt mondjuk: “Legalább egy kávét igyunk meg!”, ugyanakkor ()라도-t használunk, ha valaki elfelejtette a szülinapunkat, és azt panaszoljuk: “Legalább egy kávét vehetett volna!”.

 

Magyarul ezeket a szerkezeteket többnyire ugyanazzal a határozószóval mondjuk, és a hangsúlyokkal teszünk a kettő között különbséget.

De lássunk néhány nyelvtani magyarázatot más forrásokból:

 

A 연세 grammatikája szerint:

 

-() - Egyet választani azon opciók közül, melyek mindegyike kedvező számomra, ha nem is a legjobb.

- ()라도 - Mivel nincs lehetőség a szívem szerinti opciót választani, ezért egy másik, még elfogadható opciót választok.

 

A Korean Grammar in Use Intermediate szerint:

 

-() - Akkor használatos, ha a lehetőségek közül választott opció nem a legjobb, vagy nem  teljesen kielégítő, illetve akkor használatos, ha nem lényeges a választás, magyarán ha bármi megfelel a lehetőségek közül.

Az -() állhat ragozott névszó után is, viszont múlt idővel nem használható. Leggyakoribb a jelen idejű használat kommunikációs helyzetben javaslattételkor, így jellemzően a -ㅂ시다, -을까요? előtt áll.

 

Például:

여행이나 합시다.  Legalább utazzunk el!

여행이나 할까요? Mi lenne, ha legalább utaznánk egyet?

 

- ()라도 - Akkor használatos, ha a választani kényszerült opció nem a kedvünkre való, vagy épphogycsak megfelel. Igen gyakori, hogy ragok után áll, pl. -만이라도, -부터라도, -한테라도 stb.

 

A két grammatikai pont összehasonlításakor az alábbi két mondatot elemzik:

 

밥이 없으면 라면이나 먹을래.

밥이 없으면 라면이라도 먹을래.

 

Az első mondatban a ramyeon nem a legjobb választás, de a beszélőnek végső soron mindegy, ez is megteszi, a második mondatban a ramyeon a második legmegfelelőbb választás, ha már nincs rizs, tehát a beszélőnek igazából nem édes mindegy, hogy most épp csak ramyeon jut neki, de legalább az sem olyan rossz választás.