한국어 권위역 킹제임스성경

성경 전체를 안드로이드폰과 아이폰 앱으로 읽으실 수 있습니다. ‘한국어권위역’으로 검색하셔서 다운로드 하십시오.

4. 벧엘에서의 야곱은, (2)

댓글 0

카테고리 없음

2017. 4. 25.

4. 벧엘에서의 야곱은, (2)

[하나님]의 약속의 말씀을 의심하는 여전히 육신에 속한 사람이었을까?

아니면

[하나님]의 약속의 말씀을 믿음으로 받아들인, 믿음의 조상 아브라함의 자손이었을까?

 

<접속사 'if' 의 번역>

 

4-4) 다음은 우리말 성경들에서 ‘if’ 를 진술의 내용을 의심하거나 조건이나 가정으로 제시하는 뜻이 아니라, 반대로 진술의 내용을 인정하며, 사실로 받아들이거나 확인하는 뜻으로 번역한 구절들이다.

 

이 뜻으로 사용 될 경우, if’ ‘since (~ 이므로)’, ‘granting that ( ~ 을 인정하므로)’, ‘accepting that (~ 을 시인하므로)’, ‘considering that (~ 을 고려하므로)’, ‘seeing that (~ 인 것으로 보아)’, ‘when (~ 할 때에)’, ‘whenever ( ~ 할 때마다)’, ‘though ( ~ 이지만, ~ 일지라도)’ 등으로 번역한다.

 

필자의 글에 인용하는 한글 킹제임스성경은 (약칭: ‘한킹’) ‘말씀보존학회에 저작권이 있습니다.

필자의 글에 인용하는 킹제임스 흠정역은 (약칭: ‘흠정’) ‘그리스도예수 안에에 저작권이 있습니다.

 

(창47:16*)(흠정,개역) (레26:15*)(흠정,개역) (레26:21*)(흠정,개역) (레26:23*)(흠정,개역) (레26:27*)(흠정,개역) (레26:40*,레26:41*)(흠정,개역,표준) (수17:15*)(흠정) (겔33:10*)(흠정)

(마6:30*)(흠정,개역,표준,한킹) (마22:45*)(흠정,개역,표준) (눅11:13*)(흠정,한킹,개역,표준) (요1:25*)(흠정,개역) (요7:23*)(흠정, 한킹) (요13:14*)(흠정,개역,표준,한킹) (롬5:10*)(흠정, 한킹) (롬5:17*)(흠정) (롬11:17*롬11:18*)(흠정,개역) (롬15:27*)(흠정) (고전9:11*)(흠정) (엡3:2*)(흠정, 한킹) (골3:1*)(흠정,표준) (살전4:14*)(흠정) (히2:2*,히2:3*)(흠정,개역,표준) (벧전1:17*)(흠정)

(요일4:11*)(흠정, 한킹) (요일5:15*)(흠정,개역,공동)

@

47:16*

And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail. (KJV)

이에 요셉이 말했다. “너희 가축을 달라. 돈이 떨어졌으므로, 너희 가축과 바꾸어 내가 너희에게 빵을 주겠다.” (한국어 권위역)

요셉이 이르되, 너희 가축을 내라. 돈이 떨어졌은즉 내가 너희 가축과 바꾸어 너희에게 주리라, 하니 (흠정)

요셉이 말하기를 "너희의 가축을 달라. 돈이 바닥났으면 너희의 가축과 바꾸어 주리라." 하니 (한킹)

 

@

26:15*

And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, [but] that ye break my covenant: (KJV)

그리고 너희가 틀림없이 내 법규를 몹시 싫어할 것이므로, 너희 혼이 내 법도를 몹시 싫어하여, 내 모든 명령을 행하지 않고 내 언약을 깨뜨릴 것이므로, (한국어 권위역)

내 법규를 멸시하거나 너희 혼이 내 판단의 법도를 몹시 싫어하여 너희가 내 모든 명령을 행하지 아니하고 내 언약을 깨뜨릴진대 (흠정)

나의 규례들을 무시하거나 너희 혼이 나의 명령들을 싫어하여, 나의 모든 계명들을 행하지 아니하고 너희가 나의 언약을 어기면, (한킹)

 

@

26:21*

And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. (KJV)

그런데도 너희가 나를 대적하여 걸으며, 내 말에 귀를 기울이지 않을 것이므로, 내가 너희 죄들에 따라 너희에게 일곱 배 더 재앙을 내리겠다. (한국어 권위역)

너희가 나를 대적하여 걸으며 내 말에 귀를 기울이지 아니할진대 내가 너희 죄들에 따라 너희에게 일곱 배나 더 재앙을 내리리라. (흠정)

만일 너희가 나에게 반대하여 행하고 내게 경청하지 않으면 내가 너희 죄들에 따라 너희 위에 재앙들을 일곱 배나 더 가져오리라. (한킹)

@

26:23*

And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; (KJV)

그런데도 나에 의한 이 일들로도 너희가 고쳐지지 않고, 오히려 나를 대적하여 걸을 것이므로, (한국어 권위역)

나로 말미암은 이 일들로도 너희가 개혁하지 아니하고 나를 대적하여 걸을진대 (흠정)

만일 너희가 이런 일들로 인하여 나에게 고침받지 않고 내게 반대하여 행한다면 (한킹)

@

26:27*

And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; (KJV)

그런데도 이 모든 것에도 불구하고 너희가 내 말에 귀를 기울이지 않고, 오히려 나를 대적하여 걸을 것이므로, (한국어 권위역)

이 모든 것에도 불구하고 너희가 내 말에 귀를 기울이지 아니하고 나를 대적하여 걸을진대

(흠정)

이런 모든 일이 있는데도 너희가 내게 경청하지 아니하고 내게 반대하여 행하면 (한킹)

@

26:40*,26:41*

If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;

And [that] I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: (KJV)

그들이 자기 불법과, 자기 조상들의 불법과, 자기들이 나를 거역하여 범한 그 범법을 시인할 것이며, 또 그들이 나를 대적하여 걸었다는 것을 시인할 것이며,

그들이 만일 자기들의 불법과 자기 조상들의 불법과 자기들이 나를 대적하며 범한 그 범법을 자백하고 또 그들이 나를 대적하여 걸으므로

만일 그들이 나를 거역하여 잘못한 그들의 허물과, 또 그들이 나에게 반대하여 행하였던 그들의 죄악과, 그들 조상들의 죄악을 함께 자백하면,

또 나 역시 그들을 대적하여 걸었으며, 그들을 그들의 원수들의 땅으로 끌어갔다는 것을 그들이 시인할 것이므로, 그렇게 해서 그들이 자기의 할례 받지 아니한 마음을 낮추어 자기 불법으로 인한 형벌을 받아들이므로, (한국어 권위역)

나도 그들을 대적하여 걸었으며 또 그들을 그들의 원수들의 땅으로 끌어갔음을 자백하고 그때에 자기들의 할례 받지 않은 마음을 낮추어 자기들의 불법으로 인한 형벌을 수용하면

 

(흠정)

나도 그들에게 반대하여 행하여서 그들을 원수들의 땅으로 데려왔으니, 만일 그때에 그들의 할례를 받지 아니한 마음이 겸손하게 되어 그들이 그들의 죄악의 형벌을 받아들이면,

 

@

17:15*

And Joshua answered them, If thou [be] a great people, [then] get thee up to the wood [country], and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. (KJV)

이에 여호수아가 그들에게 대답했다. 네가 큰 백성이므로, 그리고 에브라임 산이 네게 너무 좁으므로, 나무가 많은 지역으로 올라가 브리스 족속과 거인들의 땅에서 너를 위하여 거기서 나무를 베어 내라.” (한국어 권위역)

여호수아가 그들에게 대답하되, 네가 큰 백성이므로 에브라임 산이 네게 너무 좁을진대 나무가 많은 지역으로 올라가 브리스 족속과 거인들의 땅에서 너를 위하여 거기서 나무를 베어 내라, 하니 (흠정)

여호수아가 그들에게 대답하기를 "네가 큰 백성이 되었고 에프라임 산지가 너에게 너무 좁다면 너는 산림 지역으로 올라가서 프리스인과 거인들의 땅에서 스스로 개간하라." 하더라. (한킹)

@

33:10*

Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins [be] upon us, and we pine away in them, how should we then live? (KJV)

그러므로, 오 사람의 아들아, 너는 이스라엘 가문에게 고하라. ‘너희는 이같이 고하여, 말하라. “우리의 범죄들과 우리의 죄들이 우리 위에 있어 우리가 그것들로 인하여 초췌해지니, 우리가 어찌 살겠느냐?” 라고 말하라.’ 라고 고하라. (한국어 권위역)

오 사람의 아들아, 그러므로 너는 이스라엘의 집에게 말하라. 너희가 이같이 말하여 이르되, 우리의 범법들과 우리의 죄들이 우리 위에 있어 우리가 그것들 가운데서 쇠약하게 되었으니 우리가 어찌 살리요? 하는도다. (흠정)

그러므로, 오 너 인자야, 이스라엘 집에 말하라. 너희는 이같이 일러 말하기를 "만일 우리의 허물과 죄들이 우리에게 있어 그 가운데 쇠약해지면 우리가 어찌 살 수 있으리요?" 하라. (한킹)

 

@

6:30*

Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith? (KJV)

그러므로, 오늘 있다가 내일 아궁이에 던져질 들풀도 [하나님]께서 이렇게 입히시는데, 오 너희 믿음이 거의 없는 자들아, 그 분께서 하물며 너희를 훨씬 더 잘 입히시지 않겠느냐? (한국어 권위역)

그러므로 오늘 있다가 내일 아궁이에 던져질 들풀도 하나님께서 이렇게 입히시거든, 오 너희 믿음이 적은 자들아, 하물며 너희는 더 잘 입히지 아니하시겠느냐? (흠정)

오늘 있다가 내일 아궁이에 던져질 들풀도 하나님께서 이처럼 입히시거늘, 오 너희 믿음이 적은 자들아, 그 분께서 너희를 더욱더 잘 입히지 아니하시겠느냐? (한킹)

@

22:45*

If David then call him Lord, how is he his son? (KJV)

그렇다면 다윗이 그를 []라고 부르는데, 어떻게 그가 그의 자손이 되겠느냐?” 라고 말씀하셨다. (한국어 권위역)

그러면 다윗이 그를 []라 부를진대 어찌 그가 그의 자손이 되겠느냐? 하시니 (흠정)

그러므로 만일 다윗이 그를 주라 부른다면 어떻게 그가 다윗의 아들이 되겠느냐?"고 하시니 (한킹)

@

11:13*

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall [your] heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? (KJV)

그러므로 너희가 악할지라도 너희 자녀들에게 좋은 선물들을 줄 줄 아는데, 하물며 하늘에 계시는 너희 [아버지]께서는 자신에게 구하는 자들에게 [성령님]을 얼마나 더 많이 주시겠느냐?” (한국어 권위역)

그런즉 너희가 악할지라도 너희 자녀들에게 좋은 선물들을 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 [아버지]께서 자기에게 구하는 자들에게 성령을 얼마나 더 많이 주시겠느냐? 하시니라. (흠정)

너희가 악하다 할지라도 너희 자녀에게 좋은 선물을 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자들에게 성령을 주시지 않겠느냐?"라고 하시더라. (한킹)

 

@

1:25*

And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? (KJV)

그러므로 그들이 그에게 물어 말했다. “네가 그 [그리스도]도 아니고, 엘리야도 아니며, 그 말씀전달자도 또한 아닌데, 그렇다면 네가 어찌하여 침례를 주느냐?” (한국어 권위역)

그들이 또 그에게 물으며 그에게 이르되, 그러면 네가 그 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 대언자도 아닐진대 어찌하여 침례를 주느냐? 하매 (흠정)

그들이 그에게 묻고 말하기를 "네가 그 그리스도도 아니요, 엘리야도 아니요, 그 선지자도 아니라면 어찌하여 네가 침례를 주느냐?"고 하니 (한킹)

 

@

7:23*

If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? (KJV)

사람이 모세의 율법을 어기지 않으려고 안식일에 할례를 받는데, 내가 안식일에 사람을 완전히 온전하게 하였다고, 너희가 내게 화를 내느냐? (한국어 권위역)

모세의 율법을 어기지 아니하려고 사람이 안식일에 할례를 받거늘 내가 안식일에 사람의 온 몸을 온전하게 하였다고 너희가 내게 화를 내느냐? (흠정)

만일 어떤 사람이 모세의 율법을 범하지 않으려고 안식일에도 할례를 받거든 하물며 내가 어떤 사람을 안식일에 온전히 낫게 해 주었다고 해서 너희가 나에게 화를 내느냐? (한킹)

13:14*

If I then, [your] Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet. (KJV)

그러므로 너희의 []이자 [선생님]인 내가 너희 발을 씻어 주었으니, 너희도 또한 서로 발을 씻어 주는 것이 당연하다. (한국어 권위역)

그런즉 너희 []와 선생인 내가 너희 발을 씻어 주었으니 너희도 서로 발을 씻어 주는 것이 마땅하니라. (흠정)

내가 너희 주와 선생으로 너희 발을 씻겼으니 너희도 서로의 발을 씻겨 주는 것이 마땅하니라. (한킹)

 

@

5:10*

For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life. (KJV)

왜냐하면 우리가 원수였을 때에, [하나님의 아들]의 죽음에 의하여 [하나님]과 화해하게 되었으므로, 화해하게 된 자로서 더욱 더 그분의 생명에 의하여 구원을 받을 것이기 때문이다. (한국어 권위역)

이는 우리가 원수였을 때에 하나님의 [아들]의 죽음으로 말미암아 하나님과 화해하게 되었을진대 화해하게 된 자로서 더욱더 그분의 생명으로 말미암아 구원을 받을 것이기 때문이라. (흠정)

우리가 원수되었을 때에도 그의 아들의 죽음으로 인하여 하나님과 화해하게 되었으니, 더욱더 화해하게 된 우리는 그의 생명으로 인하여 구원받게 되리라. (한킹)

@

5:17*

For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.) (KJV)

왜냐하면 한 사람의 범죄로 말미암아 죽음이 그 한 사람에 의하여 군림하였으므로, 은혜를 그리고 의라는 선물을 넘치게 받는 자들은 훨씬 더 한 사람, [예수 그리스도]에 의하여 생명 안에서 군림할 것이기 때문이다.) (한국어 권위역)

한 사람의 범죄로 말미암아 사망이 한 사람을 통하여 군림하였을진대 은혜와 의의 선물을 넘치게 받는 자들은 한 사람 예수 그리스도를 통하여 더욱더 생명 안에서 군림하리라.) (흠정)

한 사람의 범죄로 말미암아 사망이 그 한 사람으로 인하여 군림하였다면, 더욱더 은혜의 풍성함과 의의 선물을 넘치도록 받는 사람들이 한 사람 예수 그리스도로 인하여 생명 안에서 군림할 것이니라.) (한킹)

@

11:17*11:18*

And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;

Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. (KJV)

그리고 그 가지들 중에서 얼마가 꺾이고, 야생 올리브나무인 네가 그들 가운데 접붙임을 받아, 그들과 함께 올리브나무의 뿌리와 기름짐을 공유하게 되었으므로,

또한 그 가지들 중에서 얼마가 꺾이고 야생 올리브나무인 네가 그들 가운데 접붙여져서 그들과 함께 올리브나무의 뿌리와 기름짐에 참여하게 되었을진대

그러나 만일 가지들 가운데 얼마가 꺾여지고 돌올리브 나무인 네가 그들 가운데 접붙여져서 올리브 나무의 뿌리와 기름진 것을 함께 받게 되었다면

너는 그 가지들을 향하여 자랑하지 말라. 그러나 네가 자랑할지라도, 네가 뿌리를 지탱하는 것이 아니고, 반대로 뿌리가 너를 지탱하는 것이다. (한국어 권위역)

그 가지들을 향하여 자랑하지 말라. 자랑할지라도 네가 뿌리를 지탱하지 아니하며 뿌리가 너를 지탱하느니라. (흠정)

그 가지들에게 자랑하지 말라. 네가 자랑하여도 네가 뿌리를 지탱하는 것이 아니요 뿌리가 너를 지탱하는 것이니라. (한킹)

 

@

15:27*

It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things. (KJV)

그 일을 그들이 참으로 기뻐하였다. 왜냐하면 그들은 예루살렘에 있는 가난한 성도들에게 빚진 자들이기 때문이다. 왜냐하면 이방인들이 예루살렘에 있는 가난한 성도들의 영적인 것들을 공유하였으므로, 물질적인 것들로 예루살렘에 있는 가난한 성도들을 섬기는 것도 또한 그들의 의무이기 때문이다. (한국어 권위역)

참으로 그 일로 인해 그들이 기뻐하였느니라. 또한 그들은 저들에게 빚진 자들이니 만일 이방인들이 저들의 영적인 것들에 참여한 자가 되었거든 육신의 것들로 저들을 섬기는 것도 그들의 의무이니라. (흠정)

그들은 진실로 기뻐하였으며 또한 저들에게 빚진 자니, 이는 이방인들이 저들의 영적인 것에 참여하였으면 물질적인 것으로 저들을 섬기는 것이 마땅함이라. (한킹)

 

 

 

 

 

@

고전9:11*

If we have sown unto you spiritual things, [is it] a great thing if we shall reap your carnal things? (KJV)

우리가 너희에게 영적인 것들을 심었는데, 우리가 너희의 물질적인 것들을 얻는다는 것이 대단한 일이냐? (한국어 권위역)

우리가 너희에게 영적인 것들을 뿌렸은즉 너희의 육적인 것들을 거둔다 해도 그것이 큰일이냐? (흠정)                       @

만일 우리가 너희에게 영적인 것들을 뿌렸다면, 우리가 너희의 물질적인 것을 거둔다 해서 그것이 대단한 일이겠느냐? (한킹)

3:2*

If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

너희에게 주시려고 내게 주신 [하나님]의 은혜의 베푸심에 관하여 너희가 들었으므로,

너희를 위해 내게 주신 하나님의 은혜의 경륜을 너희가 들었으리라.

과연 너희를 위하여 내게 주신 하나님의 은혜의 경륜을 너희가 들었을진대

                      @

3:1*

If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. (KJV)

그러므로 너희가 [그리스도]와 함께 살리심을 받았으므로, 위에 있는 것들을 추구하라. 왜냐하면 거기에는 [그리스도]께서 [하나님] 오른편에 앉아 계시기 때문이다. (한국어 권위역)

그러므로 너희가 그리스도와 함께 일으켜졌거든 위에 있는 그것들을 추구하라. 거기에는 그리스도께서 하나님 오른편에 앉아 계시느니라. (흠정)

그러므로 너희가 그리스도와 함께 살아났으면 위에 있는 것을 구하라. 거기에는 그리스도께서 하나님의 오른편에 앉아 계시느니라. (한킹)

 

@

살전4:14*

For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. (KJV)

왜냐하면 우리가 [예수님]께서 죽으셨다가 다시 살아나셨음을 믿으므로, 그와 똑같이 [예수님] 안에서 잠자는 자들도 [하나님]께서 그분과 함께 데리고 가실 것이기 때문이다. (한국어 권위역)

우리가 예수님께서 죽으셨다가 다시 일어나셨음을 믿을진대 그와 같이 예수님 안에서 잠자는 자들도 하나님께서 그분과 함께 데려오시리라. (흠정)

예수께서 죽었다가 다시 살아나신 것을 우리가 믿는다면 그와 같이 하나님께서는 예수 안에서 잠든 자들도 그와 함께 데리고 오시리라. (한킹)

 

@

2:2*,2:3*

For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;

How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard [him];

왜냐하면 천사들을 통해 하신 말씀이 확고하였고, 모든 범죄와 불순종이 하나 하나 정당한 보응의 대가를 받았는데,

천사들을 통해 하신 말씀이 확고하였고 모든 범법과 불순종이 정당한 보응의 대가를 받았거늘

만일 천사들을 통하여 하신 말씀이 확고하여 모든 범죄와 불순종이 공정한 보응을 받았다면

우리가 이렇게 큰 구원을 소홀히 여기면 어떻게 정당한 보응의 대가를 피할 수 있겠느냐? 왜냐하면 이 구원은 처음에 []께서 말씀하기 시작하신 것이고, 그분의 말씀을 들은 자들이 우리에게 확증한 것이며, (한국어 권위역)

우리가 이렇게 큰 구원을 소홀히 여기면 어찌 피할 수 있으리요? 이 구원은 처음에 []께서 말씀하기 시작하신 것이요 그분의 말씀을 들은 자들이 우리에게 확증한 것인데 (흠정)

우리가 이처럼 큰 구원을 소홀히 여기고서야 어떻게 피할 수 있으리요? 이 구원은 맨 먼저 주께서 말씀하기 시작하신 것이요, 그분께 들은 자들에 의해서 우리들에게 확증되었으니 (한킹)

@

벧전1:17*

And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear : (KJV)

그리고 사람을 바깥 모습으로 보지 않으시고, 모든 사람 하나 하나의 행위대로 판단하시는 [아버지]를 너희가 부르며 간구하므로, 너희가 여기에 잠시 머물러 있을 동안을, 두려움 가운데 지내라. (한국어 권위역)

사람들의 외모를 중시하지 아니하시고 각 사람의 행위대로 심판하시는 [아버지]를 너희가 부르며 간구할진대 너희가 여기에 잠시 머물러 있을 동안을 두려움 가운데 지내라. (흠정)

또 외모로 보지 않으시고 각 사람의 행위에 따라 판단하시는 분을 너희가 아버지라 부른다면 나그네 시절을 두려움 속에서 지내라. (한킹)

 

 

@

요일4:11*,요일4:12

Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. (KJV)

사랑하는 자들아, 하나님께서 우리를 이처럼 사랑하셨으므로, 우리도 서로 사랑하는 것이 당연하다.

사랑하는 자들아, 하나님께서 우리를 이처럼 사랑하셨은즉 우리도 서로 사랑하는 것이 마땅하니라.

사랑하는 자들아, 하나님께서 이처럼 우리를 사랑하셨으니 우리도 서로 사랑하는 것이 마땅하도다.

어느 때에도 [하나님]을 본 사람이 아무도 없다. 그러나 우리가 서로 사랑하는 것을 보니, [하나님]께서 우리 안에 거하시고, 그분의 사랑이 우리 안에서 완성된 것이다. (한국어 권위역)      

어느 때나 아무도 하나님을 보지 못하였으되 만일 우리가 서로 사랑하면 하나님께서 우리 안에 거하시고 그분의 사랑이 우리 안에서 완전하게 되었느니라. (흠정)

어느 때에도 하나님을 본 사람은 아무도 없으나, 우리가 서로 사랑하면 하나님께서 우리 안에 거하시고, 그의 사랑이 우리 안에서 온전해지느니라. (한킹)

@

요일5:15*

And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.

그리고 우리가 무엇을 구하든지, 그분께서 우리를 들으신다는 것을 알므로, 우리가 그분께 구하여 간청한 것들을 우리가 받아 가진다는 것을 안다. (한국어 권위역)         

우리가 무엇을 구하든지 그분께서 우리 말을 들으시는 줄 우리가 알진대 우리가 그분께 구하여 청원한 것들을 얻는 줄 우리가 아느니라. (흠정)

우리가 구하는 것은 무엇이나 그가 들으시는 줄을 안다면, 우리가 그에게 구한 요청들을 받은 줄도 아느니라. (한킹)

 

@

***