한국어 권위역 킹제임스성경

성경 전체를 안드로이드폰과 아이폰 앱으로 읽으실 수 있습니다. ‘한국어권위역’으로 검색하셔서 다운로드 하십시오.

1. [하나님]은 예언하시는 분이신가? (3)

댓글 0

카테고리 없음

2017. 3. 23.

1. [하나님]은 예언하시는 분이신가 (3)

 

<말씀하시는 분이 [하나님]일 때, 미래시제 조동사 ‘will’, ‘shall’ 의 번역>

 

1-3) 이제 NIV, RSV, NASV 현대역본들에서 ‘shall’ ‘will’ 로 바꾸어서 의미가 현저히 훼손 된 구절들, 그리고 우리말 번역들에서 shall (2, 3 인칭 평서문에서) [하나님]의 의지가 담겨있는 사역의 의미로 번역하지 않아 (단순 미래로 번역하여) 전체 문맥의 의미가 명확히 전달되지 않는 주요 구절들의 번역들을 살펴보자.

 

필자의 글에 인용하는 한글 킹제임스성경은 (약칭: ‘한킹’) ‘말씀보존학회에 저작권이 있습니다.

필자의 글에 인용하는 킹제임스 흠정역은 (약칭: ‘흠정’) ‘그리스도예수 안에에 저작권이 있습니다.

 

(창2:17*) (창17:16*) (창42:15,창42:16) (창42:38) (창46:4*) (창48:5*) (출3:12*) (출6:1*) (출9:19*) (출11:5*) (출11:7*) (32:13) (1:4) (레19:7) (신18:20*) (신31:3*) (수1:6) (삿6:23) (삿13:3*) (1:11) (삼상2:34) (삼상22:16) (왕상1:52*) (왕상9:3) (왕하3:19) (시51:14) (시145:21) (잠3:24*) (사19:2) (사29:18) (사33:24*) (사45:13) (사48:15) (사49:26*) (사51:7,사51:8) (사51:22) (사53:11*) (사54:4) (사54:14*) (사59:20) (사59:21) (렘1:7*) (렘4:28) (렘16:21) (렘19:9) (렘22:5) (렘23:6) (렘30:10*) (렘30:19) (렘31:4) (렘31:33*) (렘31:34*) (렘37:9) (렘38:24) (렘46:27) (겔3:25) (겔5:17*) (겔12:28) (겔16:62) (겔17:20) (겔17:21*) (겔20:38*) (겔21:32) (겔23:34) (겔24:14*) (겔26:5) (겔26:13*) (겔26:14) (겔28:10) (겔33:27*) (겔33:28*) (겔34:14) (겔37:14*) (겔37:22*) (겔37:23*) (겔37:24) (겔37:26) (겔38:18) (겔39:5) (겔39:21) (호1:10) (호2:23*) (8:3) (옵1:15*) (습2:9*) (스8:13*) (슥12:10*) (말4:2*)                                              @

(마21:21*) (눅23:43*) (눅23:43*) (요6:37*) (요8:12*) (요11:25*, 요11:26*) (요12:25*) (요14:19*) (요15:7*) (요15:10*) (계21:7*)

 

2:17*

 

But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereoft thou shalt surely die.(KJV)

 

but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die." (NIV)

but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat from it you will surely die." (NASV)

but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall die." (RSV)

 

그러나 선과 악을 알게 하는 나무에서 나는 것은 먹지 말라. 왜냐하면 그 나무에서 나는 것을 먹는 그 날에 내가 너를 반드시 죽이겠기 때문이다.” 라고 말씀하셨다. (한국어 권위역)

선악을 알게 하는 나무에서 나는 것은 먹지 말라. 그 나무에서 나는 것을 먹는 날에 네가 반드시 죽으리라, 하시니라. (흠정)

선과 악의 지식의 나무에서 나는 것은 먹지 말라. 네가 거기서 나는 것을 먹는 날에는 반드시 죽으리라.” 하시니라. (한킹)

 

 

@

 

17:16*

 

And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother] of nations; kings of people shall be of her. (KJV)

 

I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her." (NIV)

"I will bless her, and indeed I will give you a son by her. Then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples will come from her." (NASV)

I will bless her, and moreover I will give you a son by her; I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall come from her." (RSV))

 

그리고 내가 그녀에게 복을 주어, 그녀로부터도 또한 네게 아들을 주겠다. 참으로 내가 그녀에게 복을 주겠다. 그렇게 해서 내가 그녀로 하여금 민족들의 어머니가 되게 하겠고, 내가 백성의 왕들로 하여금 그녀에게서 나오게 하겠다.라고 말씀하셨다. (한국어 권위역)

내가 그녀에게 복을 주어 그녀로부터도 네게 아들을 주리라. 참으로 내가 그녀에게 복을 주리니 그녀가 민족들의 어머니가 되고 백성의 왕들이 그녀에게서 나리라, 하시니라. (흠정)

내가 그녀에게 복을 주어 그녀로부터도 네게 한 아들을 주며, 정녕 내가 그녀에게 복을 주어 그녀로 민족들의 어미가 되게 하리니, 백성의 왕들이 그녀에게서 나오리라.하시더라.  (한킹)

 

 

@

 

46:4*

 

I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up [again]: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. (KJV)

 

I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes." (NIV)

"I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will close your eyes." (NASV)

I will go down with you to Egypt, and I will also bring you up again; and Josephs hand shall close your eyes." (RSV)

 

내가 너와 함께 이집트로 내려가겠고, 반드시 너를 다시 데리고 올라오겠다. 그리고 내가 요셉으로 하여금 그의 손으로 네 눈을 감기게 하겠다.” 라고 말씀하셨다. (한국어 권위역)

내가 너와 함께 이집트로 내려가고 또 반드시 너를 다시 데리고 올라오리라. 요셉이 그의 손으로 네 눈을 감기리라, 하셨더라. (흠정)

내가 너와 함께 이집트로 내려갈 것이며 또 내가 반드시 너를 다시 데리고 올라오리라. 요셉이 그의 손으로 네 눈을 감기리라." 하시더라. (한킹)

@

 

48:5*

 

And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, [are] mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. (KJV)

 

"Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine. (NIV)

"Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are. (NASV)

And now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are. (RSV)

 

그러므로 이제 네 두 아들 에브라임과 므낫세는 내 것이다. 그들은 내가 이집트로 네게 오기 전에 이집트 땅에서 네게 태어난 아들들이다. 왜냐하면 르우벤과, 시므온처럼 내가 그들로 하여금 내 것이 되게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

내가 이집트로 와서 네게 이르기 전에 이집트 땅에서 네게 태어난 네 두 아들 에브라임과 므낫세는 이제 내 것이니라. 르우벤과 시므온처럼 그들이 내 것이 되리라. (흠정)

이제 내가 이집트로 와서 네게 이르기 전에 이집트 땅에서 네게 태어난 너의 두 아들 에프라임과 므낫세는 내 것이라. 르우벤과 시므온처럼 그들은 내 것이 될 것이라. (한킹)

 

 

@

 

3:12*

 

And he said, Certainly I will be with thee; and this [shall be] a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. (KJV)

 

And God said, "I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain." (NIV)

And He said, "Certainly I will be with you, and this shall be the sign to you that it is I who have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall worship God at this mountain." (NASV)

He said, "But I will be with you; and this shall be the sign for you, that I have sent you: when you have brought forth the people out of Egypt, you shall serve God upon this mountain." (RSV)

 

이에 그분께서 말씀하셨다. “내가 반드시 너와 함께하겠다. 그리고 이것으로 하여금 내가 너를 보낸 증표가 되게 하겠다. 곧 네가 백성을 이집트에서 데리고 나간 뒤에, 내가 너희로 하여금 이 산에서 나 [하나님]을 섬기게 하겠다.” (한국어 권위역)

그분께서 이르시되, 내가 반드시 너와 함께하리라. 네가 백성을 이집트에서 데리고 나간 뒤에 너희가 이 산에서 [하나님]을 섬기리니 이것이 곧 내가 너를 보낸 증표가 되리라. (흠정)

주께서 말씀하시기를 "내가 반드시 너와 함께하리니, 이것이 내가 너를 보낸 표가 되리라. 네가 이집트에서 그 백성을 데리고 나오면 너희가 이 산에서 하나님을 섬길 것이니라." 하시니라. (한킹)

 

@

 

6:1*

 

Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. (KJV)

 

Then the LORD said to Moses, "Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of my mighty hand he will drive them out of his country." (NIV)

Then the LORD said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh; for under compulsion he will let them go, and under compulsion he will drive them out of his land." (NASV)

 

But the LORD said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand he will send them out, yea, with a strong hand he will drive them out of his land." (RSV)

 

그때에 {}께서 모세에게 말씀하셨다. “내가 파라오에게 할 일을, 이제 내가 너로 하여금 보게 하겠다. 왜냐하면 강한 손으로 내가 그로 하여금 그들을 가게 하게 하겠고, 강한 손으로 내가 그로 하여금 그들을 자기 땅 밖으로 내보내게 하겠기 때문이다.” (한국어 권위역)

그때에 {}께서 모세에게 이르시되, 내가 파라오에게 하는 일을 이제 네가 보리라. 강한 손으로 인해 그가 그들을 가게 하고 강한 손으로 인해 그가 그들을 자기 땅에서 쫓아내리라, 하시고 (흠정)

그때에 주께서 모세에게 말씀하시기를 "내가 파라오에게 어떻게 행할는지 이제 네가 보리라. 강한 손이 함께하므로 파라오가 그들을 가게 할 것이며, 강한 손이 함께하므로 파라오가 그들을 그의 땅에서 쫓아내리라." 하시더라. (한킹)

@

 

9:19*

 

Send therefore now, [and] gather thy cattle, and all that thou hast in the field; [for upon] every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. (KJV)

 

Give an order now to bring your livestock and everything you have in the field to a place of shelter, because the hail will fall on every man and animal that has not been brought in and is still out in the field, and they will die.'" (NIV)

"Now therefore send, bring your livestock and whatever you have in the field to safety. Every man and beast that is found in the field and is not brought home, when the hail comes down on them, will die."'" (NASV)

Now therefore send, get your cattle and all that you have in the field into safe shelter; for the hail shall come down upon every man and beast that is in the field and is not brought home, and they shall die."" (RSV)

 

그러므로 이제 사람을 보내어, 네 가축과 들에 있는 네 소유물을 다 모아 들여라. 왜냐하면 들에서 발견될 것이나, 집으로 데리고 오지 못할 모든 사람과 짐승 하나 하나 위에 내가 우박으로 하여금 내리게 하여, 내가 그것들로 하여금 죽게 하겠기 때문이다.’ 라고 말하라.” 라고 말씀하셨다. (한국어 권위역)

그러므로 이제 사람을 보내어 네 가축과 들에 있는 네 소유를 다 모으라. 들에서 발견되고 집으로 들여오지 않을 모든 사람과 짐승 위에 우박이 내려 그것들을 죽게 하리라, 하라, 하시니라. (흠정)

그러므로 이제 보내어 네 가축과 네가 들에 소유하고 있는 모든 것들을 모으라. 들에 있고 집으로 들이지 않은 모든 사람과 짐승 위에 우박이 내리리니, 그러면 그들이 죽으리라.’ 하라.” 하시니라. (한킹)

 

 

 

 

@

 

11:5*

 

And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that [is] behind the mill; and all the firstborn of beasts. (KJV)

 

Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the slave girl, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle as well. (NIV)

and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of the Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the slave girl who is behind the millstones; all the firstborn of the cattle as well. (NASV)

and all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh who sits upon his throne, even to the first-born of the maidservant who is behind the mill; and all the first-born of the cattle. (RSV)

 

그리고 내가 이집트 땅의 모든 처음 난 자들을, 곧 왕좌에 앉은 파라오의 처음 난 자로부터 맷돌 뒤에 있는 여종의 처음 난 자까지 모든 처음 난 자들을, 죽이겠다. 그리고 짐승들의 처음 난 것들도 다 죽이겠다. (한국어 권위역)

이집트 땅의 처음 난 것은 왕좌에 앉은 파라오의 처음 난 자로부터 맷돌 뒤에 있는 여종의 처음 난 자까지 다 죽고 짐승의 처음 난 것도 다 죽으리라. (흠정)

이집트 땅에 있는 모든 첫태생, 곧 자기 보좌에 앉은 파라오의 첫태생부터 맷돌 뒤에 있는 여종의 첫태생까지, 또 짐승들의 모든 첫태생도 죽으리라. (한킹)

 

@

 

11:7*

 

But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. (KJV)

 

But among the Israelites not a dog will bark at any man or animal.' Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel. (NIV)

'But against any of the sons of Israel a dog will not even bark, whether against man or beast, that you may understand how the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.' (NASV)

But against any of the people of Israel, either man or beast, not a dog shall growl; that you may know that the LORD makes a distinction between the Egyptians and Israel. (RSV)

 

그러나 이스라엘의 모든 자손에게는, 사람에게나 짐승에게나, 내가 개 한 마리로 하여금도 자기 혀를 움직이지 못하게 하겠다. 그렇게 해서 나 {}가 이집트 사람들과 이스라엘 사이에 구별을 두는 것을 내가 너희로 하여금 알게 하겠다.’ 라고 말씀하신다. (한국어 권위역)

그러나 이스라엘 자손을 향해서는 사람에게나 짐승에게나 개 한 마리도 자기 혀를 움직이지 아니하리니 이로써 {}가 이집트 사람들과 이스라엘 사이에 구별을 두는 줄을 너희가 알리라, 하시나니 (흠정)

그러나 이스라엘 자손 중에서는 사람이든 짐승이든 어느 누구에게도 개조차 그 혀를 움직이지 아니하리니, 주께서 이집트인과 이스라엘 사이를 어떻게 구별하시는지를 너희가 알리라.'

 

 

@

 

18:20*

 

But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. (KJV)

 

But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded him to say, or a prophet who speaks in the name of other gods, must be put to death." (NIV)

'But the prophet who speaks a word presumptuously in My name which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods, that prophet shall die.' (NASV)

But the prophet who presumes to speak a word in my name which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.' (RSV)

 

그러나 어떤 예언자가 내가 말하라고 명령하지 않은 말을 추측하여 내 이름으로 말하거나, 혹은 다른 신들의 이름으로 말하면, 내가 바로 그 예언자를 죽이겠다. (한국어 권위역)

그러나 만일 어떤 대언자가 내가 말하라고 명령하지 아니한 말을 자기 뜻대로 내 이름으로 말하거나 혹은 다른 신들의 이름으로 말하면 그 대언자는 죽으리라, 하셨느니라. (흠정)

그러나 그 선지자가 내가 그에게 말하라고 명령하지 아니한 것을 내 이름으로 감히 말하거나 다른 신들의 이름으로 말한다면 그 선지자는 반드시 죽일지니라.” 하셨느니라. (한킹)

@

 

31:3*

 

The LORD thy God, he will go over before thee, [and] he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: [and] Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. (KJV)

 

The LORD your God himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will take possession of their land. Joshua also will cross over ahead of you, as the LORD said. (NIV)

"It is the LORD your God who will cross ahead of you; He will destroy these nations before you, and you shall dispossess them. Joshua is the one who will cross ahead of you, just as the LORD has spoken. (NASV)

The LORD your God himself will go over before you; he will destroy these nations before you, so that you shall dispossess them; and Joshua will go over at your head, as the LORD has spoken. (RSV)

 

{} [하나님]이 너보다 앞서 건너가서, 이 민족들을 네 앞에서 파멸시키겠다. 그리고 내가 너로 하여금 그들을 소유하게 하겠다. 그리고 나 {}가 말한 것 같이, 내가 여호수아로 하여금 너보다 앞서 건너가게 하겠다. (한국어 권위역)

{} [하나님] 그분께서 너보다 앞서 건너가사 이 민족들을 네 앞에서 멸하시고 너로 하여금 그들을 소유하게 하시리니 {}께서 이미 말씀하신 것 같이 여호수아가 너보다 앞서 건널 것이며 (흠정)

주 너의 하나님, 그분은 네 앞에 건너가셔서 네 앞에서 이 민족들을 멸하실 것이요, 네가 그들을 차지하리라. 또한 주께서 말씀하신 것같이 여호수아가 네 앞에 건널 것이니라. (한글KJV)

 

@

 

13:3*

 

And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou [art] barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.

 

The angel of the LORD appeared to her and said, "You are sterile and childless, but you are going to conceive and have a son. (NIV)

Then the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Behold now, you are barren and have borne no children, but you shall conceive and give birth to a son. (NASV)

And the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Behold, you are barren and have no children; but you shall conceive and bear a son. (RSV)

 

그때에 {}의 천사가 그 여인에게 나타나 그녀에게 말했다. “이제 보라, 네가 수태하지 못하므로, 낳지 못하였다. 그러나 내가 너로 하여금 수태하게 하여, 아들을 낳게 하겠다. (한국어 권위역)

{}의 천사가 그 여인에게 나타나 그녀에게 이르되, 이제 보라, 네가 수태하지 못하므로 낳지 못하였으나 수태하여 아들을 낳으리라. (흠정)

주의 천사가 그 여인에게 나타나 그녀에게 말씀하시기를 "보라, 네가 임신하지 못하여 아이를 낳지 못하였으나 이제 네가 잉태하여 한 아들을 낳으리라. (한킹)                 @

 

왕상1:52*

 

And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die. (KJV)

 

Solomon replied, "If he shows himself to be a worthy man, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die." (NIV)

Solomon said, "If he is a worthy man, not one of his hairs will fall to the ground; but if wickedness is found in him, he will die." (NASV)

And Solomon said, "If he prove to be a worthy man, not one of his hairs shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die." (RSV)

 

이에 솔로몬이 말했다. “그가 자신을 합당한 자로 드러내 보인다면, 내가 그의 머리털 하나라도 땅에 떨어지지 않게 하겠다. 그러나 그에게서 사악함이 발견되면, 내가 그를 죽이겠다.” (한국어 권위역)

솔로몬이 이르되, 그가 만일 자신을 합당한 자로 드러내 보일진대 그의 머리털 하나라도 땅에 떨어지지 아니하려니와 만일 그에게서 악이 발견되면 그가 죽으리라, 하고 (흠정)

솔로몬이 말하기를만일 그가 스스로 훌륭한 사람임을 보여 준다면 그의 머리칼 하나도 땅에 떨어지지 아니하리라. 그러나 그에게서 사악함이 발견된다면 그가 죽으리라.하더라. (한킹)             @

 

3:24*

 

When thou liest down, thou shalt not be afraid : yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. (KJV)

 

when you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet. (NIV)

When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet. (NASV)

If you sit down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet. (RSV)

 

네가 누울 때에 내가 너로 하여금 두려워하지 않게 하겠다. 왜냐하면 참으로 내가 너로 하여금 눕게 하겠고, 내가 네 잠으로 하여금 달콤해지게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

네가 누울 때에 무서워하지 아니하리니 참으로 네가 누운즉 네 잠이 달리로다. (흠정)

네가 누울 때에 두려워하지 아니하리니, 정녕, 네가 누울 것이요 네 잠은 달리로다. (한킹)

 

 

@

 

33:24*

 

And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein [shall be] forgiven [their] iniquity. (KJV)

 

No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven. (NIV)

And no resident will say, "I am sick"; The people who dwell there will be forgiven their iniquity. (NASV)

And no inhabitant will say, "I am sick"; the people who dwell there will be forgiven their iniquity. (RSV)

 

그리고 내가 그 거주민으로 하여금, ‘내가 병들었다.’ 라고 말하지 않게 하겠다. 왜냐하면 내가 거기 거하는 백성들로 하여금 자기 불법을 용서받게 하겠기 때문이다.” (한국어 권위역)

또 그 거주민은 이르기를, 내가 병들었노라, 하지 아니하리라. 거기 거하는 백성들이 자기 불법을 용서받으리라. (흠정)

그 거민은나는 병들었다.”라고 말하지 아니하리니 거기에 거하는 백성은 죄악이 사해지리라 (한킹)

 

 

 

@

 

49:26*

 

And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD [am] thy Saviour and thy Redeemer, the mighty one of Jacob. (KJV)

 

I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty one of Jacob." (NIV)

"I will feed your oppressors with their own flesh, And they will become drunk with their own blood as with sweet wine; And all flesh will know that I, the LORD, am your Savior and your Redeemer, the Mighty one of Jacob." (NASV)

I will make your oppressors eat their own flesh, and they shall be drunk with their own blood as with wine. Then all flesh shall know that I am the LORD your Savior, and your Redeemer, the Mighty one of Jacob." (RSV)

 

내가 너를 학대하는 자들로 하여금 자기 살을 먹게 하겠으며, 달콤한 포도주에 취하는 것같이 자기 피에 취하게 하겠다. 그렇게 해서 내가 모든 육체로 하여금 {}가 네 [구원자], [구속자], 야곱의 [강하신 분]인 것을 알게 하겠다.’ 라고 말씀하셨다.” (한국어 권위역)

내가 너를 학대하는 자들로 하여금 자기 살을 먹게 하며 달콤한 포도주에 취하는 것 같이 자기 피에 취하게 하리니 모든 육체가 {}는 네 [구원자], [구속자], 야곱의 [능하신 이]인 줄 알리라. (흠정)

내가 너를 억압한 자들로 자기들의 살을 먹게 하며, 그들로 자기들의 피로 향기로운 술같이 취하게 하여 모든 육체로 나 주가 네 구주요 네 구속주며 야곱의 전능하신 분인줄 알게 하리라. (한킹)

 

 

@

 

53:11*

 

He shall see of the travail of his soul, [and] shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. (KJV)

 

After the suffering of his soul, he will see the light of life and be satisfied; by his knowledge my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities. (NIV)

As a result of the anguish of His soul, He will see it and be satisfied; By His knowledge the Righteous one, My Servant, will justify the many, As He will bear their iniquities. (NASV)

he shall see the fruit of the travail of his soul and be satisfied; by his knowledge shall the righteous one, my servant, make many to be accounted righteous; and he shall bear their iniquities. (RSV)

 

내가 그로 하여금 자신의 혼이 고통을 치른 결과를 보게 하겠고, 만족하게 하겠다. 내가 나의 의로운 종으로 하여금 그를 아는 앎에 의하여 많은 사람들을 의롭게 하게 하겠다. 왜냐하면 내가 그로 하여금 그들의 불법들을 짊어지게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

그가 자기 혼이 해산의 고통을 치른 것을 보고 만족하게 여기리라. 나의 의로운 종이 자기 지식으로 많은 사람을 의롭게 하리니 그가 그들의 불법들을 담당하리라. (흠정)

그가 자기 혼의 고통을 보고 만족하게 되리라. 나의 의로운 종이 자기 지식으로 많은 사람을 의롭게 하리니, 이는 그가 그들의 죄악을 담당할 것임이라.  (한킹)

 

 

 

@

 

54:14*

 

In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee. (KJV)

 

In righteousness you will be established: Tyranny will be far from you; you will have nothing to fear. Terror will be far removed; it will not come near you. (NIV)

"In righteousness you will be established; You will be far from oppression, for you will not fear; And from terror, for it will not come near you. (NASV)

In righteousness you shall be established; you shall be far from oppression, for you shall not fear; and from terror, for it shall not come near you. (RSV)

 

내가 너로 하여금 의 안에서 굳게 세워지게 하겠다. 그렇게 해서 내가 너로 하여금 억압에서 멀리 벗어나게 하겠다. 왜냐하면 내가 너로 하여금 두려워하지 않게 하겠기 때문이다. 그리고 내가 너로 하여금 무서움에서 멀리 벗어나게 하겠다. 왜냐하면 내가 무서움으로 하여금 네게 가까이 오지 못하게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

너는 의 안에서 굳게 서리라. 네가 두려워하지 아니할 터인즉 학대가 네게서 멀리 떨어질 것이요, 두려움이 네게 가까이 오지 못할 터인즉 그것도 멀리 떨어지리라. (흠정)

너는 의로 굳게 설 것이라. 네가 두려워하지 않기에 압제가 네게서 멀어지며, 공포가 네게 가까이 오지 않기에 그것으로부터 멀어지리라. (한킹)

 

 

 

 

 

 

@

 

1:7*

 

But the LORD said unto me, Say not, I [am] a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. (KJV)

But the LORD said to me, "Do not say, 'I am only a child.' You must go to everyone I send you to and say whatever I command you. (NIV)

But the LORD said to me, "Do not say, 'I am only a youth'; for to all to whom I send you you shall go, and whatever I command you you shall speak. (RSV)

 

그러나 {}께서 내게 말씀하셨다. ‘너는저는 아이입니다.’ 라고 말하지 말라. 왜냐하면 내가 너를 보낼 모든 사람에게 내가 너로 하여금 가게 하겠고, 또한 내가 네게 명령하는 것은 무엇이나, 내가 너로 하여금 말하게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

그러나 {}께서 내게 이르시되, 나는 아이니이다, 하지 말고 내가 너를 보낼 모든 자에게 너는 가며 내가 네게 무엇을 명령하든지 너는 말할지니라. (흠정)

주께서 내게 말씀하시기를 “‘나는 아이라.’고 말하지 말라. 이는 너는 내가 너를 보내는 모든 자에게 갈 것이며, 내가 네게 무엇을 명령하든지 네가 말할 것임이라. (한킹)

 

 

@

 

30:10*

 

Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make [him] afraid. (KJV)

"'So do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel,' declares the LORD. 'I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid. (NIV)

"Then fear not, O Jacob my servant, says the LORD, nor be dismayed, O Israel; for lo, I will save you from afar, and your offspring from the land of their captivity. Jacob shall return and have quiet and ease, and none shall make him afraid. (RSV)

 

{}가 말한다. 그러므로, 오 나의 종 야곱아, 너는 두려워하지 말라. 오 이스라엘아, 놀라지 말라. 왜냐하면, 보라, 내가 너를 먼 곳으로부터 구원하겠고, 네 씨를 그들의 포로 된 땅으로부터 구원하겠으며, 내가 야곱으로 하여금 돌아오게 하겠고, 안식하게 하겠으며, 평안하게 하겠고, 아무도 그를 두렵게 하지 못하게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

{}가 말하노라. 그러므로, 오 나의 종 야곱아, 너는 두려워하지 말라. 오 이스라엘아, 놀라지 말라. 보라, 내가 너를 먼 곳에서부터 구원하고 네 씨를 그들의 포로 된 땅에서부터 구원하리니 야곱이 돌아와서 안식하며 평온히 지낼 것이요, 아무도 그를 두렵게 하지 아니하리라. (흠정)

 

그러므로 오 내 종 야곱아, 너는 두려워 말라. 주가 말하노라. 오 이스라엘아, 놀라지 말라. 보라, 내가 너를 먼 곳으로부터, 네 씨를 그들이 사로잡힌 땅으로부터 구원하리니, 야곱이 돌아와서 편히 쉬고 평안할 것이요, 아무도 그를 두렵게 하지 못하리라. (한킹)

 

 

 

@

 

31:33*

 

But this [shall be] the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. (KJV)

"This is the covenant I will make with the house of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people. (NIV)

But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days, says the LORD: I will put my law within them, and I will write it upon their hearts; and I will be their God, and they shall be my people. (RSV)

 

그러나 내가 이것으로 하여금 이스라엘 집과 맺을 언약이 되게 하겠다. 곧 그 날들 이후에 내가 내 법을 그들의 속 중심부들 안에 넣어 주겠고, 그들의 마음들 안에 기록하겠다. 그렇게 해서 내가 그들의 [하나님]이 되겠고, 내가 그들로 하여금 내 백성이 되게 하겠다. {}가 말한다. (한국어 권위역)

그러나 내가 이스라엘의 집과 맺을 언약은 이것이니 곧 그 날들 이후에 내가 내 법을 그들의 속 중심부에 두고 그들의 마음속에 그것을 기록하여 나는 그들의 [하나님]이 되고 그들은 내 백성이 되리라. {}가 말하노라. (흠정)

주가 말하노라. 그러나 이것이 내가 이스라엘 집과 더불어 맺을 언약이 되리니 그 날들 이후로 나는 내 법을 그들 속에 두며 그들의 마음속에 기록하여 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 나의 백성이 되리라. (한킹)

 

 

@

 

31:34*

 

And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. (KJV)

No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest," declares the LORD. "For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more." (NIV)

And no longer shall each man teach his neighbor and each his brother, saying, `Know the LORD, for they shall all know me, from the least of them to the greatest, says the LORD; for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more." (RSV)

 

그렇게 해서 내가 다시는 그들 모든 사람 하나 하나로 하여금 자기 이웃을, 그리고 모든 사람 하나 하나로 하여금 자기 형제를 가르치며, ‘너는 나 {}를 알라.’ 라고 말하게 하지 않겠다. 왜냐하면 내가, 그들의 가장 작은 자로부터 가장 큰 자에 이르기까지, 모든 사람들로 하여금 나를 알게 하겠기 때문이다. 왜냐하면 내가 그들의 불법을 용서하겠고, 다시는 그들의 죄를 기억하지 않겠기 때문이다. {}가 말한다. (한국어 권위역)

다시는 그들이 각각 자기 이웃과 각각 자기 형제를 가르쳐 말하기를, {}를 알라, 하지 아니하리니 이는 그들의 가장 작은 자로부터 그들의 가장 큰 자에 이르기까지 그들이 다 나를 알 것이기 때문이라. 내가 그들의 불법을 용서하고 다시는 그들의 죄를 기억하지 아니하리라. {}가 말하노라. (흠정)

그러면 그들은 각기 자기 이웃과 각기 자기 형제에게 말하기를주를 알라.”더 이상 가르치지 아니하리니 이는 그들 모두가, 즉 그들 가운데 작은 자로부터 큰 자에 이르기까지 나를 알게 될 것이기 때문이요, 내가 그들의 죄악을 용서할 것이며 그들의 죄를 더 이상 기억하지 아니할 것임이라. 주가 말하노라. (한킹)

 

 

 

 

@

 

5:17*

 

So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken [it]. (KJV)

I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I the LORD have spoken." (NIV)

I will send famine and wild beasts against you, and they will rob you of your children; pestilence and blood shall pass through you; and I will bring the sword upon you. I, the LORD, have spoken." (RSV)

 

반드시 내가 기근과 악한 짐승들을 너희에게 보내겠다. 그렇게 해서 내가 그것들로 하여금 네게서 자녀들을 빼앗아가게 하겠고, 내가 전염병과 피로 하여금 너를 관통하게 하겠다. 또 내가 칼을 가져다가 네 위에 있게 하겠다. {}가 그것을 말했다.” 라고 말씀하셨다. (한국어 권위역)

이와 같이 내가 기근과 악한 짐승들을 너희에게 보내리니 그것들이 네게서 사랑하는 자를 앗아가고 전염병과 피가 너를 지나가리라. 또 내가 칼을 가져다가 네 위에 임하게 하리라. {}가 그것을 말하였느니라. (흠정)

그리하여 내가 너희에게 기근과 악한 짐승들을 보내리니 그리하면 그것들이 너를 앗아갈 것이요, 전염병과 피가 너를 지나가리니 내가 칼을 네 위에 가져오리라. 나 주가 그것을 말하였느니라. (한킹)

 

 

 

@

 

17:21*

 

And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken [it]. (KJV)

All his fleeing troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to the winds. Then you will know that I the LORD have spoken. (NIV)

 

And all the pick of his troops shall fall by the sword, and the survivors shall be scattered to every wind; and you shall know that I, the LORD, have spoken." (RSV)

 

그리고 내가 그의 모든 도망자들로 하여금 그의 모든 부대와 함께 칼에 의하여 쓰러지게 하겠고, 남은 자들로 하여금 모든 바람들을 향하여 흩어지게 하겠다. 그렇게 해서 내가 너희로 하여금 나 {}가 그것을 말했다는 것을 알게 하겠다. (한국어 권위역)

그의 모든 도망한 자들과 그의 모든 부대가 칼에 쓰러지며 남은 자들은 모든 바람을 향하여 흩어지리니 {}가 그것을 말한 줄을 너희가 알리라. (흠정)

또 그의 모든 군대와 함께한 그의 모든 도망자들은 칼에 쓰러질 것이며 남은 자들은 사방으로 흩어지리라. 그러면 너희는 나 주가 말하였던 것을 알리라. (한킹)

 

 

 

@

 

20:38*

 

And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I [am] the LORD. (KJV)

I will purge you of those who revolt and rebel against me. Although I will bring them out of the land where they are living, yet they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the LORD. (NIV)

I will purge out the rebels from among you, and those who transgress against me; I will bring them out of the land where they sojourn, but they shall not enter the land of Israel. Then you will know that I am the LORD. (RSV)

 

그리고 너희 가운데서 거역하는 자들과, 내게 범죄하는 자들을 제거하겠다. 그리고 그들이 머무는 나라로부터 내가 그들을 인도하여 내겠다. 그러나 내가 그들로 하여금 이스라엘 땅으로 들어가지는 못하게 하겠다. 그렇게 해서 내가 {}인 것을 내가 너희로 하여금 알게 하겠다. (한국어 권위역)

너희 가운데서 반역하는 자들과 내게 범죄하는 자들을 제거하리라. 그들이 머무는 나라에서 내가 그들을 인도하여 나오게 하되 이스라엘 땅으로 들어가지는 못하게 하리니 내가 []인 줄을 너희가 알리라. (흠정)

너희 가운데서 나를 거역한 자들과 나를 거슬러 범죄한 자들을 제거하리라. 내가 그들을 그들이 기거하던 나라에서 인도하여 낼 것이나 그들은 이스라엘의 땅에 들어가지 못하리라. 너희는 내가 주인 줄 알리라. (한글KJV)

 

 

@

 

24:14*

 

I the LORD have spoken [it]: it shall come to pass, and I will do [it]; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD. (KJV)

"'I the LORD have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign LORD.'" (NIV)

the LORD have spoken; it shall come to pass, I will do it; I will not go back, I will not spare, I will not repent; according to your ways and your doings I will judge you, says the Lord GOD."

 

{}가 그 일을 말했다. 그러므로 내가 그 일로 하여금 일어나게 하겠다. 내가 그 일을 행하겠다. 왜냐하면 내가 뒤로 물러서지 않겠고, 용서하지도 않겠으며, 뜻을 돌이키지도 않겠기 때문이다. 그러므로 내가 그들로 하여금 네 길들과 네 행위대로 너를 심판하게 하겠다. [] {하나님}이 말한다.” 라고 말씀하셨다. (한국어 권위역)

{}가 그것을 말하였으니 그것이 이루어지겠고 내가 그것을 행하리라. 내가 뒤로 물러서지 아니하고 아끼지 아니하며 뜻을 돌이키지도 아니하리니 그들이 네 길들과 네 행위들대로 너를 심판하리라. [] {하나님}이 말하노라, 하라. (흠정)

나 주가 그것을 말하였으니 그 일이 이루어지리라. 내가 그 일을 이룰 것이라. 내가 돌이키지도 아니하고 남겨 두지도 아니하며 후회하지도 아니하리라. 네 행위와 네 행실대로 그들이 너를 심판하리라. 주 하나님이 말하노라. (한킹)

 

 

 

@

 

26:13*

 

And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. (KJV)

I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more. (NIV)

And I will stop the music of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more. (RSV)

 

그리고 내가 네 노래 소리로 하여금 그치게 하겠으며, 네 하프 소리로 하여금 다시는 들리지 않게 하겠다. (한국어 권위역)

내가 네 노래 소리를 그치게 하리니 네 하프 소리가 다시는 들리지 아니하리라. (흠정)

내가 네 노래 소리를 그치게 할 것이요, 네 하프 소리도 다시 들리지 않게 하리라. (한킹)

@

 

겔33:27*

 

Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; [As] I live, surely they that [are] in the wastes shall fall by the sword, and him that [is] in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that [be] in the forts and in the caves shall die of the pestilence. (KJV)

"Say this to them: 'This is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, those who are left in the ruins will fall by the sword, those out in the country I will give to the wild animals to be devoured, and those in strongholds and caves will die of a plague. (NIV)

 

Say this to them, Thus says the Lord GOD: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword; and him that is in the open field I will give to the beasts to be devoured; and those who are in strongholds and in caves shall die by pestilence. (RSV)

 

 

 

 

 

너는 이같이 그들에게 말하라. ‘ {} [하나님]이 이같이 말한다. 내가 살아 있음을 두고 맹세한다. 내가 그 피폐한 곳에 있는 자들로 하여금 반드시 칼에 의하여 쓰러지게 하겠고, 또 내가 빈 들판에 있는 자를 짐승들에게 주어 삼킴을 당하게 하겠으며, 내가 요새와 굴에 있는 자들로 하여금 역병으로 죽게 하겠다. (한국어 권위역)

너는 이같이 그들에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 그 피폐한 곳에 있는 자들은 반드시 칼에 쓰러질 것이요, 또 빈 들판에 있는 자는 내가 짐승들에게 주어 먹히게 하며 요새와 굴에 있는 자들은 역병으로 죽게 하리라. (흠정개정)

 

너는 그들에게 이렇게 말하라. 주 하나님이 이같이 말하노라. 내가 살아 있는 한, 삭막한 곳에 사는 자들은 반드시 칼에 쓰러질 것이요, 들판에 거하는 자는 내가 짐승들에게 내주어 먹히게 하리라. 산성과 굴에 사는 자들은 전염병으로 죽으리라. (한킹)

 

 

 

@

 

33:28*

 

For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through. (KJV)

I will make the land a desolate waste, and her proud strength will come to an end, and the mountains of Israel will become desolate so that no one will cross them. (NIV)

And I will make the land a desolation and a waste; and her proud might shall come to an end; and the mountains of Israel shall be so desolate that none will pass through.(RSV)

 

왜냐하면 내가 그 땅을 극히 황폐하게 하겠고, 그녀의 화려한 권세로 하여금 그치게 하겠으며, 이스라엘의 산들로 하여금 황폐하게 되게 하여, 아무도 지나가지 않게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

내가 그 땅을 심히 황폐하게 하고 그녀의 세력의 영화를 그치게 하리니 이스라엘의 산들이 황폐하게 되어 아무도 지나가지 아니하리라. (흠정개정)

내가 그 땅을 아주 황폐하게 두리니 그 힘의 허세가 그치리라. 이스라엘의 산들이 황폐하게 되어 아무도 지나갈 사람이 없으리라. (한글KJV)

 

@

 

37:14*

 

And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land : then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD. (KJV)

I will put my Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I the LORD have spoken, and I have done it, declares the LORD.'" (NIV)

And I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you in your own land; then you shall know that I, the LORD, have spoken, and I have done it, says the LORD." (RSV)

 

그리고 내가 내 영을 너희 속에 넣어 주겠다, 그렇게 해서 내가 너희로 하여금 살게 하겠고, 너희를 너희 자신들의 땅에 두겠다. 그렇게 해서 나 {}가 이것을 말했고, 이행한 것을, 내가 너희로 하여금 알게 하겠다. {}가 말한다.’ 라고 말하라.” 라고 말씀하셨다. (한국어 권위역)

또 내가 내 영을 너희 속에 두어 너희가 살게 하고 너희를 너희 땅에 두리니 나 {}가 그것을 말하고 그것을 이행한 줄을 그때에 너희가 알리라. {}가 말하노라, 하라. (흠정)

 

 

내 영을 너희 안에 두리니 그리하면 너희가 살리라. 또 내가 너희를 너희의 본토에 두리니 그때에 너희는 나 주가 그것을 말하였고 수행한 줄 알리라. 주가 말하노라. (한킹)

 

 

 

 

@

 

37:22*

 

And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: (KJV)

I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms. (NIV)

and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel; and one king shall be king over them all; and they shall be no longer two nations, and no longer divided into two kingdoms. (RSV)

 

그렇게 해서 내가 이스라엘의 산들이 있는 그 땅에서 그들을 한 민족으로 만들겠고, 내가 한 왕으로 하여금 그들 모두에게 왕이 되게 하겠다. 그렇게 해서 내가 그들로 하여금 다시는 두 민족이 되지 않게 하겠고, 다시는 두 왕국으로 나뉘지 않게 하겠다. (한국어 권위역)

또 내가 이스라엘의 산들 위의 그 땅에서 그들을 한 민족으로 만들어 한 왕이 그들 모두에게 왕이 되게 하리니 그들이 다시는 두 민족이 되지 아니하고 다시는 두 왕국으로 나뉘지 아니하리라. (흠정)

 

이스라엘의 산들 위에 있는 땅에서 그들을 한 민족으로 만들 것이니 한 왕이 그들 모두에게 왕이 될 것이요, 그들이 다시는 두 민족이 되지 아니할 것이며, 그들이 결코 다시는 두 왕국으로 나뉘지 아니하리라. (한글KJV) 

 

@

 

37:23*

 

Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions : but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. (KJV)

They will no longer defile themselves with their idols and vile images or with any of their offenses, for I will save them from all their sinful backsliding, and I will cleanse them. They will be my people, and I will be their God. (NIV)

They shall not defile themselves any more with their idols and their detestable things, or with any of their transgressions; but I will save them from all the backslidings in which they have sinned, and will cleanse them; and they shall be my people, and I will be their God. (RSV)

 

또한 내가 그들로 하여금 다시는 그들의 우상들과, 그들의 역겨운 것들과, 그들의 어떤 범죄로도 자기 자신을 더럽히지 않게 하겠고, 내가 그들의 모든 거처들, 곧 그들이 범죄하던 곳들에서 그들을 구원하겠고, 정결하게 씻겠다. 그렇게 해서 내가 그들로 하여금 내 백성이 되게 하겠고, 나는 그들의 하나님이 되겠다. (한국어 권위역)

그들이 다시는 자기들의 우상들과 역겨운 것들과 어떤 범죄로도 자신을 더럽히지 아니하리라. 오직 내가 그들의 모든 거처 곧 그들이 죄를 짓던 곳에서 그들을 구원하고 정결하게 하리니 이로써 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 [하나님]이 되리라. (흠정)

 

그들은 그들의 우상들로나 그들의 혐오스러운 것들로나 그들의 범법 중 어떤 것으로도 그들 자신들을 더 이상 더럽히지 아니하리라. 내가 그들이 죄를 지은 모든 처소에서 그들을 구원하여 그들을 깨끗케 하리니, 그들은 나의 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되리라. (한킹)

 

 

@

 

2:23*       

 

And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God. (KJV)

I will plant her for myself in the land; I will show my love to the one I called 'Not my loved one.' I will say to those called 'Not my people,' 'You are my people'; and they will say, 'You are my God.'" (NIV)

and I will sow him for myself in the land. And I will have pity on Not pitied, and I will say to Not my people, `You are my people'; and he shall say `Thou art my God.'" (RSV)

 

그리고 내가 그 땅에서 그녀를 나에게 심겠고, 긍휼을 얻지 못했던 그녀에게 긍휼을 베풀겠으며, 내 백성이 아니었던 그들에게, ‘너는 내 백성이다.’ 라고 말하겠고, 내가 그들로 하여금, ‘주는 내 [하나님]이십니다.’ 라고 말하게 하겠다.” 라고 말씀하셨다. (한국어 권위역)

내가 나를 위하여 그녀를 땅에 심고 긍휼을 얻지 못하였던 그녀에게 긍휼을 베풀며 내 백성이 아니던 자들에게 이르기를, 너는 내 백성이라, 하고 그들은 이르기를, 주는 내 [하나님]이시니이다, 하리라. (흠정)

내가 땅에서 나를 위하여 그녀를 심고, 내가 자비를 얻지 못하였던 그녀를 위하여 자비를 베풀리라. 또 내가 내 백성이 아닌 자들에게 말하기를너는 내 백성이라.” 하리니, 그들이 말하기를주는 나의 하나님이시니이다.” 하리라. (한킹)

 

1:15*

 

For the day of the LORD [is] near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head. (KJV)

"The day of the LORD is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head. (NIV)

For the day of the LORD is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you, your deeds shall return on your own head. (RSV)

 

왜냐하면 나 {}의 날이 모든 이교도들 위에 가까이 있기 때문이다. 네가 행한 대로 내가 네게 행하겠다. 또한 내가 너를 보응하는 보응으로 하여금 네 머리위로 돌아가게 하겠다. (한국어 권위역)

{}의 날이 모든 이교도들 위에 가까이 이르렀도다. 네가 행한 대로 네게 이루어지리니 너에 대한 보응이 네 머리로 돌아가리라. (흠정)

 

 

주의 날이 모든 이방 위에 가까우니 네가 행했던 대로 네게 행해지리라. 네 보응이 네 자신의 머리로 돌아가리라. (한킹)

 

 

@

 

습2:9*

 

Therefore [as] I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, [even] the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them. (KJV)

Therefore, as surely as I live," declares the LORD Almighty, the God of Israel, "surely Moab will become like Sodom, the Ammonites like Gomorrah--a place of weeds and salt pits, a wasteland forever. The remnant of my people will plunder them; the survivors of my nation will inherit their land." (NIV)

Therefore, as I live," says the LORD of hosts, the God of Israel, "Moab shall become like Sodom, and the Ammonites like Gomorrah, a land possessed by nettles and salt pits, and a waste for ever. The remnant of my people shall plunder them, and the survivors of my nation shall possess them." (RSV)

 

그러므로 나 만군의 {}, 곧 이스라엘의 [하나님]이 말한다. 내가 살아 있음을 두고 맹세하건대, 내가 모압으로 하여금 반드시 소돔같이 되게 하겠고, 내가 암몬 자손으로 하여금 고모라같이 되게 하여, 심지어 무성한 쐐기풀들과, 소금 구덩이들이 되게 하겠고, 영원히 폐허가 되게 하겠다. 그렇게 해서 내가 내 백성의 남은 자들로 하여금 그들을 약탈하게 하겠으며, 내 백성의 남은 자들로 하여금 그들을 소유하게 하겠다. (한국어 권위역)

그러므로 만군의 {} 곧 이스라엘의 [하나님]이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 모압은 반드시 소돔같이 되고 암몬 자손은 고모라같이 되어 쐐기풀을 내며 소금 구덩이가 되고 영원히 황폐할 터인즉 내 백성의 남은 자들이 그들을 노략하며 내 백성의 남은 자들이 그들을 소유하리라. (흠정)

그러므로 만군의 주, 이스라엘의 하나님이 말하노라. 내가 살아 있거니와, 실로 모압은 소돔과 같이 될 것이요, 암몬 자손은 고모라같이 되리니, 쐐기풀들이 자라고 소금 구덩이들이 되며 영속적인 폐허가 되리라. 내 백성의 잔류자가 그들을 약탈하며 내 백성의 남은 자가 그들을 차지하리라. (한글KJV)

 

 

 

 

 

@

 

8:13*

 

And it shall come to pass, [that] as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, [but] let your hands be strong. (KJV)

As you have been an object of cursing among the nations, O Judah and Israel, so will I save you, and you will be a blessing. Do not be afraid, but let your hands be strong." (NIV)

And as you have been a byword of cursing among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you and you shall be a blessing. Fear not, but let your hands be strong." (RSV)

 

그리고 오 유다 가문아, 이스라엘 가문아, 내가 다음 일로 하여금 일어나게 하겠다. 곧 너희가 이교도들 가운데서 저주 받은 자가 되었던 것같이, 내가 너희를 구원하여 너희로 하여금 복 받은 자가 되게 하겠다. 그러므로 너희는 두려워하지 말고, 너희 손으로 하여금 강하게 되게 하라. (한국어 권위역)

오 유다의 집아, 이스라엘의 집아, 너희가 이교도들 가운데서 저주가 된 것 같이 내가 너희를 구원하여 너희가 복이 되게 하리니 두려워하지 말며 오직 너희 손을 강하게 할지니라. (흠정)

오 유다 집과 이스라엘 집아, 너희가 이방 가운데서 저주가 되었던 것같이, 이제는 내가 너희를 구원하리니 너희는 축복이 되리라. 두려워 말라. 오직 너희의 손을 튼튼하게 하라. (한글KJV)

 

 

 

@

 

12:10*

 

And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for [his] only [son], and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for [his] firstborn. (KJV)

"And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on me, the one they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for him as one grieves for a firstborn son. (NIV)

"And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of compassion and supplication, so that, when they look on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a first-born. (RSV)

 

그리고 내가 다윗 가문과 예루살렘 거주민들 위에 은혜를 주는 영과 간구하게 하는 영을 쏟아 부어 주겠다. 그렇게 해서 내가 그들로 하여금 자기들이 찌른 나를 바라보게 하겠고, 또한 내가 그들로 하여금, 사람이 자기 외아들 때문에 애곡하듯, {} 때문에 애곡하게 하겠고, 또한 내가 그들로 하여금, 사람이 자신의 처음 난 자 때문에 몹시 슬퍼하듯, {} 때문에 몹시 슬퍼하게 하겠다. (한국어 권위역)

내가 다윗의 집과 예루살렘 거주민들 위에 은혜의 영과 간구하는 영을 부어 주리니 그들이 나 곧 자기들이 찌른 나를 바라보고 사람이 자기 외아들을 위하여 애곡하듯 그를 위하여 애곡하며 사람이 자기의 처음 난 자를 위하여 몹시 슬퍼하듯 그를 위하여 몹시 슬퍼하리로다. (흠정)

또 내가 다윗의 집과 예루살렘의 거민들 위에 은혜와 간구의 영을 부어 주리라. 그러면 그들은 그들이 찔렀던 나를 쳐다볼 것이며, 그들이 그를 위하여 애통하리니, 마치 어떤 사람이 자기 외아들을 위하여 애통함같이 할 것이요, 그들이 그를 위하여 비통에 잠기리니 마치 어떤 사람이 자기 첫아들을 위하여 비통에 잠기듯 하리라. (한킹)

 

 

@

 

4:2*

 

But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. (KJV)

But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings. And you will go out and leap like calves released from the stall. (NIV)

But for you who fear my name the sun of righteousness shall rise, with healing in its wings. You shall go forth leaping like calves from the stall. (RSV)

 

그러나 내 이름을 두려워하는 너희에게는 내가 의로운 []로 하여금 그의 날개 안에 치유를 가지고 떠오르게 하겠다. 그렇게 해서 내가 너희로 하여금 나아가게 하여, 외양간의 송아지같이 자라게 하겠다. (한국어 권위역)

그러나 내 이름을 두려워하는 너희에게는 의의 해가 자기 날개들 안에 병 고치는 능력을 가지고 떠오르리니 너희가 나아가서 외양간의 송아지같이 자라리라. (흠정)

그러나 내 이름을 두려워하는 너희에게는 의의 태양이 그의 날개에 치유를 가지고 솟아오르리니, 그리하면 너희는 나가서 외양간의 송아지들처럼 자라리라. (한킹)

 

@

 

21:21*

 

Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this [which is done] to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. (KJV)

Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done. (NIV)

And Jesus answered them, "Truly, I say to you, if you have faith and never doubt, you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, `Be taken up and cast into the sea, it will be done. (RSV)

 

[예수님]께서 그들에게 응답하여 말씀하셨다. “진실로 내가 너희에게 말한다. 너희가 믿음을 가지고 있고 의심하지 않을 때, 무화과나무에게 일어난 이런 일을 내가 너희로 하여금 하게 할 뿐 아니라, 너희가 이 산에게, ‘옮겨져서 바다에 빠져라.’ 라고 말할 때, 내가 그 일로 하여금 또한 이루어지게도 하겠다. (한국어 권위역)

예수님께서 그들에게 응답하여 이르시되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 만일 너희가 믿음이 있고 의심하지 아니하면 무화과나무에 일어난 이런 일을 할 뿐 아니라 이 산더러, 옮겨져서 바다에 빠지라, 하여도 그대로 될 것이요, (흠정)

예수께서 대답하여 그들에게 말씀하시기를진실로 내가 너희에게 말하노니, 너희에게 믿음이 있고 의심하지 않으면, 이 무화과나무에 일어났던 일을 할 뿐만 아니라 이 산더러옮겨져 바다에 빠지라.’고 말하여도 그렇게 되리라. (한킹)

 

 

@

 

23:43*

 

And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise. (KJV)

Jesus answered him, "I tell you the truth, today you will be with me in paradise." (NIV)

And he said to him, "Truly, I say to you, today you will be with me in Paradise." (RSV)

 

이에 [예수님]께서 그에게 말씀하셨다. “진실로 내가 네게 말한다. 오늘 내가 너로 하여금 나와 함께 낙원에 있게 하겠다.” (한국어 권위역)

예수님께서 그에게 이르시되, 진실로 내가 네게 이르노니, 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라, 하시니라. (흠정)

예수께서 그에게 말씀하시기를진실로 내가 너에게 말하노니, 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라.”고 하시니라. (한킹)

@

 

6:37*

 

All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. (KJV)

All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away. (NIV)

All that the Father gives me will come to me; and him who comes to me I will not cast out. (RSV)

 

내가 [아버지]께서 내게 주시는 모든 사람들로 하여금 내게로 오게 하겠고, 내게 오는 사람은 내가 결코 내쫓지 않겠다. (한국어 권위역)

[아버지]께서 내게 주시는 자는 다 내게로 올 것이요, 내게 오는 자는 내가 결코 내쫓지 아니하리라. (흠정)

아버지께서 내게 주시는 자는 다 내게로 올 것이요, 또 내게 오는 자는 내가 결코 내어쫓지 아니하리라. (한킹)

@

 

8:12*

 

Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. (KJV)

When Jesus spoke again to the people, he said, "I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life." (NIV)

Again Jesus spoke to them, saying, "I am the light of the world; he who follows me will not walk in darkness, but will have the light of life." (RSV)

 

그리고 나서 [예수님]께서 다시 그들에게 말씀하셨다. “나는 세상을 비추는 빛이다. 그러므로 내가 나를 따르는 자로 하여금 어둠 속에 다니지 않게 하겠고, 생명을 주는 빛을 받게 하겠다.” (한국어 권위역)             

그때에 예수님께서 다시 그들에게 말씀하여 이르시되, 나는 세상의 빛이니 나를 따르는 자는 어둠 속에 다니지 아니하고 생명의 빛얻으리라, 하시니라. (흠정)

그때에 예수께서 다시 그들에게 말씀하시기를나는 세상의 빛이라. 나를 따라오는 사람은 결코 어두움 속에 다니지 아니하고 생명의 빛을 얻으리라.”고 하시더라. (한킹)

 

@

 

11:25*, 11:26*

 

Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will live, even though he dies;

Jesus said to her, "I am the resurrection and the life; he who believes in me, though he die, yet shall he live,

And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? (KJV)

and whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?" (NIV)

and whoever lives and believes in me shall never die. Do you believe this?" (RSV)

[예수님]께서 그녀에게 말씀하셨다. “내가 부활이며, 생명이다. 그러므로 내가 나를 믿는 자로 하여금, 그가 죽어 있을 지라도, 살게 하겠고,

예수님께서 그녀에게 이르시되, 나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고 

예수께서 그녀에게 말씀하시기를나는 부활이요, 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살 것이며

누구든지 살아서 나를 믿는 자는 결코 죽지 아니하리라. 이것을 네가 믿느냐? 하시니 (흠정)

또 살아서 나를 믿는 자는 누구나 영원히 죽지 아니하리라. 네가 이것을 믿느냐?”고 하시니 (한킹)

 

 

@

누구든지 살아서 나를 믿는 자로 하여금 결코 죽지 않게 하겠다. 이 말을 네가 믿느냐?” 라고 말씀하셨다. (한국어 권위역)

14:19*

 

Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. (KJV)

Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live. (NIV)

Yet a little while, and the world will see me no more, but you will see me; because I live, you will live also. (RSV)

 

앞으로 조금 있으면 세상은 더 이상 나를 보지 못한다. 그러나 너희는 나를 본다. 왜냐하면 내가 살아 있으므로, 내가 너희로 하여금 또한 살게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

조금 있으면 세상은 다시 나를 보지 못하되 너희는 나를 보리니 내가 살아 있으므로 너희도 살리라. (흠정)

잠시 후면 세상이 더 이상 나를 보지 못하리라. 그러나 너희는 나를 보리라. 이는 내가 살고 너희도 살겠음이라. (한킹)

 

@

 

15:7*

 

If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. (KJV)

If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be given you. (NIV)

If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you will, and it shall be done for you. (RSV)

 

너희가 내 안에 거하고, 내 말들이 너희 안에 거할 때에, 너희가 원하는 것을 구하라. 그렇게 할 때에 내가 그것으로 하여금 너희에게 이루어지게 하겠다. (한국어 권위역)

너희가 내 안에 거하고 내 말들이 너희 안에 거하면 너희가 원하는 바를 구하라. 그러면 그것이 너희에게 이루어지리라. (흠정)

너희가 내 안에 거하고 내 말들이 너희 안에 거하면 너희가 원하는 것은 무엇이나 구하라. 그러면 너희에게 이루어지리라. (한킹)

 

@

 

15:10*

 

If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. (KJV)

If you obey my commands, you will remain in my love, just as I have obeyed my Father's commands and remain in his love. (NIV)

If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Fathers commandments and abide in his love. (RSV)

 

내가 [아버지]의 명령들을 지켜왔으므로, 그분의 사랑 안에 거하는 것과 바로 똑같이, 너희가 내 명령들을 지키므로, 내가 너희로 하여금 내 사랑 안에 거하게 하겠다. (한국어 권위역)

내가 내 [아버지]의 명령들을 지켰고 그분의 사랑 안에 거하는 것 같이 너희도 내 명령들을 지키면 내 사랑 안에 거하리라. (흠정)

내가 내 아버지의 계명들을 지켜서 그분의 사랑 안에 거하는 것같이 너희도 나의 계명들을 지키면 나의 사랑 안에 거하리라. (한킹)

 

@

 

계21:7*

 

He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. (KJV)

He who overcomes will inherit all this, and I will be his God and he will be my son. (NIV)

He who conquers shall have this heritage, and I will be his God and he shall be my son. (RSV)

 

내가, 이기는 자로 하여금 모든 것을 상속 받게 하겠다. 그렇게 해서 내가 그의 [하나님]이 되겠고, 내가 그로 하여금 내 아들이 되게 하겠다. (한국어 권위역)

이기는 자는 모든 것을 상속받으리니 나는 그의 [하나님]이 되고 그는 나의 아들이 되리라. (흠정)

이기는 자는 모든 것을 상속받으리니, 나는 그에게 하나님이 될 것이요 그는 나에게 아들이 되리라. (한킹)

 

@

 

 

 

* To be continued ~