한국어 권위역 킹제임스성경

성경 전체를 안드로이드폰과 아이폰 앱으로 읽으실 수 있습니다. ‘한국어권위역’으로 검색하셔서 다운로드 하십시오.

1. [하나님]은 예언하시는 분이신가? (5)

댓글 0

카테고리 없음

2017. 3. 25.

1. [하나님]은 예언하시는 분이신가? (5)

 

<말씀하시는 분이 [하나님]일 때, 미래시제 조동사 ‘will’, ‘shall’ 의 번역>

 

1-5) 다음은 우리말 성경들에서 미래시제 조동사 (2인칭, 3인칭) ‘shall’ 을 화자의 의지가 담겨있는 사역의 의미가 포함되도록 ‘~ 하게 하다라고 번역한 구절들이다.

 

(창17:6*)(흠정,한글KJV) (창17:16*)(개역,표준,한킹,공동) (창17:20)(표준) (창42:34)(표준)  

(출3:21)(표준)  (출7:1)(표준)  (출8:21)(표준) (출9:19*)(흠정) (출29:43)(표준)  (출32:13*)(흠정,표준,공동) 

(레22:20*)(흠정) (레25:21*)(흠정,개역,표준)  (레26:6)(표준) (레26:16*)(흠정,표준,한글KJV) (레26:36)(표준)

(민11:17)(표준)                                                      

(신31:3*)(흠정,개역,표준,공동) (신32:42*)(흠정,개역)                                               @

(삼상1:11)(화자가 [하나님]이 아닌 구절)(흠정,개역,표준,한글KJV) (삼상17:47)(화자가 [하나님]이 아닌 구절)(흠정,개역,표준) (삼상19:6)(표준,공동)

(삼하7:10*)(흠정,개역,한글KJV) (삼하12:11)(표준) (삼하14:10)(화자가 [하나님]이 아닌 구절)(표준)  (삼하14:11)(화자가 [하나님]이 아닌 구절)(표준) (삼하19:23)(현대어,현대인) (삼하19:38)(표준,현대어,현대인) (삼하20:21*)(흠정,개겅,표준,공동

(왕상8:25)(표준) (왕상9:3*)(흠정,공동)

(왕하19:7)(개역,표준) (왕하22:20)(개역,표준) (왕하23:27*)(흠정,개역,표준,한글KJV)

(대상17:9)(개역,표준)  (대상17:14)(표준)

(대하7:18 )(표준)

(에5:3)(화자가 [하나님]이 아닌 구절)(흠정,개역,표준,한글KJV,공동) (에5:6)(화자가 [하나님]이 아닌 구절)(흠정,개역,표준,한글KJV,공동) (에9:12)(화자가 [하나님]이 아닌 구절)(흠정,개역,표준,한글KJV,공동) (흠정,개역,표준,한글KJV,공동)

(시132:12)(표준) (시132:16)(표준) (시132:18*)(흠정,개역,표준,한글KJV) 

(사3:4*)(흠정,개역,표준,한글KJV) (사5:5*)(흠정,개역,표준,한글KJV) (사5:6)(표준) (사13:13*)(흠정,개역,표준,한글KJV) (사14:30)(표준) (사19:2)(표준) (사37:7)(표준) (사45:1*)(흠정,개역,표준,한글KJV) (사48:15)(표준) (사49:9)(표준) (사49:26*)(흠정,개역,표준,한글KJV) (사51:22*)(흠정,개정개역) (사53:12)(개역,표준) (사54:9*)(흠정,개역) (사56:5*)(개역, 한글KJV) (사56:7*)(흠정,표준,공동,한킹) (사62:8*)(흠정,개역,표준)                                                          @

(렘16:16*)(흠정,개역) (렘16:21)(à 같은 절에서 shall 사역의 뜻을 해석함:)(개역,표준) (렘19:9*)(à 같은 절에서 shall 사역의 뜻을 해석함:)(흠정,개역,한글KJV) (렘20:5)(표준) (24:7)(개역) (렘27:11*)(개역,표준,한글KJV) (렘30:3)(표준) (렘30:8*)(흠정,표준,한글KJV) (렘31:5)(표준) (렘32:3)(표준) (렘34:2)(표준) (렘34:22)(표준) (렘39:18)(표준) (렘44:26)(표준) (렘50:32*)(흠정) (렘50:40*)(흠정,개역) (렘51:57)(표준) (렘51:62*)(개역,표준,한글KJV)

(겔5:17)(표준,개역) (겔7:4*)(흠정,개역,표준) (겔7:21)(개역,표준) (겔7:24)(개역,표준) (겔13:21*)(흠정,개역,표준) (겔16:41)(표준) (겔16:42*)(흠정) (겔16:62)(개역) (겔17:20*) (개역,표준,공동,한글KJV)

(겔20:38)(개역) (겔24:21)(개역) (겔26:5)(개역) (겔26:13*)(à 같은 절에서 shall 사역의 뜻을 해석함:)(개역,표준,한글KJV) (겔28:18*)(흠정,개역,표준) (겔30:13)(개역) (겔32:7*)(흠정,개역,표준) (겔33:27*)(흠정,개역,표준) (겔33:28*)(흠정,개역) (겔34:10*)(한킹) (겔34:14*)(흠정,개역,표준) (겔34:22*)(흡정,개졍,표준,한킹,공동) (겔34:23*)(흠정,개정,표준) (겔35:6)(표준) (겔35:9*)(흠정,개역,표준) (겔36:11)(개역)(겔36:12)(개역,표준) (겔36:15*)(개역,표준,한킹)

(겔36:33)(개역,표준) (겔36:38*)(흠정,개역,표준) (겔37:5)(표준)(겔37:6)(표준) (겔37:14*)(흠정,개역,표준) (겔37:22*)(흠정,개역,표준) (겔37:26)(개역,표준) (겔39:21*)(흠정,개역) (겔44:12)(표준)

(단2:5*)(흠정,개역) (단2:6) (표준) (단3:15*) (흠정,개역,표준)                                            @             

(호2:12*)(흠정,개역,표준,한글KJV) (호8:14*)(흠정,개역)  (호10:11)(표준)

(욜2:19)(표준)

(암7:3)(표준) (암9:3*)(흠정,개역,표준) (암9:4*)(흠정,개역,표준) (암9:15)(표준)

(미5:13)(표준)

(슥8:8*)(흠정,개역,표준) (슥8:13*)(흠정,개역) (슥13:2*)(흠정,개역,표준)

(마12:39*)(흠정)

(눅11:29*)(흠정) (눅12:9*)(한킹)

(행13:22)(개역)

 

17:6*

And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. (KJV)

그리고 내가 너로 하여금 매우 다산하게 하겠으며, 내가 네게서 민족들을 만들겠고, 내가 네게서 왕들로 하여금 나오게 하겠다. (한국어 권위역)

내가 너로 하여금 심히 다산하게 하며 너로부터 민족들을 만들고 또 너에게서 왕들이 나오게 하리라. (흠정)

내가 너를 심히 다산하게 하리니, 내가 네게서 민족들을 이루며, 네게서 왕들이 나오게 하리라. (한킹)

 

@

17:16*

And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother] of nations; kings of people shall be of her. (KJV)

그리고 내가 그녀에게 복을 주어, 그녀로부터도 또한 네게 아들을 주겠다. 참으로 내가 그녀에게 복을 주겠다. 그렇게 해서 내가 그녀로 하여금 민족들의 어머니가 되게 하겠고, 내가 백성의 왕들로 하여금 그녀에게서 나오게 하겠다.라고 말씀하셨다. (한국어 권위역)

내가 그녀에게 복을 주어 그녀로부터도 네게 아들을 주리라. 참으로 내가 그녀에게 복을 주리니 그녀가 민족들의 어머니가 되고 백성의 왕들이 그녀에게서 나리라, 하시니라. (흠정)

내가 그녀에게 복을 주어 그녀로부터도 네게 한 아들을 주며, 정녕 내가 그녀에게 복을 주어 그녀로 민족들의 어미가 되게 하리니, 백성의 왕들이 그녀에게서 나오리라.” 하시더라. (한킹)

 

 

@

9:19*

Send therefore now, [and] gather thy cattle, and all that thou hast in the field; [for upon] every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. (KJV)

그러므로 이제 사람을 보내어, 네 가축과 들에 있는 네 소유물을 다 모아 들여라. 왜냐하면 들에서 발견될 것이나, 집으로 데리고 오지 못할 모든 사람과 짐승 하나 하나 위에 내가 우박으로 하여금 내리게 하여, 내가 그것들로 하여금 죽게 하겠기 때문이다.’ 라고 말하라.” 라고 말씀하셨다. (한국어 권위역)

그러므로 이제 사람을 보내어 네 가축과 들에 있는 네 소유를 다 모으라. 들에서 발견되고 집으로 들여오지 않을 모든 사람과 짐승 위에 우박이 내려 그것들을 죽게 하리라, 하라, 하시니라. (흠정)

그러므로 이제 보내어 네 가축과 네가 들에 소유하고 있는 모든 것들을 모으라. 들에 있고 집으로 들이지 않은 모든 사람과 짐승 위에 우박이 내리리니, 그러면 그들이 죽으리라.’ 하라.” 하시니라. (한킹)

 

 

 

 

@

32:13*

Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit [it] for ever. (KJV)

주의 종들인 아브라함과, 이삭과, 이스라엘을 기억하소서. 왜냐하면 주께서 주 자신을 두고 그들에게 맹세하시며, ‘내가 너희 씨를 하늘의 별들같이 번성하게 하겠다. 또한 내가 말한 이 모든 땅을 너희 씨에게 주겠다. 그렇게 해서 그들로 하여금 영원토록 그것을 상속하게 하겠다.’ 라고 말씀하셨기 때문입니다.” 라고 말했다. (한국어 권위역)

주의 종들 곧 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하소서. 주께서 주 자신을 두고 그들에게 맹세하여 그들에게 말씀하시기를, 내가 너희 씨를 하늘의 별들같이 번성하게 하고 내가 말한 이 모든 땅을 너희 씨에게 주어 그들이 영원토록 그것을 상속하게 하리라, 하셨나이다, 하매 (흠정)

주의 종들, 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하소서. 주께서는 스스로 맹세하여 그들에게 말씀하시기를내가 너희 씨를 하늘의 별들처럼 번성시키고 또 내가 말한 이 모든 땅을 너희 씨에게 주리니 그들이 그것을 영원히 유업으로 받으리라.하셨나이다.” 하니 (한킹)

 

 

@

22:20*

[But] whatsoever hath a blemish, [that] shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. (KJV)

그러나 무엇이든지 흠이 있는 것은, 너희가 바치지 말아야 한다. 왜냐하면 내가 그것을 너희를 위하여 받아들이지 않겠기 때문이다. (한국어 권위역)

그러나 무엇이든지 흠이 있는 것은 너희가 드리지 말지니 내가 너희를 위한 것으로 그것을 받지 아니하리라. (흠정)

그러나 흠이 있는 것은 무엇이라도 드리지 말지니 이는 그것이 받아들여지지 못 할 것임이니라. (한킹)

 

@      

à shall 의 번역:

It shall not be acceptable = I will cause it not to be acceptable (내가 그것으로 하여금 받아들일 만하게 되게 하지 않겠다.) = I will not accept it (내가 그것을 받아들이지 않겠다.)

25:21*

Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years. (KJV)

내가 명령하여 여섯째 해에 내 복을 너희에게 내려, 내가 그 해로 하여금 세 해 동안 쓸 열매를 산출하게 하겠다. (한국어 권위역)

내가 명령하여 여섯째 해에 내 복을 너희에게 내려 그 해에 세 해 동안의 열매가 나게 하리라. (흠정)

그 때는 내가 여섯째 해에 너희 위에 내 복을 명하리니 그것이 삼 년 동안의 열매를 내리라. (한킹)

 

@

26:16*

I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. (KJV)

나 역시 이같이 너희에게 행하겠다. 곧 내가 너희에게 두려움과, 폐병과, 열병을 내려 내가 그것들로 하여금 눈을 침침하게 하겠고 마음의 고통을 일으키겠으며, 내가 너희로 하여금 헛되이 씨를 뿌리게 하겠다. 왜냐하면 내가 너희 원수들로 하여금 그것을 먹게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

나 또한 이같이 너희에게 행하리니 곧 내가 너희에게 두려움과 폐병과 열병을 내려 눈을 침침하게 하고 마음의 고통을 일으키리라. 너희가 헛되이 너희 씨를 뿌리리니 너희 원수들이 그것을 먹으리라. (흠정)

나도 이것을 너희에게 행하리니, 곧 내가 너희에게 공포와 폐병과 심한 학질을 주어 눈을 쇠잔하게 하고 마음의 슬픔을 일으키리라. 너희가 헛되이 씨를 뿌리리니 이는 너희 원수가 그것을 먹을 것임이니라. (한킹)

 

 

@

31:3*

The LORD thy God, he will go over before thee, [and] he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: [and] Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. (KJV)

{} [하나님]이 너보다 앞서 건너가서, 이 민족들을 네 앞에서 파멸시키겠다. 그리고 내가 너로 하여금 그들을 소유하게 하겠다. 그리고 나 {}가 말한 것 같이, 내가 여호수아로 하여금 너보다 앞서 건너가게 하겠다. (한국어 권위역)

{} [하나님] 그분께서 너보다 앞서 건너가사 이 민족들을 네 앞에서 멸하시고 너로 하여금 그들을 소유하게 하시리니 {}께서 이미 말씀하신 것 같이 여호수아가 너보다 앞서 건널 것이며 (흠정)

주 너의 하나님, 그분은 네 앞에 건너가셔서 네 앞에서 이 민족들을 멸하실 것이요, 네가 그들을 차지하리라. 또한 주께서 말씀하신 것같이 여호수아가 네 앞에 건널 것이니라. (한킹)

 

@

32:42*

I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; [and that] with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. (KJV)

내가 내 화살들로 하여금 피에 취하게 하겠고, 내 칼로 하여금 살을 삼키게 하겠다. 그것도, 원수에게 복수하기 시작한 때부터, 죽임 당한 자들과 포로 된 자들의 피에 취하게 하겠다.’ 라고 말씀하셨다. (한국어 권위역)

내가 내 화살들로 하여금 피에 취하게 하고 내 칼로 하여금 고기를 삼키게 하리니 곧 그 원수에게 복수하기 시작한 때부터 죽임 당한 자들과 포로 된 자들의 피에 취하게 하리라, 하시리로다. (흠정)

내가 내 화살들로 피에 취하게 할 것이요, 내 칼이 살해된 자와 포로된 자의 피와 더불어 육체를 삼키리니, 원수에게 복수를 시작함부터라.” 하시니라. (한킹)

 

@

삼하7:10*

Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, (KJV)

뿐만 아니라 내가 내 백성 이스라엘을 위해 한 처소를 정하여 그들을 심겠다. 그렇게 해서 그들로 하여금 그들 자신의 처소에 거하게 하겠고, 더 이상 옮겨지지 않게 하겠다. 또한 내가 사악한 자손들로 하여금 다시는 예전과 같이 그들을 괴롭히지 못하게 하겠다. (한국어 권위역)

또한 내가 내 백성 이스라엘을 위해 한 처소를 정하고 그들을 심으리니 이로써 그들이 자기 처소에 거하며 다시는 움직이지 아니하리라. 사악한 자손들이 다시는 예전과 같이 (흠정)

또 내가 내 백성 이스라엘을 위하여 한 곳을 정하여 그들을 심을 것이며, 그들로 자기들의 장소에 거하게 하여 다시는 옮기지 않게 할 것이요, 악의 자손들이 전처럼 다시는 그들을 괴롭히지 못하게 하리라. (한킹)

 

@

삼하20:21*

The matter [is] not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, [even] against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. (KJV)

그 일이 그렇지 않다. 도리어 에브라임 산에서 나온 자, 곧 이름이 비그리의 아들 세바라 하는 자가 자기 손을 들어 왕 곧 다윗을 대적하였다. 그자만 넘겨라. 그러면 내가 도시에서 떠나가겠다.” 라고 말했다. 그러자 그 여인이 요압에게 말했다. “보소서, 내가 그의 머리로 하여금 성벽 너머로 당신에게 던져지게 하겠습니다. (한국어 권위역)

그 일이 그렇지 아니하니라. 단지 에브라임 산에서 나온 자 곧 이름이 비그리의 아들 세바라 하는 자가 자기 손을 들어 왕 곧 다윗을 치고자 하였나니 그만 넘겨주면 내가 도시에서 떠나가리라, 하매 여인이 요압에게 이르되, 보소서, 성벽 너머로 그의 머리를 당신에게 던지리이다, 하고 (흠정)

그 일이 그러한 것이 아니니라. 에프라임 산지 사람, 비크리의 아들 시바라 이름하는 자가 왕, 곧 다윗을 대적하여 그의 손을 들었느니라. 그 자만 넘겨 주면 내가 성읍에서 떠나가리라." 하더라. 그 여인이 요압에게 말하기를 "보소서, 그의 머리가 성벽 너머 당신께로 던져지리이다." 하니라.  (한킹)

 

@

왕상9:3*

And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. (KJV)

그리고 {}께서 그에게 말씀하셨다. “네가 내 앞에서 바친 네 기도와 간구를 내가 들었다. 그러므로 내가, 네가 건축한 이 성전을, 거기에 내 이름을 영원토록 두려고, 거룩하게 구별하였다. 그리고 내가 내 눈과 내 마음을 영구히 거기에 두겠다. (한국어 권위역)

{}께서 그에게 이르시되, 네가 내 앞에서 드린 네 기도와 간구를 내가 들었고 네가 건축한 이 집에 거기에 내 이름을 영원히 두려고 그것을 거룩하게 구분하였은즉 내 눈과 내 마음을 영구히 거기에 두리라. (흠정)

 

주께서 그에게 말씀하시기를 "네가 내 앞에서 한 네 기도와 간구를 내가 들었느니라. 네가 나의 이름을 영원히 두려고 지은 이 전을 내가 거룩하게 하였으며, 내 눈과 내 마음이 계속해서 그 곳에 있으리라.  (한킹)

 

@

왕하23:27*

And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. (KJV)

그때에 {}께서 말씀하셨다. “내가 이스라엘을 옮긴 것 같이 유다도 내 눈앞에서 옮기겠고, 내가 택했던 이 도시 예루살렘을 버리겠으며, 내가, 내가 내 이름을 거기에 두겠다.’ 라고 말했던 성전을 버리겠다.” (한국어 권위역)

{}께서 이르시되, 내가 이스라엘을 옮긴 것 같이 유다도 내 눈앞에서 옮기고 또 내가 택한 이 도시 예루살렘과 그 집을 버리리니 이 집은 전에 내가 이르기를, 내 이름을 거기에 두리라, 한 곳이라, 하셨더라. (흠정)

주께서 말씀하시기를 "내가 이스라엘을 옮긴 것과 같이 유다도 내 앞에서 옮길 것이요, 내가 택한 이 성읍 예루살렘과 내 이름을 거기 두리라고 말한 그 전을 내버리리라." 하셨더라. (한킹)

 

@

132:18*

His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish. (KJV)

내가 그의 원수들을 수치로 옷 입히겠다. 그러나 내가 그의 왕관으로 하여금 그의 위에서 빛나게 하겠다.” (한국어 권위역)

내가 그의 원수들에게는 수치로 옷 입힐 것이로되 그의 왕관은 그 위에서 빛나게 하리라, 하셨도다. (흠정)

내가 그의 원수들을 수치로 옷입힐 것이나 그는 그의 면류관으로 찬란하게 하리라. (한킹)

@

3:4*

And I will give children [to be] their princes, and babes shall rule over them. (KJV)

그리고 나서 내가 아이들을 주어 그들의 통치자가 되게 하겠고, 내가 아기들로 하여금 그들을 다스리게 하겠다. (한국어 권위역)

내가 아이들을 주어 그들의 통치자가 되게 하며 아기들이 그들을 다스리게 하리니(흠정)

또 내가 아이들로 그들의 통치자들이 되게 하고, 아기들로 그들을 다스리게 하리라. (한킹)

 

@

사5:5*

And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; [and] break down the wall thereof, and it shall be trodden down: (KJV)

, 이제 내가 내 포도원에 무슨 일을 행할 것인지 너희에게 말하겠다. 내가 그것의 울타리를 제거하여 내가 그것으로 하여금 먹히게 하겠고, 그것의 담을 헐어서 내가 그것으로 하여금 짓밟히게 하겠다. (한국어 권위역)

, 이제 내가 내 포도원에 무슨 일을 행할지 너희에게 말하리라. 내가 그것의 울타리를 제거하여 그것이 먹히게 하며 그것의 담을 헐어서 그것이 짓밟히게 하리라. (흠정)

이제 가라. 내가 내 포도원에게 할 일을 너희에게 말하리라. 내가 거기에서 울타리를 걷어 내어 먹히게 할 것이며, 거기에서 담을 헐어 짓밟히게 하리라. (한킹)

 

@

13:13*

Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. (KJV)

그러므로 내가 나 만군의 []의 진노 안에서 맹렬한 분노의 날에 하늘들을 흔들겠다. 또한 내가 땅으로 하여금 그 자리에서 사라지게 하겠다. (한국어 권위역)

그러므로 내가 만군의 {}의 진노 가운데서 그의 맹렬한 분노의 날에 하늘들을 흔들며 땅을 제 자리에서 옮기리니(흠정)

그러므로 내가 주의 맹렬한 분노의 날에 만군의 주의 진노로 하늘들을 흔들고 땅을 그 자리에서 옮겨 버리리라. (한킹)

 

@

45:1*

Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; (KJV)

“내가 그의 오른손을 붙들어서, 민족들로 하여금 그의 앞에 항복하게 하였고, 내가 왕들의 허리를 풀어, 이중 성문들을 그 앞에 열게 하겠고, 그 성문들로 하여금 닫히지 않게 할, {}의 기름부음을 받은 자, 곧 고레스에게 나 {}가 이같이 말한다. (한국어 권위역)

{}가 자신의 기름 부음 받은 자 고레스에게 이같이 말하노라. 내가 그의 오른손을 붙들고 민족들을 그 앞에 항복하게 하였으며 또 왕들의 허리를 풀어 문짝이 두 개인 성문들을 그 앞에 열게 하고 그 성문들을 닫지 못하게 하리라. (흠정)

주가 그의 기름 부음 받은 자, 코레스에게 이같이 말하노라. 내가 그의 오른손을 잡았으니, 민족들로 그 앞에 항복케 하며 내가 왕들의 허리를 풀겠으며 두 짝 성문들을 그 앞에 열어서 닫지 못하게 하리라. (한킹)

 

@

49:26*

And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD [am] thy Saviour and thy Redeemer, the mighty one of Jacob. (KJV)

내가 너를 학대하는 자들로 하여금 자기 살을 먹게 하겠으며, 달콤한 포도주에 취하는 것같이 자기 피에 취하게 하겠다. 그렇게 해서 내가 모든 육체로 하여금 나 {}가 네 [구원자], [구속자], 야곱의 [강하신 분]인 것을 알게 하겠다.’ 라고 말씀하셨다.” (한국어 권위역)

내가 너를 학대하는 자들로 하여금 자기 살을 먹게 하며 달콤한 포도주에 취하는 것 같이 자기 피에 취하게 하리니 모든 육체가 {}는 네 [구원자], [구속자], 야곱의 [능하신 이]인 줄 알리라. (흠정)

내가 너를 억압한 자들로 자기들의 살을 먹게 하며, 그들로 자기들의 피로 향기로운 술같이 취하게 하여 모든 육체로 나 주가 네 구주요 네 구속주며 야곱의 전능하신 분인줄 알게 하리라. (한킹)

 

 

@

51:22*

Thus saith thy Lord the LORD, and thy God [that] pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, [even] the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: (KJV)

나 네 [], 곧 자신의 백성의 사정을 변호하는 나 {} [하나님]이 이같이 말한다. 보라, 내가 사람을 떨게 만드는 잔, 곧 내 격노의 잔의 찌꺼기를 네 손에서 거두었다. 그렇게 해서 내가 다시는 너로 하여금 그것을 마시지 못하게 하겠다. (한국어 권위역)

[] 곧 자신의 백성의 사정을 변호하는 {} 네 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 내가 사람을 떨게 만드는 잔 곧 내 격노의 잔의 찌꺼기를 네 손에서 거두어 다시는 네가 그것을 마시지 아니하게 하고 (흠정)

주 너의 주가, 또 자기 백성의 주장을 대변하는 네 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 내가 비틀거리게 하는 잔, 즉 내 분노의 잔의 찌끼를 네 손에서 빼앗았으니 네가 다시는 그것을 마시지 못할 것이니라. (한킹)

 

@

54:9*

For this [is as] the waters of Noah unto me: for [as] I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. (KJV)

왜냐하면 이것이 내게는 노아의 물들과 같기 때문이다. 왜냐하면 내가 다시는 노아의 물들로 하여금 땅을 뒤덮지 못하게 하겠다고 맹세한 것같이, 네게 노하지 않겠고, 또한 너를 꾸짖지도 않겠다고 맹세하였기 때문이다. (한국어 권위역)

이것이 내게는 노아의 물들과 같으니라. 내가 다시는 노아의 물들이 땅을 덮지 못하게 할 것을 맹세한 것 같이 네게 노하지 아니하며 너를 꾸짖지도 아니하기로 맹세하였나니 (흠정)

이는 이것이 내게는 노아의 홍수와 같음이니 내가 노아의 홍수로 다시는 땅을 뒤덮지 않을 것이라고 맹세했던 것처럼, 내가 네게 진노하지도, 너를 책망하지도 아니하기로 맹세하였음이니 (한킹)

 

@

56:5*

Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. (KJV)

그들에게도, 내가 내 집에서 또 내 성벽 안에서, 아들 딸들의 것보다 더 좋은 처소와 이름을 주겠다. 왜냐하면 내가 그들에게 영존하는 이름을 주어서, 내가 그 이름으로 하여금 끊어 지지 않게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

곧 그들에게 내가 내 집에서 또 내 성벽 안에서 아들딸들의 것보다 더 좋은 처소와 이름을 주리라. 내가 그들에게 끊어지지 아니할 영존하는 이름을 주리라. (흠정)

내가 그들에게 나의 집과 내 성벽 안에서 아들들과 딸들보다도 더 좋은 지위와 이름을 주겠으며, 내가 그들에게 한 영원한 이름을 주어 끊어지지 않게 하겠노라. (한킹)

 

@

56:7*

Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices [shall be] accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. (KJV)

바로 그들을 내가 나의 거룩한 산으로 데려가, 나의 기도하는 집에서 그들을 기쁘게 하겠다. 그들이 내 제단 위에 드리는 번제 헌물과 희생 헌물을 내가 받겠다. 왜냐하면 내가 내 집으로 하여금 모든 백성을 위한 기도하는 집이라고 불려지게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

곧 그들을 내가 나의 거룩한 산으로 데려가 나의 기도하는 집에서 그들을 기쁘게 하리라. 그들이 내 제단 위에 드리는 번제 헌물과 희생물을 내가 받으리니 내 집은 모든 백성을 위한 기도하는 집이라 불리리라. (흠정)

내가 나의 거룩한 산으로 인도하여 기도하는 나의 집에서 그들을 즐겁게 해 줄 것이며 그들의 번제들과 희생제들도 나의 제단 위에 받아들이리니, 이는 나의 집이 모든 백성에게 기도하는 집이라 불릴 것임이라. (한킹)

 

@

62:8*

The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn [to be] meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured: (KJV)

{}가 나 {}의 오른손과, {}의 강한 팔로 맹세하였다. ‘참으로 내가 다시는 네 곡식을 네 원수들에게 양식으로 주지 않겠고, 또한 네가 수고하여 얻은 포도즙을 타국인의 아들들로 하여금 마시지 못하게 하겠으며, (한국어 권위역)

{}께서 자신의 오른손과 자신의 능력의 팔로 맹세하시되, 참으로 내가 다시는 네 곡식을 네 원수들에게 양식으로 주지 아니하고 네가 수고하여 얻은 포도즙을 타국인의 아들들이 마시지 못하게 하리라. (흠정)

주께서 그의 오른손과 그의 능력의 팔로 맹세하시기를 "실로 내가 네 곡식을 다시는 네 원수들의 양식으로 주지 아니하겠으며, 타국인의 아들들이 네가 수고하여 얻은 네 포도주를 마시지 못할 것이니 (한킹)

@

16:16*

Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. (KJV)

{}가 말한다. 보라, 내가 사람들을 보내어 많은 어부들을 데려다가, 내가 그들로 하여금 그들을 낚게 하겠다. 그리고 그 뒤에 사람들을 보내어 많은 사냥꾼을 데려다가, 모든 산 하나 하나와, 모든 언덕 하나 하나와, 바위들의 구멍들로부터, 내가 그들로 하여금 그들을 사냥하게 하겠다. (한국어 권위역)

{}가 말하노라. 보라, 내가 사람을 보내어 많은 어부를 데려다가 그들을 낚게 할 것이요, 그 뒤에 사람을 보내어 많은 사냥꾼을 데려다가 모든 산과 모든 언덕과 바위 굴에서 그들을 사냥하게 하리니(흠정)

주가 말하노라. 보라, 내가 많은 어부들을 보내리니 그 어부들이 그들을 낚을 것이며, 그 후에 내가 많은 사냥꾼들을 보내리니 그 포수들이 모든 산과 모든 작은 산과 바위 굴들에서 그들을 사냥하리라. (한킹)

      

 

 

@

19:9*

And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them. (KJV)

그리고 내가 그들로 하여금 자기 아들딸들의 살을 먹게 내버려 두겠고, 내가 그들의 원수들과 그들의 목숨들을 찾는 자들로 하여금 그들을 곤경에 빠뜨리게 하여, 그들이 포위와 곤경에 있을 때에, 내가 그들로 하여금 모두 저마다 자기 친구의 살을 먹게 내버려 두겠다. (한국어 권위역)

또 내가 그들로 하여금 자기 아들딸들의 살을 먹게 하리니 그들의 원수들과 그들의 생명을 찾는 자들이 그들을 곤경에 빠뜨리려고 그들을 포위하고 곤경에 처하게 할 때에 그들이 각각 자기 친구의 살을 먹으리라. (흠정)

내가 그들로 그들의 아들들의 살과 그들의 딸들의 살을 먹게 하리니 그들의 원수들과 그들의 생명을 찾는 자들이 포위와 궁핍으로 그들을 궁핍하게 할 때 그들 모두가 자기 친구의 살을 먹으리라. (한킹)

 

 

 

@

27:11*

But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein. (KJV)

그러나 자기 목을 바빌론 왕의 멍에 아래에 두고, 그를 섬기는 민족들, 그들로 하여금 내가 조용히 그들의 땅에 남게 하겠다. 그렇게 해서 내가 그들로 하여금 그 땅을 갈게 하겠고, 그 안에 거하게 하겠다. {}가 말한다.” 라고 말하라.’ 라고 말하게 하라.” 라고 말씀하신다. (한국어 권위역)

그러나 자기 목을 바빌론 왕의 멍에 아래에 두고 그를 섬기는 민족들 곧 그들은 내가 조용히 그들의 땅에 남게 하리니 그들이 그 땅을 갈고 그 안에 거하리라. {}가 말하노라, 하라. (흠정)

그러나 자기들의 목을 바빌론 왕의 멍에 아래로 가져가 그를 섬기는 민족들은, 내가 그들로 자기들의 땅에 조용히 머무르게 할 것이며, 그들로 그 땅을 경작하며 거기서 살게 하리라. 주가 말하노라. (한킹)

 

 

@

30:8*

For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, [that] I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him: (KJV)

왜냐하면, 나 만군의 {}가 말한다, 내가 그 날에 다음 일들로 하여금 일어나게 하겠기 때문이다. 곧 내가 네 목에서 그의 멍에를 꺾어 버리며 네 결박을 끊겠다. 그리하여서 내가 타국인들로 하여금 다시는 그에 의하여 자신들을 섬기게 하지 못하게 하겠고, (한국어 권위역)

만군의 {}가 말하노라. 그 날에 내가 네 목에서 그의 멍에를 꺾어 버리며 네 결박을 끊으리니 타국인들이 다시는 그로 하여금 자기들을 섬기게 하지 못할 것이요, (흠정)

만군의 주가 말하노라. 그 날에 내가 네 목에서 그의 멍에를 꺾고 네 결박을 끊으리니 타국인이 다시는 그로 하여금 그들을 섬기게 하지 아니할 것이며 (한킹)

 

 

 

@

50:32*

And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. (KJV)

그렇게 해서 내가 가장 교만한 자로 하여금 걸려 넘어지게 하겠고, 쓰러지게 하겠다. 그리고 내가 아무도 그를 일으키지 못하게 하겠다. 그에 더하여 내가 그의 도시들에 불을 놓아, 내가 그것으로 하여금 그의 주변의 모든 것을 삼키게 하겠다. (한국어 권위역)

지극히 교만한 자가 걸려 넘어지고 쓰러질 터이나 아무도 그를 일으키지 아니하리라. 내가 그의 도시들에 불을 놓아 그의 주변의 모든 것을 삼키게 하리라. (흠정)

지극히 교만한 자가 걸려 넘어지겠으나 아무도 그를 일으켜 줄 자가 없으리라. 내가 그의 성읍들에 불을 붙이리니, 그러면 그 불이 그 주위의 모든 것을 삼키리라. (한킹)

 

 

 

@

50:40*

As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour [cities] thereof, saith the LORD; [so] shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. (KJV)

{}가 말한다. [하나님]이 소돔과 고모라와 그것들의 이웃 도시들을 뒤엎은 것 같이, 내가 아무도 거기에 머물지 못하게 하겠고, 또한 사람의 아들 어느 누구도 그 안에 거하지 못하게 하겠다. (한국어 권위역)

{}가 말하노라. [하나님]이 소돔과 고모라와 그것들의 이웃 도시들을 뒤엎은 것 같이 거기에 머물 자가 없게 하며 그 안에 거할 사람의 아들이 없게 하리라. (흠정)

주가 말하노라. 하나님이 소돔과 고모라와 그 이웃 성읍들을 멸망시킨 것같이 그곳에는 아무도 거하지 아니할 것이요 어떤 사람의 아들도 그곳에 거하지 아니하리라. (한글KJV)

 

@

51:62*

Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. (KJV)

그리고 나서 너는, ‘ {}, 주께서 이곳을 끊으시려고 이곳을 대적하여, “내가 사람이나 짐승이나 아무것도 그 안에 남지 못하게 하겠고, 내가 그곳으로 하여금 영원토록 황폐하게 되게 하겠다.” 라고 말씀하셨습니다.’ 라고 말하라. (한국어 권위역)

그때에 이르되, {}, 주께서 이곳을 끊으시려고 이곳을 대적하여 말씀하시기를 사람이나 짐승이나 아무것도 그 안에 남지 아니하고 그곳이 영원토록 황폐하리라 하셨나이다, 하라. (흠정)

그때 너는 말할지니 '오 주여, 주께서 이곳을 대적하여 말씀하시기를, 이곳을 차단하여 사람이나 짐승이나 아무도 그곳에 거하지 못하게 하고 영원히 황폐케 되리라 하셨나이다.' 하라. (한킹)

 

 

@

7:4*

And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I [am] the LORD. (KJV)

내가 내 눈으로 하여금 너를 용서하지 않게 하겠고, 내가 너를 불쌍히 여기지도 않겠다. 도리어 내가 네 길들에 따라 네게 보응하여, 내가 네 가증한 일들에 대한 형벌로 하여금 네 한가운데 있게 하겠다. 그렇게 해서 내가 너희로 하여금 내가 {}인 것을 알게 하겠다. (한국어 권위역)

내 눈이 너를 아끼지 아니하며 내가 불쌍히 여기지도 아니하고 네 길들에 따라 네게 보응하여 네 가증한 일들이 네 한가운데 있게 하리니 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. (흠정)

내 눈이 너를 아끼지 아니할 것이며 내가 불쌍히 여기지 아니하고 다만 내가 네 행위를 보응할 것이며 너의 가증함이 네 가운데 있으리라. 그리하면 너희는 내가 주인 줄 알리라. (한킹)

 

 

 

@

13:21*

Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I [am] the LORD. (KJV)

또 내가 너희 수건들을 찢겠고, 내 백성을 너희 손에서 구출하겠다. 그렇게 해서 내가 그들로 하여금 다시는 너희 손에 사냥감이 되지 않게 하겠다. 그렇게 해서 내가 너희로 하여금 내가 {}인 것을 알게 하겠다. (한국어 권위역)

또 내가 너희 수건들을 찢고 내 백성을 너희 손에서 건져 내며 그들이 다시는 너희 손에서 사냥감이 되지 않게 하리니 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. (흠정)

또한 내가 너희의 머리수건을 찢고 내 백성을 너희 손에서 구해 내리니 그들은 더 이상 너희 손에 사냥되지 아니하리라. 그러면 너희는 내가 주인 줄 알리라. (한킹)

 

 

@

16:42*

So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. (KJV)

그렇게 해서 내가 너를 향한 내 격노를 풀겠고, 내가 내 질투로 하여금 너를 떠나게 하겠다. 그리하여 내가 평온하게 되겠고, 다시는 분노하지 않겠다. (한국어 권위역)

이처럼 내가 너를 향한 내 격노를 멈추게 하며 내 질투가 너를 떠나게 하리니 내가 평온하여 다시는 분노하지 아니하리라. (흠정)

 

그리하여 내가 너에 대한 나의 진노를 그칠 것이며 내 질투가 네게서 떠나리니 그러면 나는 안정이 되고 더 이상 노하지 아니하리라. (한킹)

@

17:20*

And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me. (KJV)

그리고 내가 내 그물을 그 위에 치겠고, 내가 그로 하여금 내 덫에 걸리게 하여, 내가 그를 바빌론으로 데리고 가겠다. 그렇게 해서 그가 나를 대적하여 범법한 그의 범법으로 인해 거기서 그와 변론하여 심판하겠다. (한국어 권위역)

또 내가 내 그물을 그 위에 치고 그를 내 올무에 걸리게 하여 바빌론으로 데리고 가서 그가 나를 대적하여 범법한 그의 범법으로 인해 거기서 그와 변론하리라. (흠정)

 

또 내가 그에게 내 그물을 펼쳐서 그가 내 올무에 걸리게 할 것이요, 내가 그를 바빌론으로 데려가서 그가 나를 거슬러 범한 그의 죄과에 대하여 거기서 그와 더불어 변론하리라. (한킹)

@

26:13*

And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. (KJV)

그리고 내가 네 노래 소리로 하여금 그치게 하겠으며, 네 하프 소리로 하여금 다시는 들리지 않게 하겠다. (한국어 권위역)

내가 네 노래 소리를 그치게 하리니 네 하프 소리가 다시는 들리지 아니하리라. (흠정)

내가 네 노래 소리를 그치게 할 것이요, 네 하프 소리도 다시 들리지 않게 하리라. (한킹)

@

28:18*

Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. (KJV)

네가 네 많은 불법, 곧 네 무역의 불법으로 네 성소들을 더럽혔다. 그러므로 내가 네 한가운데로부터 불을 끄집어 내어, 내가 그것으로 하여금 너를 삼키게 하겠다. 그렇게 해서 내가 너를 바라보는 모든 자들의 눈앞에서 너를 데려와 땅 위의 재가 되게 하겠다. (한국어 권위역)

네가 네 많은 불법 곧 네 무역의 불법으로 네 성소들을 더럽혔나니 그러므로 내가 네 한가운데서 불이 나오게 하여 너를 삼키게 하고 너를 바라보는 모든 자들의 눈앞에서 너를 데려다가 땅 위의 재가 되게 하리라. (흠정)

 

너는 네 죄악이 많음으로 인하여, 즉 네 거래의 죄악으로 인하여 네 성소들을 더럽혔느니라. 그러므로 내가 네 가운데로부터 불을 일으키리니 그 불이 너를 삼킬 것이요, 내가 너를 보는 모든 자들의 목전에서 너를 땅 위에 재가 되게 하리라. (한킹)

@

32:7*

And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. (KJV)

내가 네 빛을 끌 때에 하늘을 가리겠고, 거기의 별들을 어둡게 하겠으며, 해를 구름으로 가리겠고, 내가 달로 하여금 자기 빛을 내지 못하게 하겠다. (한국어 권위역)

내가 너를 물리칠 때에 하늘을 가려 거기의 별들을 어둡게 하고 해를 구름으로 가리며 달이 자기 빛을 내지 못하게 하리라. (흠정)

내가 너를 내쫓을 때는 하늘을 가리어 그곳의 별들을 어둡게 할 것이며 구름으로 해를 가리리니 달이 그 빛을 내지 못하리라. (한킹)

@

33:27*

Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; [As] I live, surely they that [are] in the wastes shall fall by the sword, and him that [is] in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that [be] in the forts and in the caves shall die of the pestilence. (KJV)

너는 이같이 그들에게 말하라. ‘ {} [하나님]이 이같이 말한다. 내가 살아 있음을 두고 맹세한다. 내가 그 피폐한 곳에 있는 자들로 하여금 반드시 칼에 의하여 쓰러지게 하겠고, 또 내가 빈 들판에 있는 자를 짐승들에게 주어 삼킴을 당하게 하겠으며, 내가 요새와 굴에 있는 자들로 하여금 역병으로 죽게 하겠다. (한국어 권위역)

너는 이같이 그들에게 이르기를, [] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 그 피폐한 곳에 있는 자들은 반드시 칼에 쓰러질 것이요, 또 빈 들판에 있는 자는 내가 짐승들에게 주어 먹히게 하며 요새와 굴에 있는 자들은 역병으로 죽게 하리라. (흠정)

너는 그들에게 이렇게 말하라. ‘주 하나님이 이같이 말하노라. 내가 살아 있는 한, 삭막한 곳에 사는 자들은 반드시 칼에 쓰러질 것이요, 들판에 거하는 자는 내가 짐승들에게 내주어 먹히게 하리라. 산성과 굴에 사는 자들은 전염병으로 죽으리라. (한킹)

 

 

 

@

33:28*

For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through. (KJV)

왜냐하면 내가 그 땅을 극히 황폐하게 하겠고, 그녀의 화려한 권세로 하여금 그치게 하겠으며, 이스라엘의 산들로 하여금 황폐하게 되게 하여, 아무도 지나가지 않게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

내가 그 땅을 심히 황폐하게 하고 그녀의 세력의 영화를 그치게 하리니 이스라엘의 산들이 황폐하게 되어 아무도 지나가지 아니하리라. (흠정)

 

내가 그 땅을 아주 황폐하게 두리니 그 힘의 허세가 그치리라. 이스라엘의 산들이 황폐하게 되어 아무도 지나갈 사람이 없으리라. (한킹)

 

@

34:10*

Thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them. (KJV)

{} [하나님]이 이같이 말한다. 보라, 내가 목자들을 대적한다. 내가 그들의 손에 있는 내 양떼를 요구하겠고, 내가 그들로 하여금 양떼 먹이는 것을 그만두게 하겠다. 또한 내가 목자들로 하여금 다시는 자기들도 먹지 못하게 하겠다. 왜냐하면 내가 내 양떼를 그들의 입에서 건져 내어, 그들에게 먹이가 되지 않게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

[] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 목자들을 대적하노라. 내가 내 양 떼를 그들의 손에서 요구할 것이며 그들로 하여금 양 떼 먹이는 것을 그만두게 하리라. 또한 목자들이 다시는 자기를 먹이지 못하리니 내가 내 양 떼를 그들의 입에서 건져 내어 그들에게 먹이가 되지 아니하게 하리라. (흠정)

주 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 내가 목자들을 대적하노라. 내가 내 양무리를 그들의 손에서 찾고 그들이 양무리를 먹이는 것을 그치게 하며 목자들이 더이상 자신들을 먹이지 못하게 하리니, 이는 내가 나의 양무리를 그들의 입에서 구해 내서 그들에게 먹이가 되지 못하게 할 것임이라. (한킹)

 

@

34:14*

I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and [in] a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel. (KJV)

내가 그들을 좋은 목장에서 먹이겠고, 또한 그들의 우리를 이스라엘의 높은 산들 위에 있게 하여, 내가 그들로 하여금 거기서 좋은 우리에 누워있게 하겠고, 또한 내가 그들로 하여금 이스라엘의 산들 위에서 기름진 목장에서 먹게 하겠다. (한국어 권위역)

좋은 초장에서 먹이고 그들의 우리를 이스라엘의 높은 산들 위에 두리니 그들이 거기서 좋은 우리에 누우며 이스라엘의 산들 위에서, 기름진 초장에서 먹으리라. (흠정)

내가 그들을 좋은 꼴로 먹이고, 그들의 우리는 이스라엘의 높은 산들 위에 있으리니, 그들은 거기 좋은 우리에 누울 것이며 그들은 이스라엘 산들 위에서 기름진 꼴을 먹으리라. (한킹)

 

 

@

34:22*

Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. (KJV)

그러므로 내가 내 양떼를 구원하여, 내가 그들로 하여금 다시는 먹이가 되지 않게 하겠다. 그리고 내가 가축과 가축 사이에서 심판하겠다. (한국어 권위역)

그러므로 내가 내 양 떼를 구원하여 다시는 그들이 먹이가 되지 않게 하고 또 내가 가축과 가축 사이에서 심판하리라. (흠정)

그러므로 내가 내 양무리를 구해 내서 그들로 다시는 약탈물이 되지 않게 하리니, 그러면 내가 송아지와 송아지 사이에서 심판하리라. (한킹)         @

34:23*

And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. (KJV)

내가 한 목자를 그들 위에 세워, 내가 그로 하여금 그들을 먹이게 하겠다. 곧 그는 내 종 다윗이다. 내가 그로 하여금 그들을 먹이게 하여, 내가 그로 하여금 그들의 목자가 되게 하겠다. (한국어 권위역)

내가 한 목자를 그들 위에 세우고 그가 그들을 먹이게 하리니 그는 곧 내 종 다윗이라. 그가 그들을 먹이고 그들의 목자가 되리라. (흠정)

내가 한 목자를 그들 위에 세우면 그가 그들을 먹이리니, 곧 나의 종 다윗이라. 그가 그들을 먹일 것이요, 그가 그들의 목자가 되리라. (한킹)

 

@

35:9*

I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I [am] the LORD. (KJV)

내가 너를 영원토록 황폐한 곳으로 만들겠고, 내가 네 도시들로 하여금 회복되지 못하게 하겠다. 그렇게 해서 내가 {}인 것을 내가 너희로 하여금 알게 하겠다. (한국어 권위역)

내가 너를 영원토록 황폐한 곳으로 만들어 네 도시들이 되돌아오지 못하게 하리니 내가 {}인 줄을 너희가 알리라. (흠정)

내가 너를 영속적으로 황폐케 하리니 네 성읍들이 회복되지 못하리라. 너희는 내가 주인 줄 알리라. (한킹)

 

@

36:15*

Neither will I cause [men] to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD. (KJV)

또한 내가 다시는 사람들로 하여금 네 안에서 이교도들의 수치를 듣지 않게 하겠고, 또한 내가 너로 하여금 다시는 백성의 모욕을 받지 않게 하겠으며, 또한 내가 너로 하여금 하게하여 네 민족들로 하여금 다시는 넘어지게 하지 않게 하겠다. [] {하나님}이 말한다.’ 라고 말하라.” 라고 말씀하셨다. (한국어 권위역)

또 내가 다시는 사람들로 하여금 네 안에서 이교도들의 수치를 듣지 아니하게 하리라. 네가 다시는 백성들의 모욕을 담당하지 아니하고 다시는 네 민족들로 하여금 넘어지게 하지 아니하리라. [] {하나님}이 말하노라, 하라. (흠정)

또 내가 사람들로 네게서 더 이상 이방의 수치를 듣지 않게 할 것이요, 네가 더 이상 백성의 비난을 당하지 아니하게 할 것이며 네가 네 민족들을 더 이상 넘어뜨리지 않게 하리라. 주 하나님이 말하노라. (한킹)

 

 

 

@

겔36:38*

As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men : and they shall know that I am the LORD. (KJV)

거룩한 양떼처럼, 곧 예루살렘의 엄숙한 명절 때의 양떼처럼, 내가 피폐한 도시들로 하여금 사람 떼로 채워지게 하겠다. 그렇게 해서 내가 []인 것을 내가 그들로 하여금 알게 하겠다.라고 말씀하셨다. (한국어 권위역)

거룩한 양 떼 곧 예루살렘의 엄숙한 명절들의 양 떼로 채우듯 피폐한 도시들을 사람 떼로 채우리라. 그리한즉 내가 {}인 줄을 그들이 알리라, 하라. (흠정)

거룩한 양떼처럼, 예루살렘의 정한 명절들에 그녀의 양떼처럼, 삭막한 성읍들이 사람들의 떼로 채워지리니 그리하면 그들이 내가 주인 줄 알리라. (한킹)

 

@

37:14*

And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken [it], and performed [it], saith the LORD. (KJV)

그리고 내가 내 영을 너희 속에 넣어 주겠다, 그렇게 해서 내가 너희로 하여금 살게 하겠고, 너희를 너희 자신들의 땅에 두겠다. 그렇게 해서 나 {}가 이것을 말했고, 이행한 것을, 내가 너희로 하여금 알게 하겠다. {}가 말한다.’ 라고 말하라.” 라고 말씀하셨다. (한국어 권위역)

또 내가 내 영을 너희 속에 두어 너희가 살게 하고 너희를 너희 땅에 두리니 나 {}가 그것을 말하고 그것을 이행한 줄을 그때에 너희가 알리라. {}가 말하노라, 하라. (흠정)

내 영을 너희 안에 두리니 그리하면 너희가 살리라. 또 내가 너희를 너희의 본토에 두리니 그때에 너희는 나 주가 그것을 말하였고 수행한 줄 알리라. 주가 말하노라. (한킹)

 

 

 

 

@

37:22*

And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: (KJV)

그렇게 해서 내가 이스라엘의 산들이 있는 그 땅에서 그들을 한 민족으로 만들겠고, 내가 한 왕으로 하여금 그들 모두에게 왕이 되게 하겠다. 그렇게 해서 내가 그들로 하여금 다시는 두 민족이 되지 않게 하겠고, 다시는 두 왕국으로 나뉘지 않게 하겠다. (한국어 권위역)

또 내가 이스라엘의 산들 위의 그 땅에서 그들을 한 민족으로 만들어 한 왕이 그들 모두에게 왕이 되게 하리니 그들이 다시는 두 민족이 되지 아니하고 다시는 두 왕국으로 나뉘지 아니하리라. (흠정)

이스라엘의 산들 위에 있는 땅에서 그들을 한 민족으로 만들 것이니 한 왕이 그들 모두에게 왕이 될 것이요, 그들이 다시는 두 민족이 되지 아니할 것이며, 그들이 결코 다시는 두 왕국으로 나뉘지 아니하리라. (한킹)

 

@

39:21*

And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. (KJV)

내가 내 영광을 이교도들 가운데 두겠다. 그렇게 해서 내가 모든 이교도들로 하여금 내가 집행한 심판과, 내가 그들 위에 얹은 내 손을 보게 하겠다. (한국어 권위역)

내가 내 영광을 이교도들 가운데 두어 모든 이교도들이 내가 집행한 심판과 내가 그들 위에 얹은 내 손을 보게 하리니 (흠정)

또 내가 내 영광을 이방 중에 두노니 모든 이방이 내가 행한 나의 심판과 내가 그들 위에 놓은 내 손을 보리라. (한킹)

 

@

2:5*

The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill. (KJV)

왕이 갈대아 사람들에게 응답하여 말했다. “그 꿈이 나로부터 사라졌다. 만일 너희가 그 꿈과 그것의 해석을 내게 알려주지 않으면, 너희를 여러 조각 내겠고, 너희 집들을 거름더미로 만들겠다. (한국어 권위역)

왕이 갈대아 사람들에게 응답하여 이르되, 그것이 내게서 떠났도다. 만일 너희가 그 꿈과 그것의 해석을 내게 알려 주지 아니하면 너희를 여러 조각으로 쪼개며 너희 집들을 거름더미로 만들 것이요, (흠정)

왕이 칼데아인들에게 대답하여 말하기를그것이 내게서 사라져 버렸으니, 만일 너희가 그 꿈과 해석을 내게 알려 주지 아니하면 너희는 토막으로 잘려질 것이요, 너희 집들은 퇴비더미가 될 것이라. (한킹)

@

3:15*

Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; [well]: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who [is] that God that shall deliver you out of my hands? (KJV)

이제라도 너희가 자진하여, 코넷과, 피리와, 하프와, 트럼본과, 비파와, 줄 달린 타악기와 온갖 음악의 소리를 들을 때에, 엎드려서 내가 만든 금 형상에게 경배하면, 좋다. 그러나 너희가 경배하지 않으면. 너희를 그 즉시 맹렬히 불타는 용광로 한가운데 던져 넣겠다. 그러면 너희를 내 손에서 구출해 낼 그 [하나님]이 누구냐?” 라고 말했다. (한국어 권위역)

이제라도 너희가 예비하였다가 코넷과 피리와 하프와 트럼본과 비파와 줄 달린 타악기와 온갖 음악 소리를 들을 때에 엎드려서 내가 만든 형상에게 경배하면 좋으려니와 만일 너희가 경배하지 아니하면 너희를 그 즉시 맹렬히 불타는 용광로 한가운데 던져 넣으리니 너희를 내 손에서 건져 낼 그 신이 누구이겠느냐? 하매 (흠정)

이제라도 너희가 준비하여 어느 때라도 뿔나팔과 피리와 하프와 사베카와 솔터리와 덜시머와 모든 악기들의 소리를 들을 때에 엎드려 내가 세운 형상에 경배하면 좋거니와, 만일 너희가 경배하지 아니하면 너희는 즉시 불타는 뜨거운 용광로 속으로 던져질 것이니 그러면 내 손에서 너희를 구해 낼 신이 누구겠느냐?” 하니, (한킹)

 

@

2:12*

And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These [are] my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. (KJV)

또 내가 그녀의 포도나무들과 그녀의 무화과나무들을 파괴하겠다. 왜냐하면 그녀가 그것들에 관하여, ‘이것들은 내가 사랑하는 자들이 내게 준 내 보상이다.’ 라고 말했기 때문이다. 그리고 내가 그것들을 수풀이 되게 하겠고, 내가 들짐승들로 하여금 그것들을 먹게 하겠다. (한국어 권위역)

그녀가 전에 자기의 포도나무와 무화과나무를 가리켜 말하기를, 이것들은 나의 사랑하는 자들이 내게 준 내 보상이라, 하였거니와 내가 그것들을 멸하고 수풀이 되게 하며 들의 짐승들이 그것들을 먹게 하리라. (흠정)

내가 그녀의 포도나무와 그녀의 무화과나무들을 멸하리니, 그것들에 대해서 그녀가 말하기를이것들은 나와 연애했던 자들이 내게 준 보상이라.” 한 것이라. 내가 그것들로 삼림이 되게 하여 들의 짐승들로 그것들을 먹게 하리라. (한킹)

 

@

8:14*

For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. (KJV)

왜냐하면 이스라엘이 자기를 [만드신 분]을 잊어버렸고, 신전들을 지었으며, 유다가 성벽을 두른 견고한 도시들을 많이 늘렸기 때문이다. 그러나 내가 그의 도시들에 불을 보내어, 내가 그 불로 하여금 거기 있는 궁궐들을 삼키게 하겠다. (한국어 권위역)

이스라엘은 자기를 [만드신 이]를 잊어버리고 신전들을 지으며 유다는 성벽을 두른 도시들을 많이 늘렸으나 내가 그의 도시들에 불을 보내어 그것이 거기의 궁궐들을 삼키게 하리라. (흠정)

이스라엘은 자기를 지으신 분을 잊어버리고 신전들을 짓고, 유다는 견고한 성읍들을 많이 세웠으나 내가 그의 성읍들 위에 불을 보내리니, 불이 그 궁전들을 삼키리라. (한킹)

 

 

@

9:3*

And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them: (KJV)

그들이 갈멜 산 꼭대기에 숨을지라도, 내가 그들을 찾아내어 거기로부터 끄집어 내겠다. 그들이 내 눈앞에서 떠나 바다 밑에 숨을지라도, 내가 거기서 뱀에게 명령하여, 내가 그 뱀으로 하여금 그들을 물게 하겠다. (한국어 권위역)

그들이 갈멜 산 꼭대기에 숨을지라도 내가 거기서 그들을 찾아내어 끄집어 내리라. 그들이 내 눈앞에서 떠나 바다 밑에 숨을지라도 내가 거기서 뱀에게 명령하여 그것이 그들을 물게 하리라. (흠정)

그들이 칼멜 산 꼭대기에 숨을지라도 내가 거기서 그들을 찾아 꺼낼 것이요, 그들이 내 눈을 피해 바다 밑에 숨을지라도 내가 거기서 뱀에게 명하리니 뱀이 그들을 물 것이며 (한킹)

 

@

9:4*

And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good. (KJV)

그들이 자기 원수들 앞에서 포로가 되어 갈지라도, 내가 거기서 칼에게 명령하여, 내가 그 칼로 하여금 그들을 죽이게 하겠다. 그렇게 해서 내가 내 눈을 그들 위에 두어 재앙을 내리겠고, 복을 내리지 않겠다. (한국어 권위역)

그들이 자기 원수들 앞에서 포로가 되어 갈지라도 내가 거기서 칼에게 명령하여 그것이 그들을 죽이게 하리라. 내가 내 눈을 그들 위에 두어 화를 내리고 복을 내리지 아니하리라. (흠정)

그들이 그들의 원수들 앞에서 사로잡혀간다 할지라도 거기서 내가 칼에게 명하리니 칼이 그들을 살해할 것이라. 또 내가 그들 위에 내 눈을 고정시키리니 재앙을 위함이요, 복을 위함이 아니니라. (한킹)

@

8:8*

And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness. (KJV)

내가 그들을 데려다가, 그들로 하여금 예루살렘 한가운데 거하게 하겠다. 그렇게 해서 내가 그들로 하여금 내 백성이 되게 하겠고, 나는 진리 안에서 그리고 의 안에서 그들의 [하나님]이 되겠다. (한국어 권위역)

그들을 데려다가 예루살렘 한가운데 거하게 하리니 그들은 내 백성이 되고 나는 진리와 의 안에서 그들의 하나님이 되리라. (흠정)

내가 그들을 데려오리니, 그들이 예루살렘 가운데서 거하리라. 그들은 나의 백성이 되고 나는 진리와 의 안에서 그들의 하나님이 되리라. (한킹)

 

 

@

8:13*

And it shall come to pass, [that] as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, [but] let your hands be strong. (KJV)

그리고 오 유다 가문아, 이스라엘 가문아, 내가 다음 일로 하여금 일어나게 하겠다. 곧 너희가 이교도들 가운데서 저주 받은 자가 되었던 것같이, 내가 너희를 구원하여 너희로 하여금 복 받은 자가 되게 하겠다. 그러므로 너희는 두려워하지 말고, 너희 손으로 하여금 강하게 되게 하라. (한국어 권위역)

오 유다의 집아, 이스라엘의 집아, 너희가 이교도들 가운데서 저주가 된 것 같이 내가 너희를 구원하여 너희가 복이 되게 하리니 두려워하지 말며 오직 너희 손을 강하게 할지니라. (흠정)

오 유다 집과 이스라엘 집아, 너희가 이방 가운데서 저주가 되었던 것같이, 이제는 내가 너희를 구원하리니 너희는 축복이 되리라. 두려워 말라. 오직 너희의 손을 튼튼하게 하라. (한킹)

 

 

 

@

13:2*

And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, [that] I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. (KJV)

그리고 내가 그 날에 다음 일로 하여금 일어나게 하겠다. 나 만군의 []가 말한다. 곧 내가 그 우상들의 이름들을 이 땅에서 끊겠다. 그렇게 해서 내가 그 이름들로 하여금 더 이상 기억되지 않게 하겠다. 또한 내가 예언자들과 부정한 영으로 하여금 이 땅에서 사라지게 하겠다. (한국어 권위역)

만군의 {}가 말하노라. 그 날에 내가 그 우상들의 이름들을 그 땅에서 끊어 그것들이 더 이상 기억되지 못하게 하며 또 대언자들과 부정한 영을 그 땅에서 사라지게 하리라. (흠정)

만군의 주가 말하노라. 그 날에 내가 그 땅에서 우상들의 이름들을 끊으리니, 그리하면 그들이 더 이상 기억되지 아니하리라. 내가 또한 선지자들과 더러운 영을 그 땅에서 떠나게 하리라. (한킹)

 

 

 

@

12:39*

But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: (KJV)

그러나 그분께서 그들에게 응답하여 말씀하셨다. “악하고 음란한 세대가 표적을 추구한다. 그러나 말씀전달자 요나의 표적 외에는, 내가 아무 표적도 그 세대에게 주지 않겠다. (한국어 권위역)

그분께서 그들에게 응답하여 이르시되, 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 대언자 요나의 표적 외에는 아무 표적도 그 세대에게 주지 아니하리라. (흠정)

그러나 예수께서 그들에게 대답하여 말씀하시기를 "악하고 음란한 세대가 표적을 찾으나 선지자 요나의 표적밖에는 줄 표적이 없도다. (한킹)

 

@

11:29*

And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. (KJV)

그리고 사람들이 함께 빽빽이 모였을 때에, 그분께서 말씀하기 하셨다, “이 세대는 악한 세대이다. 그들은 표적을 구한다. 그러나 말씀전달자 요나의 표적 외에는, 내가 아무 표적도 이 세대에게 주지 않겠다. (한국어 권위역)

사람들이 함께 빽빽이 모였을 때에 그분께서 말씀하기 시작하여 이르시되, 이 세대는 악한 세대라 그들이 표적을 구하나 대언자 요나의 표적 외에는 아무 표적도 이 세대에게 주지 아니하리니 (흠정)

그때 무리가 함께 빽빽이 모여드니 주께서 말씀하시기 시작하시더라. "이 세대는 악하도다. 사람들이 표적을 찾으나 선지자 요나의 표적밖에는 줄 표적이 없도다. (한킹)

 

@

12:9*

But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God. (KJV)

그러나 사람들 앞에서 나를 부인하는 자는, 내가 [하나님]의 천사들 앞에서 그를 부인하겠다. (한국어 권위역)

사람들 앞에서 나를 부인하는 자는 [하나님]의 천사들 앞에서 부인을 당하리라. (흠정)

그러나 사람들 앞에서 나를 부인하는 자는 나도 하나님의 천사들 앞에서 그를 부인하리라. (한킹)

 

@

 

필자의 글에 인용하는 한글 킹제임스성경은 (약칭: ‘한킹’) ‘말씀보존학회에 저작권이 있습니다.

필자의 글에 인용하는 킹제임스 흠정역은 (약칭: ‘흠정’) ‘그리스도예수 안에에 저작권이 있습니다.

 

*To be continued ~