한국어 권위역 킹제임스성경

성경 전체를 안드로이드폰과 아이폰 앱으로 읽으실 수 있습니다. ‘한국어권위역’으로 검색하셔서 다운로드 하십시오.

‘한국어 권위역 킹제임스성경'의 번역을 뒷받침하는 근거들. (연재)

댓글 0

카테고리 없음

2017. 3. 20.

한국어 권위역 킹제임스성경'의 번역을 뒷받침하는 근거들. (연재)

 

- 성경이 뒷받침하는 근거들.

[성경 자체가 성경을 해석해주는 상호 참조가 (cross-reference) 뒷받침해주는 근거들.]

[킹제임스성경 자체가 킹제임스성경의 어휘들을 해석해 주는 놀라운 기능인킹제임스성경 내장 사전 (King James Bible Built-in Dictionary)’이 뒷받침하는 근거들.]

- Oxford English Dictionary, Webster’s Dictionary 1828 Version 1913 Version 등의 영영 사전들이 뒷받침하는 근거들.

- 영어 문법이 뒷받침하는 근거들.

- 성경을 성경으로 해석하는 (영어를 모국어로 쓰는) 영어권 성경주해자들의 주해들이 뒷받침하는 근거들.

 

아래와 같이 연재하겠습니다.

 

1. [하나님]은 예언하시는 분이신가?

아니다.

[하나님]은 계획하시고 이루시는 분이시다.

[하나님]은 약속하시고 이루시는 분이시다.

[하나님]은 말씀하시고 이루시는 분이시다.

<말씀하시는 분이 [하나님]일 때, 미래시제 조동사 ‘will’, ‘shall’ 의 번역>

 

2. [하나님]은 우리를 도우시는 분이신가?

아니다.

[하나님]은 우리를 구하시는 분이시다.

<’help’ 의 번역>

 

3. [성령님]은 우리를 위로하시는 분이신가?

아니다.

[성령님]은 우리를 강하게 하시는 분이시다.

<‘comfort’ 의 번역>

 

4. 벧엘에서의 야곱은,

[하나님]의 약속의 말씀을 의심하는 여전히 육신에 속한 사람이었을까?

아니면

[하나님]의 약속의 말씀을 믿음으로 받아들인, 믿음의 조상 아브라함의 자손이었을까?

<‘if’ 의 번역>

 

5. {}의 말씀을 읽어 내려가다가, 길을 잃어버리다.

아니다. 바르게 번역하면 길을 잃지 않는다.

<(5-1) 주님께서 말씀하시는 중에 주님께서 자신을 ‘he’ 라고 지칭하실 경우, ‘he’ 의 번역>

<(5-2) 말씀전달자들, 시편 기자들, 성도들이 주님께 말하거나 기도 할 때에, 주님을 ‘he’ 라고 지칭할 경우, ‘he’ 의 번역>

 

6. 네 힘을 입으라. or 네 힘을 내라. vs. 너를 강하게 하는 힘을 입어라. (put on thy strength) (52:1)

<전치사 ‘of’ 를 목적격 관계의 의미로 번역해야 하는 구절들과, 인칭대명사의 소유격 (my, your, his ) , 명사의 소유격 (‘s) 을 목적격 관계의 의미로 번역해야 하는 구절들>

 

7. 예레미야의 말들 vs. 예레미야에게 주신 말씀들 (the words of Jeremiah) (1:1)

<전치사 'of ~' '~ 에게. ~에게 주는' 으로 번역해야 하는 구절들 (A of B: B 에게 사건이 행해지고 B A의 수혜자인 경우)>

 

8. 너희가 염려하는 모든 것들을 그분께 맡겨버려라. (cast all your care upon him) (벧전5:7)

<① 추상명사의 보통명사화.

the + 추상명사 또는 인칭대명사의 소유격 + 추상명사 또는 all + 추상명사 = 집합명사 (군집명사)>

 

9. {}, 제 불법이 큼에도 불구하고, 주의 이름 때문에 제 불법을 용서하소서. For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it [is] great. (25:11)

<’for’, ‘for all’ ‘~에도 불구하고 (in spite of) (notwithstanding). ~이지만(though). ~이라 하더라도.’ 라고 번역해야 하는 구절들>

 

10. 이사야53(1~12)의 번역을 통하여 살펴본, 킹제임스성경 우리말 번역본들의 비교 분석

 

 

* To be continued ~