한국어 권위역 킹제임스성경

성경 전체를 안드로이드폰과 아이폰 앱으로 읽으실 수 있습니다. ‘한국어권위역’으로 검색하셔서 다운로드 하십시오.

10. 이사야53장(1~12)의 번역을 통하여 살펴본, 킹제임스성경 우리말 번역본들의 비교 분석 (2)

댓글 0

카테고리 없음

2018. 6. 2.

10. 이사야53(1~12)의 번역을 통하여 살펴본, 킹제임스성경 우리말 번역본들의 비교 분석 (2)

 

10-3) 그리고 우리말 성경들에서 (53:1~53:7)을 이사야가 [하나님]께 드리는 말씀으로 번역하지 못한 이유가 또 하나 있습니다. 그것은 (53:2)에 나오는 ‘him’의 번역 때문입니다.

 

(51:9) (53:1)에서 ‘the arm of the LORD’ [메시아], [그리스도]를 가리킵니다. 그래서 ‘the arm of the LORD’(53:2)에서(he)’라는 인칭대명사로 받았습니다. 그런데 (53:2)에서 다음 문장 ‘~~~ grow up before him ~~~’‘him’ [그리스도]를 지칭하는 것이 아니라 [하나님]을 지칭합니다.

 

우리는 시편기자들, 말씀전달자들, 성도들이 [하나님]께 드리는 말씀이나 기도 중에 주님을 2인칭 ‘thou’, 3인칭 ‘he’로 지칭하였음을 알고 있습니다. [필자의 칼럼 {}의 말씀을 읽어 내려가다가, 길을 잃어버리다. (5)를 참조바랍니다. 필자의 칼럼들을 게재한 블로그의 주소는 blog.daum.net/kakjb 입니다.]

 

이 경우 우리말 성경들은 그 ‘he’또는 그분이라고 번역하였습니다. 그러나 우리말 성경들에서 시편기자들, 말씀전달자들, 성도들이 [하나님]그분으로 부르는 순간 그들은 [하나님]께 드리는 말이나 기도에서 빠져나가게 됩니다. 왜냐하면 우리말로는 [하나님]을 ‘그’나그분으로 부르며 [하나님]께 말씀 드리거나 기도하지 않기 때문입니다.

 

그렇게 해서 시편기자들, 말씀전달자들, 성도들이 누구에게 말씀 드리는지 (기도 하는지), 곧 말씀 드리는 (기도하는) 대상이 누구인지 혼란스러워지며, 많은 경우들에 말씀 드리는 (기도하는) 대상이 없는 것으로 읽히기도 합나다. 여기에 영어에는 없고 우리말에는 있는 높임말이 혼란을 더욱 가중시키는 한 요소가 됩니다. 심지어 성도가 [하나님]께 드리는 기도 중에 [하나님]라고 지칭하고. [하나님]께 높임말을 쓰지 않는 일이 발생하기도 합니다.

 

혼란을 피할 수 있는 유일한 방법은 ‘thou’ ‘he’를 둘 다라고 번역하는 것입니다. 왜냐하면 우리말에서 2인칭과 3인칭의 의미를 모두 포함하고 있기 때문입니다. (참고로 우리말에서 2인칭과 3인칭의 의미를 둘 다 포함하고 있는 단어들의 예는당신’, ‘그대’, ‘어르신’, ‘젊은이등을 들 수 있습니다.) ‘he’ 를 반드시그분으로 번역해야 한다고 고집하면 이러한 혼란을 피할 수 없습니다.

 

흠정 (53:2)‘before him’그분 앞에서라고 번역하여, [그리스도]를 지칭하는 ‘he shall grow up’‘he()’와 구별하여 썼으나, [하나님]그분이라고 지칭하여 이 구절을 [하나님]께 드리는 말로 번역할 수 없었습니다.

 

‘한킹’은before him’‘him’과 ‘he shall grow up’의 ‘he’를 구별하지 않고 라고 번역하여 [그리스도] [하나님]을 구별하여 읽을 수 없게 하였습니다. ‘한킹’ 역시 이 구절을 [하나님]께 드리는 말씀으로 번역할 수 없었습니다.

 

그런데 놀랍게도 한킹 (53:10)‘he hath put him to grief’에서는 ‘he’라고 올바르게 번역하였습니다. 한킹은 ‘he’라고 번역하지 않으면 문맥이 전혀 통하지 않는다고 본 것입니다.

 

따라서 필자는 (53:2)For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground:’왜냐하면 그가 주 앞에서 연한 초목같이, 마른 땅에서 나온 뿌리같이 자랄 것이기 때문입니다.’라고 번역하였습니다.

 

10-4) (53:3)의 ‘a man of sorrows’ 의 번역: ‘고난들을 지닌 사람’ vs. ‘슬픔의 사람

<전치사 ‘of’ 앞에 나오는 명사의 성질, 상태를 나타내는 ‘of’의 번역>

 

‘a man of sorrows’에서 전치사 ‘of’는 ‘of’의 여러 가지 뜻 중에서, ‘of’ 앞에 나오는 명사의 성질, 상태를 나타내는 뜻으로 ~을 지닌, ~을 가진, ~이 있는으로 번역됩니다. (: a man of ability - 유능한 사람, a man of courage - 용기 있는 남자, a machine of much use - 매우 쓸모 있는 기계) 따라서 필자는 ‘a man of sorrows’고난들을 지닌 사람으로 번역하였습니다.

 

우리말 성경들은 ‘a man of sorrows’슬픔의 사람으로 번역하였습니다.

 

우리말 성경들에서는 ‘of’를 대부분 ‘~라고 번역하였는데, 잘 알다시피 ‘of’는 매우 많은 뜻으로 해석, 번역 되기 때문에, 단순히 ‘of’를 ‘~라고 번역하면 많은 혼란들을 초래합니다.

 

필자의 칼럼 중:

 

1)   6. 네 힘을 입으라. or 네 힘을 내라. vs. 너를 강하게 하는 힘을 입어라. <전치사 ‘of’ 를 목적격 관계의 의미로 번역해야 하는 구절들과, 인칭대명사의 소유격 (my, your, his ) , 명사의 소유격 (‘s) 을 목적격 관계의 의미로 번역해야 하는 구절들> (1)(2)(3)(4)(5)(6),

 

2)   7. 예레미야의 말들 vs. 예레미야에게 주신 말씀들 <전치사 'of ~' '~ 에게. ~에게 주는' 으로 번역해야 하는 구절들 (A of B: B 에게 사건이 행해지고 B A의 수혜자인 경우)> (1)(2)(3)에서,

 

단순히 ‘of’ ‘~라고 번역하여 초래된 많은 혼란들을 설명 드렸습니다. (필자의 블로그 주소: blog.daum.net/kakjb)

 

위의 두 항목에 더하여 필자가 킹제임스성경 번역에 구별하여 적용한 ‘of’의 뜻들은 다음과 같습니다. (각 항목에 적용된 영어 사전의 뒷받침, 킹제임스성경 내장사전의 뒷받침, 그리고 영어 문법의 뒷받침은 따로 정리하여 발표하겠습니다. 본 칼럼에서는 한 항목에 한 구절씩만 예문으로 제시합니다.)

 

3)   of: (매개, 수단, 방법) ~에 의하여 (by, through). ~에 의해서. ~으로 (with).

(예문)

4:11

And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which [he had yet] being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:

한국어 권위역

흠정

한킹

그리고 나서 그는 할례라는 증표, 곧 그가 아직 할례 받지 않았을 때에 가졌던 믿음에 의한 의를 증거하는 표지를 받았다. 이것은 할례 받지 않았지만 믿는, 모든 사람들의 조상이 되어, 의로 하여금 그들에게도 또한 돌려지게 하기 위함이며,

그가 할례의 표적 곧 아직 할례 받지 않은 때에 그가 소유한 믿음의 의를 봉인한 표적을 받았으니 이것은 그가 할례를 받지는 아니하였으나 믿는 모든 자들의 조상이 되어 의가 그들에게도 인정되게 하려 함이요,

그가 할례의 표적을 받은 것은 무할례 때에 믿음으로 된 의를 인친 것이니 이는 할례를 받지 아니하고서 믿는 모든 자의 아비가 되게 하려 함이요, 그들도 의롭게 여김을 받게 하려 함이며

 

4)   of: (수동태의 문장에서 동작자를 나타냄) ~에게. ~에 의해. ~으로부터(by)

(예문)

51:11

Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy [shall be] upon their head: they shall obtain gladness and joy; [and] sorrow and mourning shall flee away.

한국어 권위역

흠정

한킹

“그러므로 내가 {}에 의하여 구속 받은 자들로 하여금 돌아오게 하겠고, 노래하며 시온으로 오게 하겠다. 그리고 내가 영존하는 기쁨으로 하여금 그들의 머리 위에 있게 하여, 내가 그들로 하여금 즐거움과 기쁨을 얻게 하겠다. 그렇게 해서 내가 슬픔과 애곡으로 하여금 달아나게 하겠다.

그러므로 {}께 구속받은 자들이 돌아와 노래하며 시온으로 오리니 영존하는 기쁨이 그들의 머리 위에 있을 것이요, 그들이 즐거움과 기쁨을 얻을 터인즉 슬픔과 애곡이 달아나리이다.

그러므로 주의 구속받은 자들이 돌아오리니 노래하며 시온으로 올 것이요, 또 영원한 기쁨이 그들의 머리 위에 있으리이다. 그들은 기쁨과 즐거움을 얻을 것이며, 슬픔과 탄식은 달아나리이다.

 

5)   of: (성질상태) ~.~을 지닌.~풍의. ~이 있는.

(예문)

119:14

I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.

한국어 권위역

흠정

한킹

제가 모든 재물을 기뻐한 것같이, 주의 증언들이 있는 길을 기뻐했습니다.

모든 재물을 기뻐하는 것 같이 주의 증언들의 길을 기뻐하였나이다.

내가 모든 재물을 기뻐하는 것같이 주의 증거들의 길을 기뻐하였나이다.

 

6)   of: (소유소속) ~ (소유인). ~에 속하는. ~에 있는. ~에 관계되는.

(예문)

8:33

But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.

한국어 권위역

흠정

한킹

그러나 그분께서 돌이키셔서, 자기 제자들을 바라보시며, 베드로를 꾸짖어 말씀하셨다. “사탄아, 너는 내 뒤로 물러가라. 왜냐하면 네가 [하나님]에 속한 일들을 깨닫지 못하고, 사람들에 속한 일들을 깨닫기 때문이다.”

그분께서 돌이키사 자기 제자들을 바라보시며 베드로를 꾸짖어 이르시되, 사탄아, 너는 내 뒤로 물러가라. 네가 [하나님]에게서 난 일들을 좋아하지 아니하고 사람들에게서 난 일들을 좋아하는도다, 하시니라.

그러나 주께서 돌아서서 제자들을 보시고 베드로를 꾸짖어 말씀하시기를사탄아, 내 뒤로 물러가라. 너는 하나님의 일들을 생각하는 것이 아니라 사람들의 일들을 생각하는도다.”라고 하시니라.

 

7)   of: (요구의 상대) ~ 에게.

(예문)

삼상20:6

If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked [leave] of me that he might run to Bethlehem his city: for [there is] a yearly sacrifice there for all the family.

한국어 권위역

흠정

한킹

만일 네 아버지가 내가 없는 것을 조금이라도 알아채면, 그때에 너는, ‘다윗이 자기 도시 베들레헴으로 달려가기 위하여, 내게 휴가를 간절히 요청하였습니다. 왜냐하면 그들이 거기서, 온 가족을 위하여 해마다 희생 헌물을 드리기 때문입니다.’ 라고 말하라.

네 아버지가 만일 나를 섭섭히 생각하거든 그때에 말하기를, 다윗이 자기 도시 베들레헴으로 달려가기 위해 내게서 떠날 것을 간절히 요청하였사오니 그들이 거기서 온 가족을 위하여 해마다 희생물을 드리나이다, 하라.

만일 네 아버지가 조금이라도 나를 찾거든 그때 말하기를다윗이 그의 성읍 베들레헴으로 달려가기를 내게 간절히 구하였나이다. 이는 거기서 온 가족을 위하여 해마다 드리는 희생제가 있기 때문이니이다.’ 하라.

leave : 휴가. 휴가 기간.

 

한킹‘leave’를 번역하지 않았다.

 

8)   of: (유래기원출처) ~에서 (나온). ~에서 온. ~으로부터.

 

(예문)

삼하22:16

And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.

한국어 권위역

흠정

한킹

그때에 {}의 꾸짖으심, 주의 콧구멍에서 나온 숨의 거센 바람으로 말미암아, 바다의 바닥들이 나타났고, 세상의 기초들이 드러났습니다.

{}의 꾸짖으심 곧 그분의 콧구멍의 숨의 거센 바람으로 말미암아 바다의 바닥들이 나타나고 세상의 기초들이 드러났도다.

주의 책망과 그의 내쉬는 콧김에 바다의 통로들이 나타나고, 세상의 기초들이 드러났도다.

 

 

‘한킹’은the blast’를 번역하지 않았다.

 

9)   of: (분리박탈) ~에게서. ~으로부터.

(예문)

3:11

If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.

한국어 권위역

흠정

한킹

어떻게 해서라도 내가 죽어있는 자들로부터의 부활에 도달하기 위함이다.

어찌하든지 내가 죽은 자들의 부활에 도달하려 함이라.

어떻게 해서든지 죽은 자들의 부활에 이르려는 것이라.

이 구절은 [그리스도]께서 다시 오실 때에 있을, 믿어 구원 받은 자들의 영광스러운 몸으로의 부활을 가리키므로 (20:5 첫 번째 부활’), ‘죽어있는 자들로부터의 부활로 번역해야 한다. ‘죽어 있는 자들이 맞이해야 하는 것은 두 번째 죽음이다 (20:6).

 

10) of: (장소) ~에 있는.

(예문)

24:36

But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.

한국어 권위역

흠정

한킹

그러나 그 날과 그 시각은 결코 아무도 알지 못한다. 하늘에 있는 천사들도 알지 못하고, 오직 내 [아버지]만 아신다.

그러나 그 날과 그 시각은 결코 아무도 알지 못하나니 하늘의 천사들도 알지 못하고 오직 내 [아버지]만 아시느니라.

그러나 그 날과 시간에 관해서는 아무도 모르나니, 심지어는 하늘의 천사들도 모르고, 오직 나의 아버지만 아시느니라.

KJV 성경 안의 사전 (KJV Built-In Dictionary):

the angels of heaven (마24:36) = the angels which are in heaven (막13:32) (하늘에 있는 천사들)

*

 

11) of: (동격 관계) ~이라는. ~. . 다시 말하면(that is).

(예문)

3:14

I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

한국어 권위역

흠정

한킹

[그리스도 예수님] 안에서 부르시는 [하나님]의 높은 부르심이라는 상을 얻기 위하여, 목표를 향해 밀고 나아간다.

그리스도 예수님 안에서 [하나님]의 높은 부르심의 상을 받으려고 푯대를 향해 밀고 나아가노라.

그리스도 예수 안에서 하나님의 고귀한 부르심의 상을 위하여 그 푯대를 향해 좇아갈 뿐이라.

 

12) of: (방향거리위치) ~. ~의 방향으로. ~으로부터. ~에서.

(예문)

3:24

So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.

한국어 권위역

흠정

한킹

그렇게 해서 [하나님]께서 그 남자를 쫓아내셨고, 에덴의 동산 동쪽에 그룹들과, 사방으로 도는 불타는 칼을 두셔서, 생명을 주는 나무로 가는 길을 지키게 하셨다.

이같이 그분께서 그 남자를 쫓아내시고 에덴의 동산 동쪽에 그룹들과 사방으로 도는 불타는 칼을 두어 생명나무의 길을 지키게 하시니라.

그리하여 하나님께서 그 사람을 쫓아내시고 에덴의 동산 동편에 그룹들과 두루 도는 불타는 칼을 놓아 생명 나무의 길을 지키게 하시니라.

 

13) of: (수식,비유) (명사+ of +명사」의 형식으로 앞 부분의 요소가 끝의 명사를 수식하여) ~과 같은.

(예문)

고후4:17

For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding [and] eternal weight of glory;

한국어 권위역

흠정

한킹

왜냐하면 우리가 단지 잠시 받는 가벼운 고난이, 우리에게 훨씬 더 뛰어나고 영원하고 무거운 영광을 가져오기 때문이다.

우리가 잠시 받는 가벼운 고난이 우리를 위해 훨씬 더 뛰어나고 영원한 영광의 무거운 것을 이루느니라.

이는 우리가 잠시 받는 가벼운 환난이 우리를 위하여 훨씬 뛰어난 영원한 영광의 비중을 이루어 가기 때문이라.

대조:

affliction (고난) <- -> glory (영광)

for a moment (잠시) <- -> eternal (영원한)

light (가벼운) <- -> of weight (=weighty) (무거운)

 

14) of: (원인이유동기) ~때문에. ~ 으로 말미암아. 사건 B 가 사건 A 가 발생하는 원인이 되는 경우

(예문)

살전1:3

Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;

한국어 권위역

흠정

한킹

그리고 [하나님] 이신 우리 [아버지]의 눈앞에서, 우리 [] [예수 그리스도] 안에 있는 너희의, 믿음에 의한 행함과, 사랑이 수고한 수고와, 소망으로 말미암은 인내를 끊임없이 기억한다.

[하나님] 곧 우리 [아버지]의 눈앞에서 우리 [] 예수 그리스도 안에 있는 너희의 믿음의 행위와 사랑의 수고와 소망의 인내를 끊임없이 기억하기 때문이니

우리 주 예수 그리스도 안에서 너희의 믿음의 행위와 사랑의 수고와 소망의 인내를 하나님, 곧 우리 아버지 앞에서 쉬지 않고 기억함이니

 

15) of: (재료요소) ~으로 된[만든]. ~.

(예문)

2:15

Having abolished in his flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances; for to make in himself of twain one new man, [so] making peace;

한국어 권위역

흠정

한킹

왜냐하면 원수 되게 하는 것, 곧 규례들에 들어 있는 명령들로 된 율법을 자신의 육체로 폐기하셨기 때문이다. 이것은 이 둘을 자기 안에서 한 새 사람으로 만들어 화평을 이루게 하시고,

원수 되게 하는 것 즉 규례들에 수록된 명령들의 율법을 자기 육체로 없애셨으니 이것은 이 둘을 자기 안에서 하나의 새 사람으로 만듦으로써 화평을 이루려 하심이요,

원수 된 것, 곧 법령 안에 속한 계명들의 율법까지도 그의 육신 안에서 폐기하셨으니 이는 그 둘을 자기 안에서 한 새 사람으로 창조하사 화평케 하시고

 

16) of: A of B’에서 A(또는 B) B(또는 A)의 상태를 야기시키는 경우

15-1) A B 의 상태를 야기 시키는 경우. ‘B 를 주는 A’ 로 해석

(예문)

8:12

Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

한국어 권위역

흠정

한킹

그리고 나서 [예수님]께서 다시 그들에게 말씀하셨다. “나는 세상을 비추는 빛이다. 그러므로 내가 나를 따르는 자로 하여금 어둠 속에 다니지 않게 하겠고, 생명을 주는 빛을 받게 하겠다.”

그때에 예수님께서 다시 그들에게 말씀하여 이르시되, 나는 세상의 빛이니 나를 따르는 자는 어둠 속에 다니지 아니하고 생명의 빛을 얻으리라, 하시니라.

그때에 예수께서 다시 그들에게 말씀하시기를나는 세상의 빛이라. 나를 따라오는 사람은 결코 어두움 속에 다니지 아니하고 생명의 빛을 얻으리라.”고 하시더라.

 

15-2) B A 의 상태를 야기 시키는 경우. ‘B 가 하는 A’, ‘B 가 주는 A’로 해석

(예문)

6:33

For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.

한국어 권위역

흠정

한킹

왜냐하면 하늘로부터 내려와 세상에 생명을 주는 자, 그가 [하나님]께서 주시는 빵이기 때문이다.” 라고 말씀하였다.

[하나님]의 빵은 하늘로부터 내려와 세상에 생명을 주는 자니라, 하시니라.

이는 하나님의 빵은 하늘에서 내려와 세상에 생명을 주는 분이기 때문이니라.”고 하시니라.

 

17) of: (포함 관계) ~(). ~가운데에서.

 

10:17

For the LORD your God [is] God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:

한국어 권위역

흠정

한킹

왜냐하면 {} 너희 [하나님]신들 중의 [하나님]이시며, 주들 중의 []시며, 위대하시고, 강하시며, 두려우신 [하나님]이시기 때문이다. 그분은 사람들의 바깥 모습을 중히 여기지 않으시며, 대가를 받지 않으신다.

{} 너희 [하나님]신들의 신이시요, 주들의 []시며 위대하시고 능하시며 두려우신 [하나님]이시니라. 그분은 사람들의 외모를 중히 여기지 아니하시며 대가를 받지 아니하시고

이는 주 너희 하나님은 신들의 하나님이시며 주들의 주시며 위대하신 하나님이시며 능하시고 두려우신 분이시며 사람의 외모를 개의치 아니하시고 뇌물을 받지 아니하심이니,

 

* To be continued ~