한국어 권위역 킹제임스성경

성경 전체를 안드로이드폰과 아이폰 앱으로 읽으실 수 있습니다. ‘한국어권위역’으로 검색하셔서 다운로드 하십시오.

우리는 [하나님] 앞에서 우리의 약함을 인정해야 합니다.

댓글 0

카테고리 없음

2018. 8. 7.

킹제임스성경을 우리말로 옮기면서 성도들에게 전하고 싶었던 말씀들


(1) 우리는 [하나님] 앞에서 우리의 약함을 인정해야 합니다.

 

우리는 [하나님] 앞에서 우리의 약함을 인정해야 합니다. 그렇게 할 때에 [하나님]께서 우리를 강하게 하시는 강한 힘이 되십니다. 우리가 강하다고 생각하거나, 우리가 스스로 견뎌 낼 힘이 있다고 생각하여, 우리를 우리의 약함으로부터 구해주실 것을 [하나님]에게 요청하지 않으면, [하나님]께서는 우리를 우리의 약함 안에 그냥 내버려두십니다. 우리가 약함 안에 그대로 있는 것은, 우리가 [하나님]께 요청하지 않기 때문입니다.

 

(고후12:8), (고후12:9), (고후12:10)에서 바울이 말합니다.

 

내가 이 일로 인하여, 그것으로 하여금 나로부터 떠나가게 해달라고, []께 세 번 간청하였다.

(For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.)

이에 그분께서 내게, “내 은혜가 네게 충분하다. 왜냐하면 나의 강함이 너의 약함 안에서 완성되었기 때문이다.” 라고 말씀하셨다. 그러므로 내가 매우 기쁘게 오히려 나의 연약한 것들을 자랑하겠다. 이것은 [그리스도]의 강한 힘으로 하여금 내 위에 머무르게 하려 함이다.

(And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.)

그러므로 내가 [그리스도]를 얻기 위한 연약한 것들과, 치욕들과, 궁핍한 것들과, 핍박들과, 고난들을 기뻐한다. 왜냐하면 내가 약할 때에, 그때에 내가 강하기 때문이다.

(Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.)

 

(고후12:8)그것은 (고후12:7)의 내 육체 안에 가시, 곧 사탄의 심부름꾼을 말합니다.

 

(고후12:8)에서 바울이 대비시킨 두 단어에 주목합니다. 그것은 나의 연약한 것들 (my infirmities)’ ‘[그리스도]의 강한 힘 (the power of Christ)’입니다.

 

우리가 우리의 연약한 것들을 자랑하고, 우리로 하여금 그것들로부터 떠나가게 해달라고 [하나님]께 간청할 때에, [하나님]께서 충분한 은혜를 우리에게 베풀어 주십니다. 우리말 성경들처럼 ‘My grace is sufficient for thee’네 은혜가 네게 족하다라고 번역하면 [하나님]께서 바울의 간청을 들어주시지 않은 것처럼 읽힙니다.

 

‘sufficient’족하다가 아닌 충분하다라고 번역해야 합니다.

충분함에 관하여 (고후9:8)에서 바울이 말합니다.

 

왜냐하면 [하나님]께서는 모든 은혜를 너희에게 충만하게 하실 수 있기 때문이다. 이것은 너희로 하여금, 항상 모든 일들에서 모든 충분함을 가지게 하셔서, 모든 선한 일 하나 하나에 충만하게 하시기 위함이다.

(And God [is] able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all [things], may abound to every good work:)

 

[하나님]께서는 모든 은혜를 우리에게 충만하게 하실 수 있으시며, 우리로 하여금 항상 모든 일들에서 모든 충분함을 가지게 하십니다. 그렇게 하셔서 모든 선한 일 하나 하나에 충만하게 하십니다.

 

그리고 (고후12:10)에서 바울이, 자신이 강하다고 말한 것은, 바울 안에 거하시는 [그리스도] 안에, 바울이 거하기 때문입니다. 그렇게 해서 바울 안에 거하시는 [그리스도]께서 바울을 강하게 하시기 때문입니다.

 

구원받은 성도 안에는 [그리스도]께서 [성령님]으로 내주하고 계시나, [그리스도]와의 연합은 성도가 [그리스도]안으로 들어갈 때에 완성됩니다. 구원받은 성도가 [하나님] [그리스도 예수님]의 이름 안에서 (in the name of Jesus Christ) 기도하고 간청할 때에, 성도는 [그리스도] 안으로 들어가 있습니다.

 

그러므로 (4:2), (4:3)에서 야고보가 말합니다.

 

너희는 욕망해도 갖지 못하고, 죽여서 갖고자 해도 얻지 못한다. 너희가 다투고 싸우지만, 갖지 못하는 것은, 너희가 구하지 않기 때문이다.

(Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.)

너희가 구하여도, 받지 못함은, 너희가 그것을 너희의 욕망들에 쓰려고 잘못 구하기 때문이다.

(Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.)

 

우리가 갖지 못함은 우리가 구하지 않기 때문이며, 우리가 구하여도 받지 못함은 우리가 그것을 우리의 욕망들에 쓰려고 잘못 구하기 때문입니다.

 

우리가 [하나님] 앞에서 우리의 약함을 인정하고, 우리를 구해주실 것을 요청할 때에, [그리스도]께서 우리 안에서 우리를 강하게 하시는 강한 힘이 되십니다.

 

왜냐하면 [그리스도]께서 우리의 연약한 것들을 떠맡으셨고, 우리의 질병들을 짊어 지셨기 때문입니다. (8:17)에서 마태가 말합니다.

 

이것은 말씀전달자 이사야에 의하여, “그가 친히 저희의 연약한 것들을 떠맡았고, 저희의 질병들을 짊어졌습니다.” 라고 말하여진 것을 이루시려고 함이었다.

(That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.)

 

우리가 [그리스도]께서 우리의 연약한 것들을 떠맡으셨다는 것을 알고, 믿음으로 받아들일 때에, 우리는 우리의 연약한 것들로부터 벗어나게 됩니다.

 

(6:2)에서 다윗은 자신이 연약하다는 것을 인정하며, 기도 합니다.

 

{}, 제가 연약하오니, 제게 긍휼을 베푸소서. {}, 저의 뼈들이 괴로워하므로, 저를 낫게 하소서.

(Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.)

 

(73:26)에서 시편 기자인 아삽이 [하나님]께 고백합니다.

 

제 육체와 제 마음은 쇠약해집니다. 그러나 [하나님]께서는 제 마음을 강하게 하는 힘이시며, 영원히 제 몫이십니다.

(My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.)

 

[그리스도]께서는 우리를 강하게 하시는 분이십니다.

 

(4:13)에서 바울이 말합니다.

 

나를 강하게 하시는 [그리스도]에 의하여 내가 모든 일들을 할 수 있다.

(I can do all things through Christ which strengtheneth me.)

 

[성령님]은 이름 자체가 [강하게 하시는 분]입니다.

 

(14:16)에서 [예수님]께서 말씀하십니다.

 

그렇게 할 때에 내가 [아버지]께 구하겠다. 그러므로 그분께서 또 다른 [강하게 하시는 분]을 너희에게 주셔서, [강하게 하시는 분]으로 하여금 영원토록 너희와 함께 거하게 하실 것이다.

(And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;)

 

우리말 성경들은 ‘Comforter’위로자로 번역하였습니다. ‘comfort’‘Comforter’의 번역에 관한 자세한 해설은 필자의 칼럼 ‘[성령님]은 우리를 위로하시는 분이신가? (1)(2)’를 참조해 주십시오. (블로그 주소: blog.daum.net/kakjb)

 

우리를 강하게 하시는 [성령님]께서 우리를 우리의 연약한 것들로부터 구해주십니다. (8:26)에서 바울이 말합니다.

 

그에 더하여 [성령님]께서 또한 우리의 연약한 것들로부터 구해주신다. 왜냐하면 우리는 무엇을 마땅히 간구해야 하는지를 알지 못하나, 말로 나타낼 수 없는 신음들과 함께 있는 우리를 위하여 [성령님]께서 친히 간구해주시기 때문이다.

(Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.)

 

(4:1)에서 솔로몬은 학대 받는 자들에게는 강하게 하시는 분이 없었다고 한탄합니다.

 

“그러므로 내가 돌이켜 해 아래에서 이루어진 모든 학대를 깊이 생각해 보았다. 학대 받는 자들의 눈물을 보라. 그들에게는 그들을 강하게 하시는 분이 없었다. 곧 그들을 학대하는 자들의 편에는 강한 힘이 있었으나, 그들에게는 그들을 강하게 하시는 분이 없었다.

(So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.)

 

(4:1)에 나오는 ‘comforter’를 우리말 성경들에서는 위로자라고 번역하였습니다. 성도를 학대하는 자들에게 강한 힘이 있을 때에, 학대 받는 성도와 함께 계시는 분은 우리를 위로하시는 분일까요? 아니면 우리를 강하게 하시는 분일까요?

 

그러나 이제 우리에게는 우리를 강하게 하시는 [성령님]이 계십니다.

 

(51:12)에서 [하나님]께서 구속 받은 자들에게 말씀하십니다.

 

, 바로 내가 너희를 강하게 하는 자이다. 그런데 너는 누구이기에 내가 죽게 할 사람을 무서워하며, 내가 풀같이 되게 할 사람의 아들을 무서워하느냐?

(I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;)

 

이 구절에서 , 바로 내가 (I, even I)’라고 강조하셔서, [하나님]께서 우리를 강하게 하시는 분임을 강조하십니다.

 

(51:12)의 우리말 성경들의 번역을 보겠습니다.

 

흠정역

한킹

개역개정

나 곧 내가 너희를 위로하는 자이거늘 너는 누구이기에 죽을 사람을 무서워하며 풀같이 될 사람의 아들을 무서워하느냐?

, 곧 내가 너희들을 위로하는 이라. 네가 누구기에 죽을 사람을 두려워하며 풀같이 될 사람의 아들을 두려워하느냐?

이르시되 너희를 위로하는 자는 나 곧 나이니라 너는 어떠한 자이기에 죽을 사람을 두려워하며 풀 같이 될 사람의 아들을 두려워하느냐

 

‘he that comforteth you’너희를 위로하는 자가 아니라 너희를 강하게 하는 자라고 번역해야 합니다.

 

(27:1)은 마치 (51:12)에서 말씀하시는 [하나님]께 다윗이 응답하는 구절 같습니다

 

{}께서는 저를 비추는 빛이시며, 저를 구원하는 구원이신데, 제가 누구를 두려워하겠습니까? {}께서는 저를 살리는 생명을 주는 강한 힘이신데, 제가 누구를 무서워하겠습니까?

(The LORD [is] my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD [is] the strength of my life; of whom shall I be afraid? )

 

이제 우리에게는 우리를 강하게 하시는 [하나님]이 계십니다.

 

우리가 [하나님]을 우리를 위로하시는 분이 아닌, 우리를 강하게 하시는 분으로 알고, 믿음으로 받아들이고 있다는 것은 얼마나 기쁜 일인지 모릅니다.