한국어 권위역 킹제임스성경

성경 전체를 안드로이드폰과 아이폰 앱으로 읽으실 수 있습니다. ‘한국어권위역’으로 검색하셔서 다운로드 하십시오.

‘[하나님]께서 주셨다.’와 ‘성도가 가지고 있다.’의 사이에 무엇이 있을까?

댓글 0

카테고리 없음

2018. 8. 14.

킹제임스성경을 우리말로 옮기면서 성도들에게 전하고 싶었던 말씀들


(2) [하나님]께서 주셨다.성도가 가지고 있다.의 사이에 무엇이 있을까?


‘[하나님]께서 주셨다.’성도가 가지고 있다.’의 사이에 무엇이 있을까?

 

성도들이 가지고 있는 너무나 큰 착각은 [하나님]께서 주셨으면, 자동적으로 성도가 가지게 된다는 착각입니다.

 

아닙니다

[하나님]께서 주셨더라도, 성도가 믿음으로 받아들여야, 성도가 가지게 됩니다.

 

[하나님]께서 주신 것을 받아들이는 것이 믿음입니다이것이 [하나님]께서 성경을 통하여 말씀하시는 믿음의 정의입니다.

 

먼저 [하나님]께서 무엇을 주셨는지, 주시고 계시는지를 대표적인 구절들로 살펴봅니다.

 

(1:3)에서 바울이 말합니다.

 

하늘에 있는 처소들 안에 있는 모든 영적인 복들을 [그리스도] 안에서 우리에게 주신 [하나님]께서, 곧 우리 [] [예수 그리스도] [아버지]께서 찬송 받으시기를 원한다.

(Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly [places] in Christ:)

 

[하나님]께서는 우리에게 모든 영적인 복들을 (all spiritual blessings) 주셨습니다. 시제는 현재완료 시제입니다 (hath blessed). 그런데 [하나님]께서 이미 주신 모든 영적인 복들 중에 성도들은 지금 얼마나 가지고 있고, 누리고 있을까요?

 

(딤전6:17)에서 바울이 디모데에게 말합니다.

 

너는 이 세상에서 부유한 자들에게 명하여, 그들로 하여금 교만하지 않게 하고, 또한 확실치 않은 재물을 신뢰하지도 말게 하며, 반대로 살아 계신 [하나님], 곧 우리에게 모든 것들을 풍성히 주셔서 누리게 하시는 분을 신뢰하게 하라.

(Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;)

 

바울은 살아 계신 [하나님]’우리에게 모든 것들을 (all things) 풍성히 주셔서 누리게 하시는 분이라고 말합니다. 그리고 시제는 현재시제입니다 (giveth). 그런데 지금 성도들이 풍성히 받아서 누리고 있는 것들이 얼마나 될까요?

 

(고후5:15)에서 바울이 말합니다.

 

그러므로 그분께서 모든 사람들을 대신하여 죽으신 것은, 산 자들로 하여금 이제부터는 자신들에 의하여 살게 하시지 않고 자신들을 대신하여 죽으셨다가 다시 살아나신 분에 의하여 살게 하시기 위함이라고 우리가 판단하기 때문이다.

(And [that] he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.)

 

[예수 그리스도]께서는 모든 사람들을 대신하여 죽으셨습니다.

그리고 (딤전 2:4)에서 바울이 말합니다.

 

왜냐하면 그 분께서는 모든 사람들로 하여금 구원을 받게 하셔서, 진리를 아는 앎에 이르게 하시기를 원하시기 때문이다.

(Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.)

 

[하나님]께서는 [예수 그리스도]를 육신을 입고 세상 안으로 보내셔서, 모든 사람들을 대신하여 죽게 하셨고, 이제 모든 사람들로 하여금 구원을 받게 하시기를 원하십니다.

 

그런데 모든 사람들이 구원을 받았습니까?

(딤전4:10)에서 바울이 명확하게 말합니다.

 

왜냐하면 그렇게 해서 우리가 살아 계신 [하나님]을 신뢰하므로, 우리가 수고도 하고 치욕도 당하기 때문이다. 그분은 모든 사람들의 [구원자], 정확히 말하여 믿는 자들의 [구원자]이시기 때문이다.

(For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.)

 

이 구절에서 ‘specially’ 정확히라고 번역해야 합니다. Oxford English Dictionary 에 기재된 ‘special’ 의 뜻 중의 하나입니다.

Special:

Chiefly in predicative use. Entering into details or particulars; precise, specific. Somewhat rare.

 

살아계신 [하나님]께서는 모든 사람들의 [구원자]이시지만, 정확히 말하여 믿는 자들의 [구원자]이십니다. [하나님]께서는 모든 사람들을 구원하셨지만, 믿는 사람들만, [하나님]께서 [예수 그리스도]의 우리를 대신한 죽음에 의하여 우리를 구원하셨다는 사실을 받아들인 사람들만 구원을 받습니다.

 

‘[하나님]께서 구원하셨다.’ 내가 구원을 받았다.’ 사이에 무엇이 있습니까? ‘나의 믿음이 있습니다. (‘는 모든 사람들 중의 하나입니다.) 나의 믿음은 무엇입니까? 나의 믿음은 [예수 그리스도]께서 나를 대신하여 죽으셨고, 나를 포함하셔서 죽으셨으며, 나를 포함하셔서 부활하심에 의하여 나를 구원하셨다는 사실을 받아들이는 것입니다.

 

믿는다.’받아들인다.’입니다

 

성도들의 믿음은 [하나님]께서 성도들에게 주시는 것을 받아 가지는 것입니다. 또한 믿음은 [하나님]께서 성도들로 하여금 행하게 하시는 것을 받아 행하는 것입니다.

 

‘믿음은 받아들임이다.’ 라는 정의를 킹제임스성경 내장사전이 (King James Bible Built-in Dictionary) 밝혀 줍니다. 킹제임스성경은 킹제임스성경 자체가 킹제임스성경의 어휘들을 정의해 주는 놀라운 기능을 가지고 있습니다. 이 기능을 킹제임스성경 내장 사전이라고 부릅니다.

 

먼저 (1:12)를 봅니다.

 

그러나 그분께서 그분을 받아들인 자들에게, 곧 그분의 이름을 믿는 자들 모두에게 [하나님]의 아들들이 되는 권능을 주셨다.

(But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, [even] to them that believe on his name:)

 

이 구절에서 [그리스도]를 받아들인 자들이 [그리스도]의 이름을 믿는 자들임을 알 수 있습니다.

 

[그리스도]의 이름은 [그리스도] 자신 입니다. 참고로 킹제임스성경에서 주의 이름이 주 자신임을 알려주는 구절들은 다음과 같습니다.

 

(9:10) (41:5) (26:8) (48:9) (48:11) (66:22) (10:6) (10:12) ( 3:16)

(28:19) {for my sake (10:30) = for my name’s sake (19:29)} (1:12) (2:23) (3:18)  (17:6) (17:11) (17:26)  (20:31)  (1:15) (3:6) (3:16) (4:10) (4:12) (10:43) (고전1:13) (1:21) (요일5:13) (3:4)

 

그러므로 [그리스도]를 받아들인 자들은 [그리스도]를 믿는 자들입니다.

그러므로 믿음받아들임입니다.

 

다음에 (12:47)(12:48)을 봅니다.

 

그러나 어떤 사람이 내 말들을 듣고, 믿지 않을지라도, 내가 그를 심판하지 않는다. 왜냐하면 내가 세상을 심판하러 온 것이 아니고, 세상을 구원하러 왔기 때문이다.

(And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.)

나를 거절하고, 내 말들을 받아들이지 않는 자를 심판하는 이가 있다. 곧 내가 한 그 말, 내가 바로 그 말로 하여금 마지막 날에 그를 심판하게 하겠다.

(He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.)

 

(12:47)믿지 않는 자(12:48) 받아들이지 않는 자는 같은 사람입니다. 믿지 않음받아들이지 않음입니다.

 

다음에 (살전2:13)을 봅니다.

 

이런 까닭에 우리가 또한 [하나님]께 끊임없이 감사를 드린다. 왜냐하면 너희가 우리에게서 들은 [하나님]께서 하신 말씀을 너희가 받아들일 때에, 너희가 그것을 사람이 한 말로 받아들이지 않았고, 진실로 그것이 [하나님]께서 하신 말씀이므로, 너희가 그것을 [하나님]께서 하신 말씀으로 받아들였으므로, 그 말씀이 더욱 더 너희 믿는 자들 안에서 강하고 효력 있게 일하기 때문이다.

(For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received [it] not [as] the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.)

 

이 구절에 나오는 믿는 자들‘[하나님]의 말씀을 받아들이는 자들입니다.

 

다음에 (요일5:12)(요일5:13)을 봅니다.

 

[아들]을 받아들이는 자는 생명을 받고, [하나님의 아들]을 받아들이지 않는 자는 생명을 받지 못한다

(He that hath the Son hath life; [and] he that hath not the Son of God hath not life.)

내가 [하나님의 아들]의 이름을 믿는 너희에게 이것들을 쓴 것은, 너희가 영원한 생명을 받는다는 것을 너희로 하여금 알게 하여서, 더욱 더 너희로 하여금 [하나님의 아들]의 이름을 믿게 하려 함이다.

(These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.)

 

이 구절들에서 ‘have’받아들인다라고 번역해야 문맥에 맞습니다.

 

동사 ‘have’ 두 가지 주요한 뜻들을 가지고 있습니다.

첫 번째는 상태를 나타내는 가지고 있다라는 뜻입니다.

두 번째는 동작을 나타내는 얻다. 받다. 받아들이다라는 뜻입니다.

 

다음은 필자가 킹제임스성경을 우리말로 옮기면서 ‘have’받다.’ ‘받아들이다로 번역한 구절들입니다.

 

(18:10 - O.E.D.예문) (32:28) (5:7) (10:37)(흠정) (17:8) (7:12)

(6:1) (13:12) (13:54) (19:16)(흠정) (25:29) (4:25) (11:22) (11:23흠정) (8:18)  (3:15 - O.E.D.예문,흠정) (3:16 - 흠정) (3:36) (4:11 - 흠정) (5:24) (5:26) (5:39) (5:40) (6:40)(흠정) (6:47) (20:31 - 흠정,개역,표준,한킹) (5:2) (6:22) (9:14 - 흠정) (고전 6:19 - 흠정,개역,표준,한킹) (고후1:9 - 흠정,개역,표준) (1:7 - 흠정,개역,표준) (5:5 - 흠정,개역,표준,한킹) (6:18) (요일2:23) (요일4:21) (요일5:10) (요일5:12) (요일5:13) (21:8)

***위에서 ‘O.E.D.예문이라고 쓰여진 구절은 Oxford English Dictionary ‘have’받다.’ ‘받아들이다라는 뜻으로 해석한 예문들입니다. 그리고 흠정’ ‘한킹’ ‘개역’ ‘표준이라고 쓰여진 구절들은 각 성경이 해당 구절에 나오는 ‘have’받다.’, ‘받아들이다라는 뜻으로 번역한 구절들입니다.***

 

(요일5:13)에서 [하나님의 아들]의 이름은, 앞에서 설명 드린 바와 같이, [하나님의 아들]을 의미합니다.

(요일5:12) (요일5:13)에서 ‘[하나님의 아들]을 믿는 자‘[하나님의 아들]을 받아들이는 자입니다.

그러므로믿음받아들임입니다.

 

이제 영어권 주석자들이 믿음을 어떻게 정의하고 있는지 살펴봅니다.

 

1) John Gill (1697 ~1771) (1:16)에 관한 주석에서 정의합니다.

Faith is the hand which receives Christ, and grace from him. (믿음은 [그리스도]와 그분에게서 나오는 은혜를 받아들이는 손이다.)

Faith is the act of receiving. (믿음은 받아들이는 행위이다.)

 

2) John Gill (2:6)에 관한 주석에서 정의합니다.

Receiving Christ is believing in him. ([그리스도]를 받아들이는 것이 그분을 믿는 것이다.)

 

3) Adam Clarke (1760 ~ 1832) (3:16)에 관한 주석에서 정의합니다.

Faith is only the means to receive the blessing. (믿음은 복을 받는 유일한 방법이다.

 

4) Albert Barnes (1798 ~ 1870) (:37)에 관한 주석에서 정의합니다.

Faith is a reception of Jesus as a Saviour. (믿음은 [예수님] [구원자]로 받아들이는 것이다.)

 

믿음[하나님]께서 주시는 것을 받는 조건이나, 이유나, 원인이 아니고, [하나님]께서 주시는 것을 받는 수단입니다.

 

믿음은 ‘[하나님]께서 주시는 것을 받는 것 자체입니다.

믿음은 ‘[하나님]께서 주시는 것을 받는 그릇입니다.

믿음은 ‘[하나님]께서 주시는 것을 받는 수단입니다.

 

[하나님]께서는 우리가 필요한 모든 것을 주셨고, 주고 계시나,

우리가 받지 않으면 [하나님]께서 주시지 않은 것과 결과가 같습니다.

우리가 믿지 않으면 [하나님]께서 아무 일도 하시지 않은 것과 다름없습니다.

 

살아계신 [하나님]께서 성도들에게,

지금,

말씀하시고 계십니다.

사랑하는 내 자녀들아, 내가 주지 않은 것이 아니라, 너희가 받지 않은 것이다.”

 

우리가 성경을 읽어야 하는 너무나 중요한 이유는 [하나님]께서 우리에게 무엇을 주셨는지, 우리로 하여금 무엇을 행하게 하셨는지를 알려고 함입니다. 그렇게 해서 [하나님]께서 주신 것을 믿음으로 받아들여 누리려 함이며, 또한 [하나님]께서 우리로 하여금 행하게 하심을 믿음으로 받아들여서 행하고자 함입니다.