한국어 권위역 킹제임스성경

성경 전체를 안드로이드폰과 아이폰 앱으로 읽으실 수 있습니다. ‘한국어권위역’으로 검색하셔서 다운로드 하십시오.

[하나님]께서는 성도를 도우시는 보조 행위자가 아니라, 성도를 구하시는 주 행위자이십니다.

댓글 1

카테고리 없음

2019. 2. 16.

킹제임스성경을 우리말로 옮기면서 성도들에게 전하고 싶었던 말씀들 (14)

 

[하나님]께서는 성도를 도우시는 보조 행위자가 아니라, 성도를 구하시는 주 행위자이십니다.

 

처음에 히브리어 예수의 의미를 <Smith’s Bible Dictionary>에서 찾아봅니다. ‘saviour (savior) (구원자)’ 또는 ‘help of Jehovah ({}의 구하심)’ 이라고 정의 되어 있습니다. 그런데 ‘help’의 의미를 도움이라고 해석하면 ‘{}의 도우심이 됩니다. 그러면 ‘예수’의 의미는 구원자가 아닌 돕는 자가 됩니다. ‘돕는 자구원자와 같은 의미일까요? [예수님] [돕는 자]이실까요? 그래서 ‘help of Jehovah’에서 ‘help’구하심이라고 번역해야 합니다. 그래야 ‘예수’의 의미가 ‘돕는 자가 아닌 구원자가 됩니다. 그렇습니다. [예수님] [돕는 자]가 아니라, [구원자]이십니다.

 

 

(60:11)(46:1)<Webster’s Dictionary 1913 Version> ‘help’를 동사 구하다와 명사 구함으로 해석한 예문들로 제시한 구절들입니다.

 

첫 번째 예문 제시 구절 (60:11)에서 다윗은 사람의 구함은 헛되기 때문에 [하나님]께 구해주실 것을 간구합니다. [하나님]께서는 스스로의 힘으로 고난으로부터 벗어나고 있는 성도를 도우시는 분이 아닙니다. 벗어날 힘이 없어 고난 가운데 허덕이고 있는 성도를 구하시는 분이십니다. 그래서 성도는 자신을 도와주실 것을 간구하지 않고, 구해주실 것을 [하나님]께 간구합니다. 성도를 고난으로부터 벗어나게 하실 수 있는 분은 오직 [하나님]뿐이십니다. 성도는 헛되이 쓰고 있는 자신의 힘을 버리고, 자신을 구하시는 [하나님]의 구하심을 믿음으로 받는 자입니다.

 

60:11

Give us help from trouble: for vain is the help of man.

저희를 구하셔서 고난으로부터 벗어나게 하소서. 왜냐하면 사람의 구함은 헛되기 때문입니다. (한국어권위역)

우리에게 도움을 주사 고난에서 벗어나게 하소서. 사람의 도움은 헛되나이다. (흠정)

고난에서 우리를 도우소서. 사람의 도움은 헛되나이다. (한킹)

 

또 하나의 예문 제시 구절 (46:1)에서 [하나님]께서는 고난 받는 때에 성도들을 참으로 신속하게 구하시는 분이시라고 시편기자가 노래합니다.

 

46:1

God is our refuge and strength, a very present help in trouble.

[하나님]께서는 우리의 피난처이시며, 강하게 하시는 힘이시고, 고난 받는 때에 참으로 신속하게 구하시는 분이시다. (한국어권위역)

[하나님]은 우리의 피난처시요 힘이시니 참으로 고난 중에 즉시 만날 도움이시라. (흠정)

하나님은 우리의 피난처요 힘이시며, 고난 중에 나타나시는 도움이시라. (한킹)

 

이번에는 (18:4)을 살펴 봅니다.

 

<Cyclopedia 성경사전>에 의하면 히브리어 엘리에셀의 의미는 ‘God is his help’입니다. ‘[하나님]께서 그를 구하시는 분이다.’입니다. ‘help’의 의미는 구하시는 분입니다. (18:4)에서 엘리에셀이, ‘나를 구하시는 분인 [하나님]께서 나를 구출하셨다.’ 라고 말합니다. ‘나를 도우시는 분인 [하나님]께서 나를 구출하셨다.’ 라고 말하면 의미가 통하지 않습니다.

 

킹제임스성경 내장 사전 (King James Bible Built-in Dictionary)은 같은 구절이나 인접 구절들에서 어떤 특정한 단어가, 대응하는 다른 단어의 의미를 정의해 주는 기능을 가지고 있습니다. (18:4) ‘deliver (구출하다)’는 같은 구절의 ‘help (구하시는 분)’, 품사는 명사와 동사로 다르지만, 같은 의미를 가지고 있다고 정의해줍니다.

18:4

And the name of the other [was] Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:

그리고 다른 한 아들의 이름은 엘리에셀이었다. 왜냐하면 그가, “내 아버지의 [하나님]께서 나를 구하시는 분이 되셔서, 파라오의 칼로부터 나를 구출하셨다.” 라고 말했기 때문이다. (한국어권위역)

다른 하나의 이름은 엘리에셀이니 이는 그가 이르기를, 내 아버지의 [하나님]께서 나의 도움이 되사 파라오의 칼에서 나를 건지셨도다, 하였기 때문이더라. (흠정)

또 하나의 이름은 엘리에셀이니 이는 그가 말하기를내 아버지의 하나님께서 나를 도우시어 파라오의 칼에서 나를 구해 내셨다.” 함이더라. (한킹)

 

이번에는 (27:9)를 살펴봅니다.

 

다윗은 [하나님]께서 자신을 구하시는 분이 되셨다는 것을 알기 때문에 [하나님]오 저를 구원하시는 [하나님]’ 이라고 부르며 [하나님]께 간구합니다. 다윗이 자신의 도움이 되신 분에게 오 내 구원의 [하나님]이여라고 부르면서 간구할까요?

 

킹제임스성경 내장 사전은 같은 구절이나 인접 구절들에서 어떤 특정한 단어가, 대응하는 다른 단어의 의미를 정의해 주는 기능을 가지고 있습니다. (27:9) ‘salvation (구원)’은 같은 구절의 ‘help (구하시는 분)’가 같은 의미를 가지고 있다고 정의해줍니다.

27:9

Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.

주의 얼굴을 제게서 멀리 숨기지 마시고, 분노하셔서 주의 종을 버리지 마소서. 왜냐하면 주께서 저를 구하시는 분이 되셨기 때문입니다. 오 저를 구원하시는 [하나님], 저를 떠나지 마시고 저를 버리지 마소서. (한국어권위역)

주의 얼굴을 내게서 멀리 숨기지 마시고 분노하사 주의 종을 버리지 마소서. 주께서 나의 도움이 되셨나이다. 오 내 구원의 [하나님]이여, 나를 떠나지 마시고 나를 버리지 마소서. (흠정)

주의 얼굴을 내게서 숨기지 마시고 주의 종을 노하심으로 버리지 마소서. 주께서 나의 도움이 되셨으니 오 내 구원의 하나님이여, 나를 떠나지 마시고 나를 버리지 마소서. (한킹)

 

이번에는 (35:1 ~ 35:3)을 살펴봅니다.                           

 

성경 기록들에서 성도를 대적하여 싸우는 자들을 [하나님]께서 대적하여 싸워주시면 성도는 언제나 승리합니다. 그러나 성도가 직접 싸우면 성도는 백 번 싸워서 백 번 패배합니다. (17:8 ~ 17:13)에서 모세가 손을 들어 올리면 이스라엘이 아말렉을 이겼고, 손을 내리면 아말렉이 이겼습니다. 성경 기록들에서 성도가 손을 들어 올리는 것은 [하나님]께 기도하는 행동입니다. 바울이 (딤전2:8)에서 말합니다. <그러므로 나는 모든 곳 어디에서나 남자들이 분노하지 않고 의심하지 않고, 거룩한 손들을 들어 올려 기도하기를 원한다. (딤전2:8)> 성도가 자신의 힘으로 싸우지 않고 [하나님]께 기도할 때에 [하나님]께서 싸워주십니다. 그리고 이기신 승리를 주십니다. 그렇게 해서 성도를 구하십니다.

 

스스로의 힘으로 싸우고 있는 성도를 도우시는 [하나님]은 성경 기록들 어디에도 기록되어있지 않습니다. 그런데도 많은 성도들은 자신들이 온 힘을 다하여 싸우고 있으니, [하나님]께서 자신들을 도와주셔서 구해주실 것을 간구합니다. 성도들이 스스로 싸우면, [하나님]께서는 손을 놓으십니다. [하나님]께서는 그들을 도우시지 않습니다. 그렇게 해서 성도들은 매번 패배합니다. (1:41 ~ 1:45)을 보십시오. 이스라엘 백성은 [하나님]께서 자신들에게 명령하신 모든 것에 따라 자신들이 싸우겠다고 스스로 생각하고 (1:41), [하나님]께서 그들과 함께 계시지 않았음에도 불구하고 (1:42), [하나님]의 뜻을 행한다고 제멋대로 확신하여 싸운 싸움에서 (1:43), 철저하게 패배하였습니다. (1:44) [하나님]께서는 그들을 전혀 도우시지 않았습니다.

 

<그때에 너희가 응답하며 내게 말했다. ‘우리가 {}께 죄를 지었습니다. {} 우리 [하나님]께서 우리에게 명령하신 모든 것에 따라, 우리가 올라가 싸우겠습니다.’ 그리고 나서 너희 모든 사람이 저마다 전쟁 무기를 차고, 금방이라도 산으로 올라가려고 했다. (1:41)

이에 {}께서 내게, ‘너는 그들에게, “너희가 너희 원수들 앞에서 패하지 않도록, 너희는 올라가지 말고, 싸우지도 말라. 왜냐하면 내가 너희 가운데 있지 않기 때문이다.” 라고 말하라.’ 라고 말씀하셨다. (1:42)

그러므로 내가 너희에게 그와 같이 말하였으나, 너희가 듣지 않았고, {}의 명령을 거역하며, 제멋대로 확신하여 산으로 올라갔다. (1:43)

그때에 그 산에 거하던 아모리 족속이 너희와 싸우러 나왔고, 벌떼같이 너희를 따라가서, 세일에서 그리고 호르마까지 이르도록 너희를 파멸시켰다. (1:44)>

 

(35:2)‘help’도움이라고 번역하면, 다윗이 자신의 힘으로 싸우면서 {}께서 도와주실 것을 간구하는 내용으로 읽혀져, (35:1)에서 자신을 대적하여 싸우는 자들을 대적하여 싸워주실 것을 {}께 간구하는 내용, 그리고 (35:3)에서 {}께서 자신의 구원자이심을 말씀해 주실 것을 간구하는 내용과는 앞뒤 문맥이 이어지지 않습니다.

 

킹제임스성경 내장 사전은 같은 구절이나 인접 구절들에서 어떤 특정한 단어가, 대응하는 다른 단어의 의미를 정의해 주는 기능을 가지고 있습니다. (35:3) ‘salvation (구원하는 자)’(35:2)‘help (구함)’가 같은 의미를 가지고 있다고 정의해줍니다.

35:1

Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.

“오 {}, 저와 다투는 자들에게 제 주장을 변호해 주소서. 저를 대적하여 싸우는 자들을 대적하여 싸워 주소서. (한국어권위역)

{}, 나와 다투는 자들에게 내 사정을 변호하시고 나와 싸우는 자들과 싸우소서. (흠정)

오 주여, 나와 다투는 자들에게 반박하시고 나와 싸우는 자들을 대항하여 싸우소서. (한킹)

35:2

Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.

큰 방패와 작은 방패를 잡으시고, 저를 구하시기 위하여 일어서소서.

큰 방패와 작은 방패를 잡고 일어서시사 나의 도움이 되소서. (흠정)

큰 방패와 작은 방패를 들고 일어서서 나를 도우소서. (한킹)

35:3

Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.

또한 창도 또한 빼셔서, 저를 핍박하는 자들을 대적하여 길을 막아 주소서. 제 혼에게, ‘나는 너를 구원하는 자이.’ 라고 말씀해 주소서. (한국어권위역)

또한 창도 빼사 나를 핍박하는 자들을 대적하여 길을 막으시며 또 내 혼에게 이르시기를, 나는 네 구원이라, 하소서. (흠정)

또한 창을 빼사 나를 쫓는 자들의 길을 막으시고 내 혼에게나는 너의 구원이라.” 말하소서. (한킹)

 

이번에는 (86:16, 86:17)을 살펴봅니다. 다윗이 {}께 간구한 뒤에 {}께서 다윗의 간구대로 응답을 주셨음을 고백하는 내용입니다. 다윗은 {}{}의 강한 힘을 주시고 자신을 구원해 주실 것을 간구하고 (86:16), {}께서 자신을 구하셨으며, 그렇게 하셔서 저를 강하게 하셨다고 고백합니다 (86:17). 그런데 다른 모든 우리말 성경들은 번역은, 다윗이 {}의 힘을 주시고 자신을 구원해 주실 것을 주께 간구한 뒤에, {}께서 자신을 도우셨고 위로하셨다고 고백하는 내용으로 번역하였습니다. [하나님]께서는 강한 힘을 간구하는 성도에게 위로를 주시고, 구원을 간구하는 성도에게 도움을 주시는 분이실 까요? 아닙니다. [하나님]께서는 강한 힘을 간구하는 성도를 강하게 하시며, 구원을 간구하는 성도를 구하시는 분이십니다.

 

(86:17)는 킹제임스 성경 내장 사전이 ‘help’‘comfort’의 의미를 동시에 정의해 주는 중요한 구절입니다.

 

킹제임스성경 내장 사전은 같은 구절이나 인접 구절들에서 어떤 특정한 단어가, 대응하는 다른 단어의 의미를 정의해 주는 기능을 가지고 있습니다. (86:16) ‘save (구원하다)’ (86:17) ‘holpen (구하다)’이 같은 의미를 가지고 있다고 정의해줍니다. ‘holpen’‘help’의 과거분사 ‘helped’의 고어입니다. 그리고 (86:16) ‘strength (강한 힘)’ (86:17) ‘comfort (강하게 하다)’, 품사는 명사와 동사로 다르지만, 같은 의미를 가지고 있다고 정의해줍니다.

86:16

O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.

오 제게로 돌아오셔서 제게 긍휼을 베푸소서. 주의 종에게 주의 강한 힘을 주시고, 주의 여종의 아들을 구원하소서. (한국어권위역)

오 내게로 돌아오사 내게 긍휼을 베푸소서. 주의 종에게 주의 힘을 주시고 주의 여종의 아들을 구원하소서. (흠정)

, 내게로 돌이키시어 나에게 자비를 베푸시고 주의 종에게 주의 힘을 주시어 주의 여종의 아들을 구원하소서. (한킹)

86:17

Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.

제게 선하심의 증표를 보여 주셔서 저를 미워하는 자들로 하여금 그것을 보고 부끄러워하게 하소서. 왜냐하면, {}, 주는 저를 구하셨으며, 그렇게 하셔서 저를 강하게 하셨기 때문입니다.” (한국어권위역)

내게 선하심의 증표를 보여 주사 나를 미워하는 자들이 그것을 보고 부끄러워하게 하소서. {}, 주께서 나를 도우시며 나를 위로하셨나이다. (흠정)

내게 선하심에 대한 증표를 보이시어 나를 미워하는 자들로 그것을 보고 수치를 당하게 하소서. 이는 주여, 주께서 나를 도우셨고 나를 위로하셨기 때문이니이다. (한킹)

 

이번에는 (49:8)을 살펴봅니다.

 

구원의 날은 {}께서 구원하시는 날입니다. 그런데 구원의 날에 {}께서 성도를 도왔다고 번역하면 성도가 구원의 주체가 되고, {}께서는 도우시는 분이 됩니다.

 

킹제임스성경 내장 사전은 같은 구절이나 인접 구절들에서 어떤 특정한 단어가, 대응하는 다른 단어의 의미를 정의해 주는 기능을 가지고 있습니다. (49:8) ‘salvation (구원)’은 같은 구절의 ‘help (구하다)’, 품사는 명사와 동사로 다르지만, 같은 의미를 가지고 있다고 정의해줍니다.

49:8

Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;

{}가 이같이 말한다. 내가 받아 주는 때에 내가 네 말을 들었고, 구원의 날에 내가 너를 구했다. 그러므로 내가 너를 보존하겠고, 백성에게 주는 언약으로 주어서, 내가 너로 하여금 땅을 굳게 세우게 하겠고, 황폐하게 된 유산들을 상속받게 하게 하겠다. (한국어권위역)

{}가 이같이 말하노라. 받을 만한 때에 내가 네 말을 들었고 구원의 날에 내가 너를 도왔노라. 내가 너를 보존하고 너를 백성의 언약으로 주며 땅을 굳게 세우고 황폐하게 된 유산들을 상속받게 하리니 (흠정)

주가 이같이 말하노라. 받아들일 만한 때에 내가 네 말을 들었고, 구원의 날에 내가 너를 도왔도다. 내가 너를 보호하리니 너를 백성의 언약으로 삼고, 땅을 세워 황폐한 유업들을 상속받게 할 것이며 (한킹)

 

이번에는 (79:9)을 살펴봅니다.

 

이 구절에는 같은 의미를 가진 동사 ‘help’‘deliver’ 그리고 명사 ‘salvation’이 함께 나옵니다. 시편기자 아삽이 [하나님]오 저희를 구원하시는 [하나님]’ 이라고 부르짖으면서, ‘저희를 도우소서.’ 라고 간구할까요? 성도들의 구원의 주체는 오로지 [하나님]이십니다. 성도가 낄 자리가 전혀 없습니다. [하나님]께서 성도들을 도우신다고 번역하면, 성도들이 구원의 주체가 되고 [하나님]께서 도우시는 보조행위자가 됩니다. 성도들의 구원의 전 과정에서 [하나님]께서 기뻐하시는 일은, 성도들이 성도들에게 베푸시는 [하나님]의 구원을 받아 가지는 것뿐입니다. [하나님]께서 이루셔서 베푸시는 구원을 받아 가지는 것이 바로 성도들의 믿음입니다. [하나님]께서 기뻐하시는 것은 오직 성도들의 믿음뿐입니다. 히브리서 기자가 (11:6)에서 말합니다. <그러므로 믿음이 없이는 [하나님]을 기쁘게 하는 것이 불가능하다. 왜냐하면 [하나님]께 나아가는 자는 그분께서 계신다는 것과, 그분께서는 자신을 부지런히 찾는 자들에게 보상해 주시는 분이라는 것을 반드시 믿어야 하기 때문이다. (11:6)>

 

79:9

Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.

오 저희를 구원하시는 [하나님], 주의 영광스러운 이름 때문에 저희를 구하소서. 또한 주의 이름 때문에 저희를 구출하셔서, 저희의 죄들을 제거하소서. (한국어권위역)

 우리의 구원의 [하나님]이여, 주의 이름의 영광을 위하여 우리를 도우시며 주의 이름을 위하여 우리를 건지시고 우리의 죄들을 깨끗하게 하소서. (흠정)

우리 구원의 하나님이여, 주의 이름의 영광을 위하여 우리를 도우시고 우리를 구하사 주의 이름을 위하여 우리의 죄들을 제거하소서. (한킹)

 

이번에는 (8:26)을 살펴봅니다.

 

[성령님]은 성도들의 연약함을 도우시는 분이 아니라, 성도들을 그들의 연약한 것들로부터 구하셔서 성도들을 강하게 하시는 분이십니다. (고후12:9)를 보십시오. 사도 바울이 말합니다. <이에 그분께서 내게, “내 은혜가 네게 충분하다. 왜냐하면 나의 강함이 너의 약함 안에서 완성되었기 때문이다.” 라고 말씀하셨다. 그러므로 내가 매우 기쁘게 오히려 나의 연약한 것들을 (my infirmities) 자랑하겠다. 이것은 [그리스도]의 강한 힘으로 하여금 내 위에 머무르게 하려 함이다. (고후12:9)>

 

8:26

Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.

그에 더하여 [성령님]께서 또한 우리의 연약한 것들로부터 구해주신다. 왜냐하면 우리는 무엇을 마땅히 기도해야 하는지를 알지 못하나, 말로 나타낼 수 없는 신음들과 함께 있는 우리를 위하여 [성령님]께서 친히 중보하시기 때문이다. (한국어권위역)

이와 같이 성령께서도 우리의 연약함을 도우시나니 우리가 마땅히 기도할 바를 알지 못하나 성령께서 말로 할 수 없는 신음으로 친히 우리를 위해 중보하시느니라. (흠정)

이와 같이 성령께서도 우리의 연약함을 도우시나니 이는 우리가 마땅히 기도해야 할 것을 알지 못하나 성령께서 친히 말할 수 없는 신음으로 우리를 위하여 중보하시기 때문이라. (한킹)

 

성도는 [하나님]께서 성도 안에서 일하심을 믿음으로 받아 일하는 순종 행위자입니다. [하나님]께서 성도의 날마다의 삶에서 성도 안에서 일하시는 것이 성도를 구하심이며, 성도를 구출하심이며, 성도를 구원하심입니다. [하나님]께서는 스스로 일하는 성도를 도우시는 분이 아닙니다. [예수님]께서 본을 보여주신 대로, ‘나는 아무 일도 스스로 하지 않는다.’ 라고 고백하는 성도가 되기를 원합니다.

 

P.S.:

1) 필자는 [한국어권위역]의 성경 기록들 전체에서 단 한 군데도 [하나님]을 도우시는 분으로 번역한 구절이 없습니다. 어떤 분이라도 이 구절은 [하나님]을 도우시는 분으로 반드시 번역해야 한다고 주장하시는 구절이 있으면 제게 알려주십시오. e-mail address kogkoh48@gmail.com 입니다. 제가 제 번역의 근거들을 명확하게 답변 드리겠습니다.

2) ‘help’의 번역에 관한 상세한 설명은 필자의 칼럼 ‘[하나님]은 우리를 도우시는 분이신가?’를 참조해 주십시오. 제 블로그 주소는 blog.daum.net/kakjb 입니다.

 

***