한국어 권위역 킹제임스성경

성경 전체를 안드로이드폰과 아이폰 앱으로 읽으실 수 있습니다. ‘한국어권위역’으로 검색하셔서 다운로드 하십시오.

[하나님]께서 성경 기록들 안에 자신의 사전을 심어 놓으셨습니다. (5)

댓글 1

카테고리 없음

2019. 7. 13.

킹제임스성경을 우리말로 옮기면서 성도들에게 전하고 싶었던 말씀들 (25)

 

[하나님]께서 성경 기록들 안에 자신의 사전을 심어 놓으셨습니다. (5)

 

 

[하나님]께서는 자신이 심어 놓으신 킹제임스성경 내장사전에 (King James Bible Built-in Dictionary) 의하여 어떤 특정한 단어의 의미를 정의해 주실 때에, 그 단어의 동의어를 같은 구절 안의 또는 인접한 구절들 안의 서로 대응하는 (parallel) 자리에 배치하셔서 그 의미를 정의해 주시기도 하시고, 그 특정한 단어의 반대말을 그 단어와 대응하는 자리에 배치하셔서 그 의미를 규정해 주시기도 하십니다.

 

첫 번째로 요한복음 154절과 5절을 살펴 보겠습니다.

 

 

15:4, 15:5

4

Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.

5

I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.

 

한국어 권위역

흠정

한킹

4

내 안에 거하라. 그렇게 할 때에 내가 너희 안에 거한다. 가지가 포도나무 안에 거하지 않으면, 스스로 열매를 맺을 수 없는 것같이, 너희도 내 안에 거하지 않으면, 열매를 맺을 수 없다.

내 안에 거하라. 나도 너희 안에 거하리라. 가지가 포도나무 안에 거하지 아니하면 스스로 열매를 맺을 수 없는 것 같이 너희도 내 안에 거하지 아니하면 더 이상 열매를 맺을 수 없느니라.

내 안에 거하라. 그러면 나도 너희 안에 거하리라. 가지가 포도나무에 붙어 있지 아니하면 스스로 열매를 맺을 수 없듯이 너희도 내 안에 거하지 아니하면 역시 그렇게 되리라.

5

나는 포도나무이고, 너희는 가지들이다. 그러므로 내 안에 거하고, 내가 그의 안에 거하는 사람, 바로 그 사람은 많은 열매를 맺는다. 왜냐하면 내 밖에서는 너희가 아무 일도 할 수 없기 때문이다.

나는 포도나무요 너희는 가지니라. 사람이 내 안에 거하고 내가 그 안에 거하면 바로 그 사람은 많은 열매를 맺나니 나 없이는 너희가 아무것도 할 수 없느니라.

나는 포도나무요, 너희는 그 가지들이라. 그가 내 안에 내가 그 안에 거하면 그 사람은 많은 열매를 맺느니라. 이는 나를 떠나서는, 너희가 아무것도 할 수 없기 때문이라.

 

[예수님]께서는 자신의 말씀 안에, 15 4절의 no more can ye, except ye abide in me.(너희도 내 안에 거하지 않으면, 열매를 맺을 수 없다)’155절의 without me ye can do nothing (내 밖에서는 너희가 아무 일도 할 수 없다)’를 짝지어 놓으셨습니다. 그렇게 하셔서 내 안에 거하지 않으면내 밖에서는은 동일한 의미라는 것을 알 수 있게 하셨습니다.

 

그리고 [예수님]께서는 15 5절의 많은 열매를 맺는 사람아무 일도 할 수 없는 너희를 대비시켜 배치하셔서, ‘in me (내 안에)’와 대응하는 자리에 위치한 without me내 안에와 정반대의 의미인 내 밖에라고 정의해 주셨습니다.

 

그렇습니다. 성도는 [예수 그리스도] 안에서는 많은 열매를 맺으나, [예수 그리스도] 밖에서는 아무 일도 할 수 없습니다. 곧 아무 열매도 맺을 수 없습니다.

 

흠정역 [하나님]께서 킹제임스성경 내장사전에 ‘without mein me와 반대되는 의미로 심어 놓으신 의도와는 다르게, ‘without의 일반적인 의미인 ~ 없이라고 번역 하였고, ‘한킹은 의역을 하였습니다. 왜냐하면 ‘without의 사전적 의미에는 ~ 을 떠나서라는 뜻은 없기 때문입니다.

 

without me내 밖에서라고 번역한 것을 뒷받침하기 위하여, 이제 전치사 without의 의미를 ~ 밖에()라고 정의한 영어 사전들을 살펴보겠습니다.

 

먼저 영한 사전들을 봅니다.

 

without:

(고어) (종종 within과 대조적으로 써서) …의 바깥쪽[외부, ][에서, ]

(동아출판사 프라임 영한 사전)

《문어·고어》 의 밖에[에서, 으로](outside).

(YBM 사전)

 

Webster’s Dictionary 1828 Edition Webster’s Dictionary 1913 Edition 입니다.

 

without:

On the outside of; as without the gate; without doors.

(Webster’s 1828 & Webster’s 1913)

 

Oxford English Dictionary 입니다.

 

without:

Outside of, on or at the outside of, in the space external to (a space, region, place, receptacle, enclosing boundary, etc.).

(O.E.D. Unabridged)

 

다음에는 에베소서 2 10절과 에베소서 2 12절을 대조하여 살펴보겠습니다.

 

2:10

For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.

2:12

That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

2:10

한국어 권위역

흠정

한킹

왜냐하면 우리는, 우리로 하여금 [그리스도 예수님] 안에서 선한 일들을 하게 하시려고 창조하신, 그분의 작품이며, [하나님]께서는 우리로 하여금 그 선한 일들 안에서 걷게 하시려고, 그 선한 일들을 미리 정하셨기 때문이다.

우리는 그분의 작품이요 그리스도 예수님 안에서 선한 행위를 하도록 창조된 자들이니라. [하나님]께서 그 선한 행위를 미리 정하신 것은 우리가 그 행위 가운데서 걷게 하려 하심이니라.

우리는 그분의 작품이니 그리스도 예수 안에서 선한 일들을 위하여 창조되었느니라. 이 일들은 하나님께서 미리 정하시어 우리로 그것들 가운데서 행하게 하려 하신 것이라.

2:12

한국어 권위역

흠정

한킹

그때에 너희는 [그리스도] 밖에 있었고, 이스라엘 국가로부터 떨어져 있던 외국인들이었으며, 약속을 가진 언약들에 대하여는 낯선 자들이었고, 세상에서 소망도 없었고, [하나님] 밖에 있었던 자들이었다.

그때에 너희는 그리스도 밖에 있었고 이스라엘 연방 국가 밖에 있던 외인들이며 약속의 언약들에서 분리된 낯선 자요 세상에서 소망도 없고 [하나님] 밖에 있던 자들이었으나

그 때에 너희는 그리스도로부터 분리되어 있었고 이스라엘 나라에 속하지 않는 타국인이요, 약속의 언약들로부터는 생소한 사람이었으며 소망도 없고 세상에서 하나님도 없었느니라.

 

에베소서 2 10절에 나오는 ‘his workmanship, created in Christ Jesus unto good works ([그리스도 예수님] 안에서 선한 일들을 하게 하시려고 창조하신, 그분의 작품)’은 에베소서 28절에 밝혀져 있는 대로 은혜에 의하여 믿음을 통하여 구원 받은 성도들입니다.

 

에베소서 2 8절을 봅니다. <왜냐하면 너희가 은혜에 의하여 믿음을 통하여 구원을 받았기 때문이다. 그런데 그것은 너희 자신들에게서 나온 것이 아니다. 그것은 [하나님]께서 주신 선물이다. (For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: [it is] the gift of God:) (2:8)>

 

그리고 사도 바울은 에베소서 2 10절의 [그리스도 예수님] 안에서 선한 일들을 하게 하시려고 창조하신, 그분의 작품인 우리[그리스도] 안에 있는 새로운 창조물임을 고린도후서 5 17절에서 알려주었습니다.

 

고린도후서 5 17절을 봅니다. <그러므로 누구든지 [그리스도] 안에 있으면, 그는 새로운 창조물이다. 왜냐하면 헌 것들은 사라졌고, 보라, 모든 것들이 새롭게 되었기 때문이다. (Therefore if any man [be] in Christ, [he is] a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.) (고후5:17)>

 

에베소서 2 10절의 구원 받은 성도와 대비하여, 바울은 에베소서 212절에서 구원 받기 이전의 성도들의 상태를 설명하고 있습니다. 그때에 그들은 ‘[그리스도] 밖에 (without Christ)’ 있었고, ‘[하나님] 밖에 (without God)’ 있었습니다.

 

흠정역without Christwithout God그리스도 밖에[하나님] 밖에로 바르게 번역하였으나, ‘한킹without Christ그리스도로부터 분리되어라고 의역하였고, without God하나님도 없었느니라라고 번역하여, 에베소서 2 10절의 [그리스도 예수님] 안에서 (in Christ Jesus)와 대비시킨 킹제임스성경 내장사전의 의도를 알 수 없게 하였습니다.

 

다음에는 고린도전서 8 4절과 고린도전서 10 19절을 대조하여 살펴보겠습니다.

 

고전8:4

As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.

고전10:19

What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?

고전8:4

한국어 권위역

흠정

한킹

그러므로 우상들에게 희생 헌물로 바친 것들을 먹는 것에 관하여는, 우리가 우상은 세상에서 아무것도 아니며, [하나님] 외에는 다른 신이 없는 것을 알고 있다.

그러므로 우상들에게 희생물로 바친 그것들을 먹는 것에 관하여는 우리가 우상은 세상에서 아무것도 아니며 한 분 외에는 다른 신이 없는 줄 아노라.

그러므로 우상들에게 바쳐진 제물을 먹는 일에 관하여 우리가 아는 것은 우상들은 세상에서 아무것도 아니며 하나님은 한 분밖에 계시지 아니한다는 것이라.

고전10:19

한국어 권위역

흠정

한킹

그러므로 내가 무엇을 말하느냐? 우상이 중요한 것이냐? 혹은 우상들에게 희생 헌물로 바친 것중요한 것이냐?

그런즉 내가 무엇을 말하느냐? 우상은 무엇이며 우상들에게 희생물로 바친 것은 무엇이냐?

그런즉 내가 무엇을 말하느냐? 우상은 무엇이며우상들에게 바친 제물은 무엇이냐?

 

오늘 그 의미를 규정하려고 하는 단어는 고린도전서 10 19절에 나오는 any thing입니다. (현대 영어에서는 any thing 를 붙여서 ‘anything’으로 씁니다.) any thing과 대응하는 (parallel) 위치에 있는 고린도전서 84절의 단어는 nothing입니다.

 

먼저 고린도전서 8 4절과 고린도전서 10 19절에 공통적으로 나오는 단어를 (또는 문구를) 찾아봅니다.

 

고린도전서 8 4절의 those things that are offered in sacrifice unto idols (우상들에게 희생 헌물로 바친 것들)’ 고린도전서 10 19절의 that which is offered in sacrifice to idols (우상들에게 희생 헌물로 바친 것)’은 복수와 단수 차이 외에는 전적으로 동일한 의미입니다.

 

그리고 위의 두 구절에 공통적으로 나오는 단어는 idol (우상)’입니다.

 

이제 고린도전서 8 4절의 문장 an idol is nothing과 대응하는 위치에 있는 고린도전서 10 19절의 문장을 찾아봅니다. 우리는 쉽게 the idol is any thing’ 이라는 문장을 발견할 수 있습니다.

 

이와 같이 [하나님]께서 심어 놓으신 킹제임스성경 내장사전은 그 의미를 규정하고자 하는 특정한 단어의 반대말을 또 다른 구절 안의 대응하는 자리에 배치하셔서 그 단어의 의미를 규정해 줍니다.

 

an idol is nothingthe idol is any thing은 정 반대의 의미를 가지고 있습니다.

 

고린도전서 8 4절에서 사도 바울은 an idol is nothing (우상은 아무것도 아니다)라고 선언합니다. 반면에 고린도전서 10 19절에서는 바울이 성도 형제들에게 질문합니다. ‘the idol is any thing ~ ?’흠정역이나 한킹이 번역한 것처럼 사도 바울이 우상이 무엇이냐?’ 라고 질문하는 내용이 아닙니다.

 

먼저 ‘nothing’을 영한 사전에서 찾아봅니다.

 

nothing:

가치[의미, 관계]없는 일[사람, ],

아무것[별것] 아닌[사람, ]

(동아출판사 프라임 영한 사전)

 

이와 대응하는 ‘any thing (anything)’의 의미를 영한 사전에서 찾아봅니다.

 

anything:

중요한 사람[, ]

(동아출판사 프라임 영한 사전)

 

(‘중요한 것이라는 의미의 영어 단어로는 긍정문에는 ‘something’를 쓰고, 부정문이나 의문문에는 ‘anything’을 씁니다.)

 

그렇습니다. 사도 바울은 고린도전서 8 4절에서 an idol is nothing (우상은 아무것도 아니다)라는 것을 알고 있다고 선언하고 나서, 고린도전서 10 19절에서 성도 형제들에게 the idol is any thing ~? (우상이 중요한 것이냐?)’ 그리고 which is offered in sacrifice to idols is any thing? (우상들에게 희생 헌물로 바친 것이 중요한 것이냐?)’ 라고 꾸짖으며 질문하고 있는 것입니다.

 

[하나님]께서 성경 기록들 안에 심어 놓으신 킹제임스 성경 내장 사전에 (King James Bible Built-in Dictionary) 관하여 계속하여 설명 드리겠습니다.

 

*To be continued ~