한국어 권위역 킹제임스성경

성경 전체를 안드로이드폰과 아이폰 앱으로 읽으실 수 있습니다. ‘한국어권위역’으로 검색하셔서 다운로드 하십시오.

1. [하나님]은 예언하시는 분이신가? (6)

댓글 0

카테고리 없음

2017. 3. 27.

1. [하나님]은 예언하시는 분이신가? (6)

 

<말씀하시는 분이 [하나님]일 때, 미래시제 조동사 ‘will’, ‘shall’ 의 번역>

 

1-6) 이번에는 우리말 성경들에서 will, shall (1인칭), shall (2,3 인칭) 을 단순미래로 번역했기 때문에 for (왜냐하면 ~ 때문이다) 의 번역을 생략한 구절들을 살펴보자.

 

*[하나님]은 특별히 너희는 [하나님] 이외의 것들을 두려워하지 말라.” 라고 말씀하실 때에는, 예외 없이 “~ 왜냐하면 ~ 때문이다.” 라고 덧붙이셔서, 우리에게 두려워하지 말라.” 라고 말씀하시는 그 이유를 밝히 알려주신다.*

 

필자의 글에 인용하는 한글 킹제임스성경은 (약칭: ‘한킹’) ‘말씀보존학회’에 저작권이 있습니다.

필자의 글에 인용하는 킹제임스 흠정역은 (약칭: ‘흠정’) ‘그리스도예수 안에’에 저작권이 있습니다.

 

(창26:24*) (출6:1*) (14:13,14:14) (출23:22*,출23:23*) (출23:31*) (신31:6*) (수1:5*) (수1:6*) (수1:8*) (8:1) (삿6:23*) (사41:10*) (사41:13*) (41:14) (사44:2*,사44:3*,사44:4*) (사51:7, 사51:8) (사54:4*) (사54:14*) (렘24:7*) (렘30:10*) (렘46:27) (렘46:28*) (욜2:21*) (눅5:10*) (눅8:50*) (행18:9, 행18:10*)

26:24*

And the LORD appeared unto him the same night, and said, I [am] the God of Abraham thy father: fear not, for I [am] with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake. (KJV)

그리고 바로 그 밤에 {}께서 그에게 나타나셔서 말씀하셨다. “나는 네 아버지 아브라함의 [하나님]이다. 그러므로 두려워하지 말라. 왜냐하면 내가 지금 너와 함께 있으며, 내가 네게 복을 주겠고, 내 종 아브라함으로 인하여 내가 네 씨를 번성하게 하겠기 때문이다.” (한국어 권위역)

바로 그 밤에 {}께서 그에게 나타나 이르시되, 나는 네 아버지 아브라함의 [하나님]이니 두려워하지 말라. 내 종 아브라함으로 인하여 내가 너와 함께하고 네게 복을 주어 네 씨를 번성하게 하리라, 하시매 (흠정)

주께서 그 밤에 그에게 나타나시어 말씀하시기를 "나는 네 아비 아브라함의 하나님이라. 두려워 말라, 네 종 아브라함을 위하여 내가 너와 함께 있으며 너에게 복을 주고 네 씨를 번성케 하리라." 하시더라. (한킹)

 

 

6:1*

Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. (KJV)

그때에 {}께서 모세에게 말씀하셨다. “내가 파라오에게 할 일을, 이제 내가 너로 하여금 보게 하겠다. 왜냐하면 강한 손으로 내가 그로 하여금 그들을 가게 하게 하겠고, 강한 손으로 내가 그로 하여금 그들을 자기 땅 밖으로 내보내게 하겠기 때문이다.” (한국어 권위역)

그때에 {}께서 모세에게 이르시되, 내가 파라오에게 하는 일을 이제 네가 보리라. 강한 손으로 인해 그가 그들을 가게 하고 강한 손으로 인해 그가 그들을 자기 땅에서 쫓아내리라, 하시고 (흠정)

그때에 주께서 모세에게 말씀하시기를 "내가 파라오에게 어떻게 행할는지 이제 네가 보리라. 강한 손이 함께하므로 파라오가 그들을 가게 할 것이며, 강한 손이 함께하므로 파라오가 그들을 그의 땅에서 쫓아내리라." 하시더라. (한킹)

 

23:22*,23:23*

But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, [and] the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. (KJV)

그러나 네가 참으로 그의 목소리에 순종하고, 내가 말하는 모든 것을 모두 행할 때에, 내가 네 원수들에게 원수가 되겠고, 네 대적들에게 대적이 되겠다.

그러나 네가 참으로 그의 목소리에 순종하고 내가 말하는 바를 다 행하면 내가 네 원수들에게 원수가 되고 네 대적들에게 대적이 되리라.

 

그러나 만일 네가 정말로 그의 음성에 복종하고 내가 말한 모든 것을 행하면 그때는 내가 네 원수들에게는 원수가 되고 네 대적들에게는 대적이 되리라.

왜냐하면 내가 내 [천사]로 하여금 너의 앞에 가게 하여, 너를 아모리 족속과, 헷 족속과, 브리스 족속과, 가나안 족속과, 히위 족속과, 여부스 족속에게로 데리고 들어가게 하겠고, 그렇게 해서 내가 그들을 끊어 버리겠기 때문이다. (한국어 권위역)

내 천사가 네 앞에 가서 너를 아모리 족속과 헷 족속과 브리스 족속과 가나안 족속과 히위 족속과 여부스 족속에게로 데리고 들어가고 내가 그들을 끊어 버리리니 (흠정)

내 천사가 네 앞에 가서 너를 아모리인들과 힛인들과 프리스인들과 카나안인들과 히위인들과 여부스인들에게로 데려가리니, 내가 그들을 베어 버리리라. (한킹)

 

 

 

 

23:31*

And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. (KJV)

또 내가 네 경계를 홍해에서부터 블레셋 사람들의 바다까지와, 사막에서부터 강까지 정하겠다. 왜냐하면 내가 그 땅의 거주민들을 너희 손에 넘겨주겠고, 내가 너로 하여금 그들을 네 앞에서 쫓아내게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

또 내가 네 경계를 홍해에서부터 블레셋 사람들의 바다까지와 사막에서부터 강까지 정하리라. 내가 그 땅의 거주민들을 너희 손에 넘겨주리니 너는 그들을 네 앞에서 쫓아낼지니라. (흠정)

내가 네 범위를 홍해로부터 필리스티아 바다까지와 광야에서부터 강까지 정할 것이라. 내가 그 땅의 거민들을 네 손에 넘겨 주리니 너는 그들을 네 앞에서 쫓아낼지니라. (한킹)

 

 

 

31:6*

Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he [it is] that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee. (KJV)

너는 강하게 되고 큰 용기를 내어라. 그들을 두려워하지 말라. 또한 그들을 무서워하지도 말라. 왜냐하면 [] [하나님]이 너와 함께 가며, [] [하나님]이 너를 떠나지 않겠고, 버리지 않겠기 때문이다.’ 라고 말씀 하셨다.” 라고 말했다. (한국어 권위역)

마음을 강하게 하고 크게 용기를 내라. 두려워하지 말라. 그들을 무서워하지 말라. {} 네 하나님은 곧 너와 함께 가시는 그분이시니라. 그분께서 너를 떠나지 아니하시며 버리지 아니하시리라, 하니라. (흠정)

*[하나님]께서 하신 말씀을 모세가 한 말로 잘못 번역한 구절*

마음을 강하게 하고 크게 용기를 내라. 두려워하지 말라. 그들을 무서워하지 말라. {} 네 하나님은 곧 너와 함께 가시는 그분이시니라. 그분께서 너를 떠나지 아니하시며 버리지 아니하시리라, 하니라. (한킹)

*[하나님]께서 하신 말씀을 모세가 한 말로 잘못 번역한 구절*

1:5*

There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, [so] I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. (KJV)

내가 네 삶의 모든 날들에 아무도 네 앞에 설 수 없게 하겠다. 왜냐하면 내가 모세와 함께 있었던 것같이 너와 함께 있겠고, 내가 너를 떠나지 않겠으며, 버리지 않겠기 때문이다. (한국어 권위역)

네 평생 동안 능히 아무도 네 앞에 서지 못하리니 내가 모세와 함께하던 것 같이 너와 함께하리라. 내가 너를 떠나지 아니하며 버리지 아니하리니 (흠정)

네 평생에 네 앞에 설 자가 아무도 없으리라. 내가 모세와 함께하였던 것과 같이, 내가 너와도 함께하리니, 내가 너를 단념하지 아니하고 버리지 아니하리라. (한킹)

1:6*

Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. (KJV)

너는 강하게 되고 큰 용기를 내어라. 왜냐하면 내가 이 백성에게 주겠다고 그들의 조상들에게 맹세한 땅을, 내가 너로 하여금 그들에게 상속 재산으로 나누어 주게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

마음을 강하게 하고 크게 용기를 내라. 내가 이 백성의 조상들에게 맹세하여 그들에게 주겠다고 한 땅을 네가 이 백성에게 상속 재산으로 나누어 주리라. (흠정)

강건하고 담대하라. 이는 내가 이 백성에게 주기로 네 조상들에게 약속한 그 땅을 네가 그들에게 유업으로 나눠 줄 것임이라. (한킹)

 

 

 

1:8*

This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. (KJV)

네가 이 율법 책 안에 기록된 모든 것대로 지켜 행하기 위하여, 너는 이 율법 책을 네 입에서 떠나게 하지 말고, 밤낮으로 그것을 묵상하라. 왜냐하면 그때에 내가 너로 하여금 네 길을 형통하게 하겠고, 그렇게 해서 내가 너로 하여금 크게 성공하게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

너는 이 율법 책을 네 입에서 떠나지 말게 하며 밤낮으로 그것을 묵상하여 그 안에 기록된 모든 것에 따라 지켜 행하라. 그리하면 네가 네 길을 형통하게 하며 또한 크게 성공하리라. (흠정)

이 율법책을 네 입에서 떠나지 않게 하고 주야로 그 안에 있는 것을 묵상하여 그 안에 기록된 모든 것대로 지켜 행하라. 그리하면 네가 너의 길을 번성하게 만들 것이고 네가 좋은 성공을 이루리라. (한킹)

6:23*

And the LORD said unto him, Peace [be] unto thee; fear not: thou shalt not die. (KJV)

이에 {}께서 그에게 말씀하셨다. “네게 화평이 있기를 원한다. 두려워하지 말라. 왜냐하면 내가 너로 하여금 죽지 않게 하겠기 때문이다.” (한국어 권위역)

{}께서 그에게 이르시되, 네게 평강이 있을지어다. 두려워하지 말라. 네가 죽지 아니하리라, 하시니라. (흠정)

주께서 그에게 말씀하시기를네게 화평이 있으라. 두려워 말라. 네가 죽지 아니하리라.” 하시니라. (한킹)

41:10*

Fear thou not; for I [am] with thee: be not dismayed; for I [am] thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. (KJV)

너는 두려워하지 말라. 왜냐하면 내가 너와 함께 있기 때문이다. 놀라지 말라. 왜냐하면 내가 네 [하나님]이기 때문이다. 왜냐하면 내가 너를 강하게 하겠고, 참으로 내가 너를 구해 주겠으며, 참으로 내가 내 의의 오른손으로 너를 떠받쳐 주겠기 때문이다. (한국어 권위역)

너는 두려워하지 말라. 내가 너와 함께하느니라. 놀라지 말라. 나는 네 하나님이니라. 내가 너를 강하게 하리라. 참으로 내가 너를 도와주리라. 참으로 내가 내 의의 오른손으로 너를 떠받쳐 주리라. (흠정)

너는 두려워 말라, 내가 너와 함께함이라. 놀라지 말라, 내가 네 하나님임이라. 내가 너를 강건하게 하리라. 정녕, 내가 너를 도우리라. 정녕, 내가 내 의의 오른손으로 너를 높이리라. (한킹)

41:13*

For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. (KJV)

왜냐하면 나 {} [하나님]이 네 오른손을 붙들고 네게, “두려워하지 말라. 왜냐하면 내가 너를 구하겠기 때문이다.” 라고 말하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

{} 네 하나님이 네 오른손을 붙들고 네게 이르기를, 두려워하지 말라. 내가 너를 도우리라, 하리라. (흠정)

이는 나 주 너의 하나님이 네 오른손을 붙들고 네게 말하기를 "두려워 말라, 내가 너를 도우리라." 할 것임이라. (한킹)

44:2*,44:3*,44:4*

Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, [which] will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.

For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:

And they shall spring up [as] among the grass, as willows by the water courses. (KJV)

너를 만들었고, 모태에서부터 너를 지은, {}, 곧 너를 구할 자가 이같이 말한다. 오 나의 종 야곱아, 내가 택한 여수룬아, 너는 두려워하지 말라.

너를 만들고 태에서부터 너를 지은 {} 곧 너를 도울 자가 이같이 말하노라. 오 나의 종 야곱아, 내가 택한 여수룬아, 너는 두려워하지 말라.

너를 만들고 태에서부터 너를 지은 {} 곧 너를 도울 자가 이같이 말하노라. 오 나의 종 야곱아, 내가 택한 여수룬아, 너는 두려워하지 말라.

왜냐하면 내가 목마른 자에게 물을 쏟아 부어 주겠고, 마른 땅에 큰 물들을 쏟아 부어 주겠으며, 내 영을 네 씨에게 쏟아 부어 주겠고, 내 축복을 네 후손에게 쏟아 부어 주겠으며,

내가 목마른 자에게 물을 부어 주며 마른 땅에 큰물들을 부어 주고 내 영을 네 씨에게 내 복을 네 후손에게 부어 주리니

내가 목마른 자에게 물을 부어 주며 마른 땅에 큰물들을 부어 주고 내 영을 네 씨에게 내 복을 네 후손에게 부어 주리니

그렇게 해서 내가 그들로 하여금 풀 가운데 있는 것처럼 솟아나게 하겠고, 수로 옆의 버드나무처럼 솟아나게 하겠기 때문이다.

(한국어 권위역)

그들이 풀 가운데 있는 것 같이 솟아나며 수로 옆의 버드나무같이 솟아나리라.

(흠정)

 

그들이 풀 가운데 있는 것 같이 솟아나며 수로 옆의 버드나무같이 솟아나리라.

(한킹)

51:7, 51:8

Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart [is] my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.

For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.

너희, 의를 아는 자들아, 마음 안에 내 법이 있는 백성들아, 내 말에 귀를 기울여라. 너희는 사람들의 비난을 두려워하지 말고, 그들의 비방을 무서워하지 말라.

의를 아는 자들아, 마음에 내 법이 있는 백성들아, 너희는 내 말에 귀를 기울이라. 또 너희는 사람들의 비방을 두려워하지 말며 그들의 욕설을 무서워하지 말라.

의를 아는 자들아, 마음에 내 법이 있는 백성들아, 너희는 내 말에 귀를 기울이라. 또 너희는 사람들의 비방을 두려워하지 말며 그들의 욕설을 무서워하지 말라.

왜냐하면 내가 좀으로 하여금 옷을 먹는 것처럼 그들을 먹게 하겠고, 벌레로 하여금 양털을 먹는 것처럼 그들을 먹게 하겠으나, 내가 내 의로 하여금 영원히 있게 하겠고, 내 구원으로 하여금 대대로 있게 하겠기 때문이다.” (한국어 권위역)

좀이 그들을 옷같이 먹으며 벌레가 그들을 양털같이 먹으리라. 그러나 내 의는 영원히 있고 내 구원은 대대로 있으리로다. (흠정)

좀이 그들을 옷같이 먹으며 벌레가 그들을 양털같이 먹으리라. 그러나 내 의는 영원히 있고 내 구원은 대대로 있으리로다. (한킹)

54:4*

Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. (KJV)

두려워하지 말라. 왜냐하면 내가 너로 하여금 부끄러움을 당하지 않게 하겠기 때문이다. 당황하지 말라. 왜냐하면 내가 너로 하여금 수치를 당하지 않게 하겠기 때문이다. 왜냐하면 내가 너로 하여금 젊은 시절의 수치를 잊게 하겠고, 남편 여읜 자의 치욕을 다시는 기억하지 않게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

두려워하지 말라. 네가 부끄러움을 당하지 아니하리라. 당황하지 말라. 네가 수치를 당하지 아니하리라. 네가 젊은 시절의 수치를 잊고 과부 때의 치욕을 다시는 기억하지 아니하리라. (흠정)

두려워 말라. 네가 수치를 당하지 않으리라. 당황하지 말라. 네가 부끄러움에 처하지 않을 것이라. 네가 네 젊은 시절의 수치를 잊을 것이며, 네 과부 때의 치욕을 더 이상 기억하지 않을 것이라. (한킹)

 

 

 

 

 

54:14*

In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee. (KJV)

내가 너로 하여금 의 안에서 굳게 세워지게 하겠다. 그렇게 해서 내가 너로 하여금 억압에서 멀리 벗어나게 하겠다. 왜냐하면 내가 너로 하여금 두려워하지 않게 하겠기 때문이다. 그리고 내가 너로 하여금 무서움에서 멀리 벗어나게 하겠다. 왜냐하면 내가 무서움으로 하여금 네게 가까이 오지 못하게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

너는 의 안에서 굳게 서리라. 네가 두려워하지 아니할 터인즉 학대가 네게서 멀리 떨어져 있을 것이요, 두려움이 네게 가까이 오지 못할 터인즉 그것도 멀리 떨어져 있으리라. (흠정)

너는 의로 굳게 설 것이라. 네가 두려워하지 않기에 압제가 네게서 멀어지며, 공포가 네게 가까이 오지 않기에 그것으로부터 멀어지리라. (한킹)

 

 

 

 

 

 

 

24:7*

And I will give them an heart to know me, that I [am] the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. (KJV)

그에 더하여 내가 그들에게 나를 아는 마음과 내가 {}인 것을 아는 마음을 주어서, 내가 그들로 하여금 내 백성이 되게 하겠고, 내가 그들의 [하나님]이 되겠다. 왜냐하면 내가 그들로 하여금 자신들의 온 마음으로 내게 돌아오게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

또 내가 그들에게 나를 아는 마음과 내가 {}인 줄 아는 마음을 주리니 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 [하나님]이 되리라. 그들이 자기들의 온 마음으로 내게 돌아오리라. (흠정)

내가 그들에게 나를 아는, 즉 내가 주임을 아는 마음을 주리니 그들은 나의 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되리라. 이는 그들이 그들의 온전한 마음으로 내게 돌아올 것임이라. (한킹)

 

 

30:10*

Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make [him] afraid. (KJV)

{}가 말한다. 그러므로, 오 나의 종 야곱아, 너는 두려워하지 말라. 오 이스라엘아, 놀라지 말라. 왜냐하면, 보라, 내가 너를 먼 곳으로부터 구원하겠고, 네 씨를 그들의 포로 된 땅으로부터 구원하겠으며, 내가 야곱으로 하여금 돌아오게 하겠고, 안식하게 하겠으며, 평안하게 하겠고, 아무도 그를 두렵게 하지 못하게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

{}가 말하노라. 그러므로, 오 나의 종 야곱아, 너는 두려워하지 말라. 오 이스라엘아, 놀라지 말라. 보라, 내가 너를 먼 곳에서부터 구원하고 네 씨를 그들의 포로 된 땅에서부터 구원하리니 야곱이 돌아와서 안식하며 평온히 지낼 것이요, 아무도 그를 두렵게 하지 못하리라. (흠정)

그러므로 오 내 종 야곱아, 너는 두려워 말라. 주가 말하노라. 오 이스라엘아, 놀라지 말라. 보라, 내가 너를 먼 곳으로부터, 네 씨를 그들이 사로잡힌 땅으로부터 구원하리니, 야곱이 돌아와서 편히 쉬고 평안할 것이요, 아무도 그를 두렵게 하지 못하리라. (한킹)

 

 

 

46:28*

Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I [am] with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. (KJV)

{}가 말한다. 오 내 종 야곱아, 너는 두려워하지 말라. 왜냐하면 내가 너와 함께 있기 때문이다. 왜냐하면 내가 너를 흐트러뜨려 쫓아버렸던 그 곳의 모든 나라들은 내가 완전히 끝을 내겠지만, 너는 완전히 끝을 내지는 않겠기 때문이다. 그러나 내가 적절히 너를 징계하겠고, 전혀 벌하지 않은 채 두지는 않겠다.” 라고 말씀하신 말씀이다. (한국어 권위역)

{}가 말하노라. 오 내 종 야곱아, 너는 두려워하지 말라. 내가 너와 함께하느니라. 내가 너를 쫓아내어 함께 거하게 한 모든 민족들은 완전히 끝을 낼지라도 너는 완전히 끝을 내지 아니하리라. 그러나 내가 적절히 너를 바로잡을 것이요, 전혀 벌하지 않은 채 두지는 아니하리라. (흠정)

주가 말하노라. 오 내 종 야곱아, 너는 두려워 말라. 이는 내가 너와 함께 있을 것이며, 내가 너를 쫓아냈던 모든 민족들을 완전히 멸망시키겠지만 내가 너는 멸망시키지 않고 공의로 바르게 할 것임이라. 그러나 내가 너를 전혀 벌하지 않은 채로 두지는 않을 것이니라. (한킹)

2:21*

Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. (KJV)

오 땅아, 두려워하지 말라. 기뻐하며 즐거워하라. 왜냐하면 []가 큰 일들을 행하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

오 땅이여, 두려워하지 말고 기뻐하며 즐거워하라. {}께서 큰일들을 행하시리라. (흠정)

오 땅이여, 두려워 말라. 즐거워하고 기뻐하라. 이는 주께서 큰 일들을 행하실 것임이라. (한킹)

5:10*

And so [was] also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. (KJV)

그러므로 세베대의 아들들로서, 시몬의 동료인, 야고보와 요한도 또한 놀랐다. 그때에 예수님께서 시몬에게 말씀하셨다. “두려워하지 말라. 왜냐하면 이제부터는 내가 너로 하여금 사람들을 낚게 하겠기 때문이다. (한국어 권위역)

세베대의 아들들로서 시몬의 동료인 야고보와 요한도 놀랐더라. 예수님께서 시몬에게 이르시되, 두려워하지 말라. 이제부터는 네가 사람들을 낚으리라, 하시니 (흠정)

시몬과 동료인 세베대의 아들 야고보와 요한도 마찬가지더라. 그때에 예수께서 시몬에게 말씀하시기를두려워 말라. 이제부터 너는 사람들을 낚게 될 것이라.고 하시니라. (한킹)

8:50*

But when Jesus heard [it], he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole. (KJV)

그러나 [예수님]께서 그 말을 들으시고, 그에게 대답하여 말씀하셨다. “두려워하지 말라. 오직 믿어라. 왜냐하면 내가 네 딸로 하여금 온전하게 되게 하겠기 때문이다.” (한국어 권위역)

예수님께서 그것을 들으시고 그에게 응답하여 이르시되, 두려워하지 말고 믿기만 하라. 그리하면 네 딸이 온전하게 되리라, 하시고 (흠정)

그러나 예수께서 이 말을 들으시고 그에게 대답하여 말씀하시기를두려워 말고 믿기만 하라. 그러면 그 아이가 낫게 되리라.”고 하시고 (한킹)

18:9, 18:10*

Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:

For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city. (KJV)

그때에 []께서 밤에 환상에 의하여 바울에게 말씀하셨다. “두려워하지 말고 말하라. 침묵하지 말라.

그때에 []께서 밤에 환상으로 바울에게 말씀하시되, 두려워하지 말며 잠잠하지 말고 말하라.

그때 주께서 밤에 환상으로 바울에게 말씀하시기를 "두려워 말고 전파하며 잠잠하지 말라.

왜냐하면 내가 너와 함께 있으므로, 내가 아무도 너를 공격하여 해치지 못하게 하겠기 때문이다. 왜냐하면 이 도시에 내 백성이 많기 때문이다.” 라고 말씀하셨다. (한국어 권위역)

내가 너와 함께 있으매 아무도 너를 공격하여 해치지 못하리니 내게는 이 도시에 많은 백성이 있느니라, 하시더라. (흠정)

내가 너와 함께 있는 이상, 아무도 너를 해치지 못할 것이니 이는 이 성읍 안에 내 백성이 심히 많음이라."고 하시더라. (한킹)

 

필자의 글에 인용하는 한글 킹제임스성경은 (약칭: ‘한킹’) ‘말씀보존학회’에 저작권이 있습니다.

필자의 글에 인용하는 킹제임스 흠정역은 (약칭: ‘흠정’) ‘그리스도예수 안에’에 저작권이 있습니다.

 

*To be continued ~