한국어 권위역 킹제임스성경

성경 전체를 안드로이드폰과 아이폰 앱으로 읽으실 수 있습니다. ‘한국어권위역’으로 검색하셔서 다운로드 하십시오.

[하나님]께서 성경 기록들 안에 자신의 사전을 심어 놓으셨습니다. (7)

댓글 1

카테고리 없음

2019. 8. 13.

킹제임스성경을 우리말로 옮기면서 성도들에게 전하고 싶었던 말씀들 (27)

 

[하나님]께서 성경 기록들 안에 자신의 사전을 심어 놓으셨습니다. (7)

 

오늘은 킹제임스성경 내장사전에 (King James Bible Built-in Dictionary) 정의된possess의 의미를 찾아보겠습니다.

 

첫 번째로 욥기 13 23절과 26절을 대조하여 살펴보겠습니다.

 

13:23

How many [are] mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

한국어 권위역

흠정

한킹

제 불법들과 죄들이 얼마나 됩니까? 저로 하여금 제 범죄와 제 죄를 알게 하소서.

내 불법과 죄가 얼마나 많으니이까? 나로 하여금 내 범법과 내 죄를 알게 하옵소서.

나의 죄악들과 죄들이 얼마나 많으니이까? 나로 나의 허물과 나의 죄를 알게 하소서.

~~~

13:26

For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.

한국어 권위역

흠정

한킹

왜냐하면 주께서 저를 대적하는 괴로운 일들을 기록하시고, 또 저로 하여금 젊었을 때의 불법들을 알게 하시기 때문입니다.

주께서 나를 대적하는 괴로운 일들을 기록하시고 또 나로 하여금 젊을 때의 불법들을 소유하게 하시나이다.

주께서는 나에 대한 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 젊은 시절의 죄악들을 소유하게 하시나이다.

 

우리가 의미를 규정해야 하는 단어는 26절의 possess입니다. 우리가 현재 쓰고 있는 영어사전을 통하여 우리가 익히 아는 대로소유하다라는 의미로 [하나님]께서 이 단어 ‘possess’를 이 구절에 쓰셨을까요? 아니면 다른 의미로 쓰셨을까요? 우리말 성경들이 26절의 ‘possess’를 번역한 문장들을 읽어 봅니다. ‘주께서 나로 하여금 내 젊을 때의 불법들을 소유하게 하시나이다.’ (흠정) ‘주께서는 나로 나의 젊은 시절의 죄악들을 소유하게 하시나이다.’ (한킹) 이 구절에서 불법들을 (또는 죄악들을) 소유하게 하신다.’는 어떤 의미인지 문맥을 알기 어렵습니다.

 

그런데 놀랍게도 [하나님]께서 킹제임스성경 내장사전에 의하여 직접 26절에 나오는 possess의 의미를 23절에서 정의해 주십니다. 킹제임스성경 내장사전은 특정한 단어가 있는 구절에 이어지는 구절에서 그 단어의 의미를 정의해 주기도 하고, 특정한 단어가 있는 구절에 앞서는 구절에서 정의해 주기도 합니다.

 

23절과 26절에서 반복된 같은 단어나 (또는 문구나) 유사한 단어를 (또는 문구를) 찾아봅니다. 두 구절에 모두 등장하는 동일한 문구는 make me to ~ (저로 하여금 ~ 하게 하다)입니다. 그리고 유사한 단어들은 23절에서 mine iniquities (내 불법들), my sin(s) (제 죄들), my transgression (제 범죄), 그리고 26에서 the iniquities of my youth (제 젊었을 때의 불법들을)를 찾을 수 있습니다.

 

반복된 같은 문구와 유사한 단어들을 짝지어 놓고 보면 26절의 possess에 대응하는 (parallel) 위치에 있는 23절의 단어는 know인 것을 알게 됩니다. [하나님]께서 ‘possess의 의미를 know (알다)로 정의해 주신 것입니다.

 

possess라는 단어에는 소유하다라는 의미 외에 know (알다)라는 의미가 있다는 것을 ‘Oxford English Dictionary Unabridged Edition’이 뒷받침해 줍니다.

 

‘Oxford English Dictionary’possess에 대한 정의와 연도별 예문들 입니다.

 

possess:

c. To have knowledge or command of (a language, subject, or skill); to be familiar with, conversant in. Obs.

1607   T. Heywood Woman Kilde with Kindnesse sig. Bv,   My humor is not compendious: dancing I possese not, though I can foote it.

~~~

1796   Ld. Glenbervie Diaries (1928) I. 104   He has indeed a great memory for poetry and classical knowledge of every sort, and possesses a great deal of general literature.

~~~

1865   M. Arnold Ess. Crit. i. 39   Every critic should try and possess one great literature, at least, besides his own. (O.E.D. Unabridged)

 

그러므로 26절의 ‘~~~ thou makest me to possess the iniquities of my youth.’주께서 저로 하여금 제 젊었을 때의 불법들을 알게 하신다.라고 번역해야 합니다.

 

이번에는 시편 139(1~24)을 살펴보겠습니다. 이 시편 전체를 관통하는 주제는 나의 모든 것을 아시는 [하나님]입니다. 다윗은 이 시편에서 know (알다)’라는 단어를 일곱 번 사용합니다.

 

1절에서 다윗은 [하나님]께서 자신을 알아오셨다고 말합니다. 영어 문법에서 ‘hast known me’의 시제는 현재완료 시제입니다. 그리고 현재완료의 네 가지 용법 (‘계속 용법’, ‘완료 용법’, ‘완료 용법’, ‘결과 용법’) 중에서계속 용법을 적용하여 번역해야 합니다. 현재 완료의계속 용법은 과거의 어느 시점에서 현재까지 계속되고 있는 동작이나 상태를 나타내는 용법입니다. 다윗의 고백은 [하나님]께서 과거에도 다윗을 아셨고, 지금도 다윗을 아신다는 것입니다.

 

이어서 2절에서 다윗은 [하나님]께서 자신의 앉고 일어서는 것을 아신다고 말합니다.

 

이어서 3절에서 다윗은 [하나님]께서 자신의 모든 길들을 익히 아신다고 말합니다.

 

이어서 4절에서 다윗은 자신의 말 중에서 [하나님]께서 알지 못하시는 것이 전혀 없다고 말합니다.

 

이어서 6절에서 다윗은 [하나님]께서 자신의 모든 것을 아시는 이런 아심이 자신에게 너무 놀랍다고 말합니다.

 

이제 문제의 13절을 만납니다. 이 구절의 ‘~~~ thou hast possessed my reins ~~~’를 어떻게 번역해야 할까요?

 

139:13

For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.

한국어 권위역

흠정

한킹

왜냐하면 주께서 제 어머니 자궁 안에서 저를 품으셨으므로, 주께서 제 속 중심을 아셨기 때문입니다.

주께서 내 콩팥을 소유하셨으며 내 어머니 태에서 나를 덮으셨나이다.

주께서 나의 내장을 소유하셨고 주께서 내 어머니의 태에서 나를 덮으셨나이다.

 

우리말 성경들의 ‘~~~ 주께서 내 콩팥을 (내장을) 소유하셨다 ~~~’ 라는 번역은 시편 139편 전체의 맥락에 맞지 않습니다.

 

먼저 reins의 번역부터 살펴봅니다. 킹제임스성경에는 ‘reins’ 15회 나옵니다. 우리말 성경들에서 이 단어를 번역한 첫 번째 의미는 우리 몸의 내장 중의 하나인 콩팥입니다. 두 번째 의미는 우리 마음 안에 애정과 열정이 자리잡고 있는 속 중심입니다.

 

Webster’s Dictionart 1828 Edition 의 정의를 찾아봅니다.

 

reins:

1. The kidneys (콩팥); the lower part of the back. (허리)

2. In Scripture, the inward parts (속 부분); the heart, or seat of the affections and passions. (마음 또는 애정과 열정의 자리)

예문: <Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. (그래서 제 마음이 괴로웠으며, 속 중심이 찔렸습니다. (:73.21)>

(Webster’s Dictionart 1828 Edition)

 

영한사전의 ‘reins’의 정의들입니다.

 

reins:

1. 신장; 신장 근방.

2. 허리: 성서에서 감정[애정]이 깃드는 곳. (Daum 사전)

1 <해부> 신장, 콩팥.

2 신장이 있는 부분, 요부.

3 <성서> 감정[애정]의 자리. (YBM 사전)

 

위에서 본 Webster’s Dictionart 1828 Edition ‘reins (속 중심)’‘heart {마음)’와 동의어로 정의하고 있습니다.

 

그에 더하여 우리는 킹제임스성경 안의 ‘reins’가 나오는 구절들에서 ‘reins’를 목적어로 삼고 있는 동사들을 살펴봄으로써, ‘reins’의 의미를 명확하게 알 수 있습니다.

 

시편 7 9절입니다. [하나님]께서 사악한 자와 의로운 자의 마음과 속 중심시험하십니다.

 

<Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. (오 사악한 자의 사악함을 끝내시고, 오직 의로운 자를 굳게 세우소서. 왜냐하면 의로우신 [하나님]께서 마음과 속 중심시험하시기 때문입니다.”) (7:9)>

 

예레미야 17 10절입니다. [하나님]께서, “ {}마음을 살핀다. ~~~ 내가 속 중심을 시험한다.” 라고 말씀하십니다.

 

<I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, [and] according to the fruit of his doings. ( {}마음을 살핀다. 곧 모든 사람 하나 하나에게, 그의 길들에 의하여, 또 그의 행위들이 맺는 열매에 의하여, 실제로 주기 위하여, 내가 속 중심을 시험한다.)>

 

예레미야 20 12절입니다. [하나님]께서 의로운 자를 시험하셔서 속 중심과 마음을 보십니다.

 

<But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause. (그러나, 오 의로운 자를 시험하셔서, 속 중심과 마음을 보시는 만군의 {}, 주께서 그들에게 원수 갚으시는 것을 저로 하여금 보게 하옵소서. 왜냐하면 제가 주께 제 사정을 털어놓았기 때문입니다.)>

 

요한계시록 2 23절입니다. [하나님의 아들]께서, “내가 ~~~ 모든 교회들로 하여금 내가 속 중심과 마음을 살피는 자인 것을 알게 하겠다.” 라고 말씀하십니다.

 

<And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. (또 내가 죽음으로 그녀의 자녀들을 죽이겠다. 그렇게 해서 모든 교회들로 하여금 내가 속 중심과 마음을 살피는 자인 것을 알게 하겠다. 그리고 내가 너희 행위들에 따라, 너희 모든 사람 하나 하나에게 갚아주겠다.) (계2:23)>

 

그렇습니다. [하나님]께서는 성도의 마음과 속 중심을 보시고 (see), 시험하시며 (try), 살피시는 (search) 분입니다. 그렇게 하셔서 성도의 마음과 속 중심을 아십니다 (know).

 

이제 시편 13913절로 돌아갑니다.

 

139:13

For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.

한국어 권위역

흠정

한킹

왜냐하면 주께서 제 어머니 자궁 안에서 저를 품으셨으므로, 주께서 제 속 중심을 아셨기 때문입니다.

주께서 내 콩팥을 소유하셨으며 내 어머니 태에서 나를 덮으셨나이다.

주께서 나의 내장을 소유하셨고 주께서 내 어머니의 태에서 나를 덮으셨나이다.

 

다윗은 시편 22 10절에서 자신이 자궁에서부터 주께 맡겨졌다고 고백합니다. 왜냐하면 자신의 어머니의 배속에서부터 주는 자신의 [하나님]이시기 때문이라고 고백합니다.

<제가 자궁에서부터 주께 맡겨졌습니다. 왜냐하면 제 어머니 배 속에서부터 주는 저의 [하나님]이시기 때문입니다. (I was cast upon thee from the womb: thou [art] my God from my mother's belly.) (22:10)>

 

어머니의 자궁에서부터 주께서 자신의 [하나님]이시라는 사실을 다윗이 알기 때문에, 시편 139 13절에서 다윗은 주께서 자신 어머니의 자궁 안에서 자신을 품으셨으므로, 주께서 자신의 속 중심을 아셨다고 고백하는 것입니다.

 

그러므로 시편 139 13절에서 reins속 중심으로, ‘possess알다로 번역해야 합니다.

 

***

[하나님]께서 성경 기록들 안에 심어 놓으신 킹제임스성경 내장 사전에 (King James Bible Built-in Dictionary) 관하여 계속하여 설명 드리겠습니다.

 

To be continued ~

***