한국어 권위역 킹제임스성경

성경 전체를 안드로이드폰과 아이폰 앱으로 읽으실 수 있습니다. ‘한국어권위역’으로 검색하셔서 다운로드 하십시오.

20 2018년 10월

20

28 2018년 09월

28

19 2018년 09월

19

11 2018년 09월

11

23 2018년 08월

23

14 2018년 08월

14

07 2018년 08월

07

02 2018년 06월

02

카테고리 없음 10. 이사야53장(1~12)의 번역을 통하여 살펴본, 킹제임스성경 우리말 번역본들의 비교 분석 (4)

10. 이사야53장(1~12)의 번역을 통하여 살펴본, 킹제임스성경 우리말 번역본들의 비교 분석 (4) 10-10) (사53:10)의 (~ he hath put [him] to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, ~)에 나오는 ‘colon (:)’은 ‘왜냐하면 ~ 때문이다.’로 번역됩니다. 킹제임스성경에 자주 나오는 구두점들(punctuation marks) 중에서 ‘colon (:)’을 설명한 영문법서들을 봅니다. 우선 ‘colon (:)’이 내포하고 있는 여러 가지 뜻들 중에서 가장 중요한 항목인, ‘colon (:)’ 뒤의 문장이 ‘colon (:)’ 앞의 문장을 설명한다는 뜻을 살펴봅니다. (1) ‘Cambridge Diction..

02 2018년 06월

02

카테고리 없음 10. 이사야53장(1~12)의 번역을 통하여 살펴본, 킹제임스성경 우리말 번역본들의 비교 분석 (3)

10. 이사야53장(1~12)의 번역을 통하여 살펴본, 킹제임스성경 우리말 번역본들의 비교 분석 (3) 10-5) (사53:7)에서 ‘ ~ he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth’ 의 ‘~, and’는 ‘~그러나’ 라고 번역해야 한다. 잘 아시다시피 ‘~, and’ 에는 ‘~ 그리고’ 의 뜻과 반대되는 ‘~그러나 (but, yet)’ 의 뜻이 있습니다. 필자가 ‘~, and’를 ‘~그러나 (but, yet)’로 번역한 대표 구절들은 다음과 같다. (창28:16) (창32:30) (출34:7) (레4:13) (레4:27) (민14:18) (민1..

02 2018년 06월

02

카테고리 없음 10. 이사야53장(1~12)의 번역을 통하여 살펴본, 킹제임스성경 우리말 번역본들의 비교 분석 (2)

10. 이사야53장(1~12)의 번역을 통하여 살펴본, 킹제임스성경 우리말 번역본들의 비교 분석 (2) 10-3) 그리고 우리말 성경들에서 (사53:1~사53:7)을 이사야가 [하나님]께 드리는 말씀으로 번역하지 못한 이유가 또 하나 있습니다. 그것은 (사53:2)에 나오는 ‘him’의 번역 때문입니다. (사51:9)와 (사53:1)에서 ‘the arm of the LORD’은 [메시아], 곧 [그리스도]를 가리킵니다. 그래서 ‘the arm of the LORD’를 (사53:2)에서 ‘그(he)’라는 인칭대명사로 받았습니다. 그런데 (사53:2)에서 다음 문장 ‘~~~ grow up before him ~~~’의 ‘him’은 [그리스도]를 지칭하는 것이 아니라 [하나님]을 지칭합니다. 우리는 시편기자들..