KCP 일본어학교/교장선생님

KCP일본어학교 2017. 2. 2. 13:37

20160609 KCP 일본어학교 교장 선생님 블로그 – 化学の教科書(화학 교과서)





受験講座の受講生Mさんが中国の化学の教科書を持ってきていたので、見せてもらいました。
수험 강좌의 수강생 M씨가 중국 화학 교과서를 가지고 와 있어서 보게 되었습니다.


私は中国語ができませんから、すぐにわかるものといえば、NaClなどの物質名や反応式やグラフなどです。
나는 중국어를 못하기 때문에 금방 알 수 있는 것은 NaCl등의 물질 이름이나 반응식이나 그래프 등입니다.


それを追いかけていけば、だいたいどんなことが書かれているか、おぼろげながら見当がつきます。
그것을 쫓아가면 대부분 어떤 것이 쓰여져 있는지는 어렴풋하게 짐작이 가는 것입니다.


もう少し丁寧に読むと、多少はわかる漢字がありますから、
조금 더 자세히 읽으면 약간은 알 수 있는 한자가 있기 때문에


教科書に書かれている理論や解説がちょっぴり見えてきます。
교과서에 적혀 있는 이론이나 해설이 조금은 보입니다.


「先生はこの教科書がわかりますか」とMさんに聞かれました。
「선생님은 이 교과서를 알 수 있습니까?」라고 M씨가 물어 왔습니다.



「Mさんが日本語の教科書の漢字を見てわかるのと同じくらいはわかると思うよ」と答えると、
「M씨가 일본어 교과서 한자를 보고 아는 것과 같은 정도는 알겠다」라고 대답하자,


とてもよく納得できたような顔をしていました。
매우 잘 납득 한다는 얼굴을 하고 있었습니다.


私が配っているプリント、見せているパワポ、やらせている問題は、すべて日本語で書かれていますから、
내가 나누어 준 프린트, 보여주는 파워포인트, 시키고 있는 문제는 모두 일본어로 쓰여져 있기 때문에


日本語が完全ではない学生にとっては、さぞ頼りない資料に映るでしょう。
일본어가 완전하지 않은 학생에게는 틀림없이 의지할 수 없는 자료로 보여지겠지요.


Mさんの教科書で化学の授業を聞いたら、化学の基礎知識があっても理解はあまり進まないと思います。
M씨의 교과서로 화학 수업을 들으면, 화학의 기초 지식이 있어도 이해는 그다지 되지 않는다고 생각합니다.


学生たちはこれと全く同じ感覚を抱いているのだと思うと、
학생들은 이와 같은 감각을 가지고 있다고 생각나면


資料を見せたりあげたりしただけで終わりにしてはいけないと、気持ちを引き締めずにはいられませんでした。

자료를 보여주거나 나누어 주거나 하는 것만으로 끝나서는 안 된다고 마음을 다잡지 않을 수 없었습니다.


더블클릭을 하시면 이미지를 수정할 수 있습니다

漢字を使わない国から来ている学生にとっては、私が中国語の教科書を読む以上に困難を感じているはずです。
한자를 쓰지 않는 나라에서 온 학생에게 있어서는 내가 중국어 교과서를 읽는 것 이상으로 곤란할 것이 분명합니다.


学生にわかってもらえる授業を心がけてきたつもりですが、「つもり」止まりでは意味がありません。
학생이 알기 쉬운 수업을 수업을 다하려는 예정이지만, 「예정」에 그쳐서는 의미가 없습니다.


学生が持っている力を十二分に引き出すには、どんな授業をすればいいのでしょうか。
학생이 가지고 있는 능력을 충분히 끌어내려면 어떤 수업을 하면 좋을까요?


学生にとってわかりやすい資料、役に立つ資料って、どんな資料なのでしょう。
학생에게 있어서 알기 쉬운 자료, 도움이 되는 자료는 어떤 자료일까요?


問題を解かせたあとに何をすれば学生の力を伸ばしていけるのでしょうか。
문제를 풀게 한 뒤에 무엇을 하면 학생의 실력을 향상 시킬 수 있을까요?


改めて考えさせられました。

다시 한번 생각했습니다.