국제

하이 2018. 6. 14. 09:24
<link rel="stylesheet" href="http://editor.daum.net/services/blog/css/contents4view.css?ver=1.1.114" type="text/css"/><link rel="stylesheet" href="http://editor.daum.net/services/blog/css/theme4view.css?ver=1.1.114" type="text/css"/>

김정은이 트럼프를 만난말 : 그날 말이 멈췄다 - 싱가폴 정상회담 총 보고서

When Kim Met Trump: The Day The Words Stood Still – FULL SINGAPORE SUMMIT REPORT
By Adam Garrie
Jun 12, 2018 - 2:26:52 PM

 

오늘날 김정은은 수수께끼의 구름을 벗어나 정치무대에 등장했다, 그는 수십년 동안  북한과 그 지도자를 악하게 채색하므로써 엉터리로 특징을 지었던 부정직한 사이비 "언론인"들에 의해 더 어둡게 비쳐졌는데, 트럼프 대통령도 언론의 동일한 공격을 당했지만, 동병상련의 트럼프와 김정은은 실체를 두껍게 가렸던 은폐막을 동시에 박차고 나와서 세계 정치무대 전면에 등장했다. 트럼프는 바로 직전에 캐나다 G7 정상 회의에서 실망했고, 언론의 나쁜 탄압을 당했지만 다시 중심 무대에 선 것이다. 두 지도자는 싱가포르의 역사적인 카펠라 호텔 (Capella Hotel)의 높게 조성된 무대에 발을 들여서는 모두 평화를 말했고, 거대한 협정에 합의를 이뤘는데, 이는 높은 정신의 성취로써 만족스러운 것으로 나타났습니다.


Today, Kim Jong-un emerged from a cloud of mystery, one made all the more murky by dishonest "journalists" who for decades have mis-characterised Kim personally and the DPRK as a whole and likewise, Donald Trump emerged from the fog of mutual disappointment at the G7 summit and a barrage of bad press. Stepping into the uplifting confines of Singapore's historic Capella Hotel, both men came to talk peace and it would appear that both leaders emerged satisfied over the agreements reached and the spirit in which the agreements were conducted.


얼음이 깨지다

The ice is broken


<한겨레 신문>


신중하게 준비되었지만 인류 수준에서 즉흥적이었던 짧은 환영 의식에서 김정은과 도널드 트럼프는 야외 복도의 맞은 편 끝에있는 작은 플랫폼에 접근하여 일련의 조선 민주주의 인민 공화국과 미국 국기 앞에서 악수를 나누었다. 처음에는 도널드 트럼프 (Donald Trump)가 김정은에게 등과 팔꿈치를 관례적으로 두드려줬는데, 트럼프의 신체가 더 컸지만 지도자들이 작은 회의실로 나아 갔을 때 김 위원장은 친근한 몸짓으로 미국 대통령에게 응대하므로써 상호 관심을 높였다.

그자리에는 몇 달 간의 긴장이나 "로켓맨" 따위는 없었고 어떤 "노망"도 없었다. 대신에 세계는 두 지도자가 낙관주의와 신중함이 눈에 띄게 보였으며 그 심각한 북미 문제에 대응하면서 두 지도자가 품위있게 걷는 것을 보았습니다.


In a short welcoming ceremony that was one part carefully arranged but at a human level, deeply improvisational, Kim Jong-un and Donald Trump approached a small platform from opposite ends of an outdoor corridor before shaking hands in front of a series of DPRK and US flags. At first Donald Trump was the more physical of the two leaders as he gave Kim Jong-un his customary pat on the back and elbow, but as the leaders made their way to a small meeting room, Kim reciprocated with his own friendly gestures to the US President.

After months of tension there was no "rocket man" and there was no "dotard". Instead the world saw two leaders walking with dignity,  approaching a deeply serious issue with a visible mix of optimism and caution.

트럼프 (Donald Trump)는 처음으로 함께 앉아서 "대단히 성공적인" 회의에 대한 희망을 말했고 김정은 (Kim Jong-un)은 말했는데, "과거의 관습과 편견은 앞으로 나아가는데 있어서 장애물이었지만, 우리는 모든 것을 극복하고 오늘 이곳에 있습니다."라고 화답했다. 김정은이 기자 회견 스타일의 분위기 속에서 국제 언론인들 앞에서 처음으로 경험한 것은 주목할만한 일이다. 그 과정을 통해 그는 존엄, 은혜, 유머 감각과 명확한 지성으로 자신있게 다뤘습니다.


Sitting down together for the first time, Donald Trump spoke of his hope for a "tremendously successful" meeting, while Kim Jong-un stated,

"Past practices and prejudices were obstacles on our way forward, but we overcame all of them and are here today".

It is noteworthy that this was Kim Jong-un's first experience before a crowd of international journalists in a boisterous press conference style environment. Throughout the process he handled himself with dignity, grace, good humour and with a clear intelligence.

 

사진 작가들은 그로부터 1 시간 만에 등장하기 전에 두 지도자를 혼자 남겨 두었습니다. 김과 트럼프는 문을 닫은 후 훨씬 더 편안하게 나타났다. 두 국가 원수가 양국 고위 관리들과 합류한 회의에 앞서, 그들은 아래에 모인 기자들에게 우호적인 파장을 퍼트렸다.


The photographers then left the two alone before they emerged just under an hour later. Both Kim and Trump appeared far more relaxed after their closed door session. Prior to heading into a meeting where the two heads of state were joined by high ranking officials from both countries, they shared a friendly wave to the reporters gathered below.

 

미국과 북한 관리들의 회의에서 카메라만 잠깐 동안 허용되었지만, 양측 모두 생산적인 논의에 철저히 집중하는 것처럼 보였다. 트럼프가 백악관 비서실장 존 켈리 (John Kelly), 마이크 폼페이오 (Mike Pompeo) 국무장관, 그리고 존 볼튼 (John Bolton)과 같은 탁월한 인물이 대통령의 주변에 있다는 사실은 주목할 만하다. 사실 볼튼은 트럼프의 논란의 대상이 되는 국가 안보보좌관인데, 그가 조선 민주주의인민공화국에 대한 초기에 염증을 유발한 발언 때문에 회의에 참석치 않을 것으로 예상했다.


While cameras were only allowed in the meeting between American and DPRK officials briefly, both sides appeared to be thoroughly engaged in productive discussions. It was noteworthy that Trump was flanked by his White House Chief of Staff John Kelly, Secretary of State Mike Pompeo and at the far end of the table a demure looking John Bolton - Trump's controversial National Security Adviser, who at one point was not expected to attend the meeting because of his earlier inflammatory remarks towards the DPRK.

 

합동 회의가 있은 후, 그룹은 트럼프가 농담으로 기자에게 "좋은 사진으로 모두를 찍었나요?" 라고 물으며 "일하는 점심"으로 묘사된 식당을 향했다.


After the joint meeting, the group headed towards what was described as a "working lunch" where Trump jokingly asked reporters, "Getting a good picture everybody?"

일하는 점심 식사 후, 김정은과 트럼프는 트럼프가 묶고있는 카펠라 (Capella) 호텔을 배경으로 함께 산책을 하면서 호텔의 일부 기능을 미소짓는 김정은에게 설명했다.


After the working lunch, Kim and Trump took a private walk around the grounds of the Capella with Trump appearing to point out some of the features of the hotel to a smiling Kim Jong-un.


마지막으로 도널드 트럼프는 마이크 폼페이오 장관과, 또 김정은은 영향력있는 여동생 김여정과 나란히 앉아서 한국의 핵무기 제거와 장기 평화에 대한 공약을 담은 공동 선언문에 서명했다.

김정은 위원장은 서명하면서 말하길, "우리는 역사적인 회담을 가졌고, 이제 과거를 뒤로 하기로 결정했다. 세계는 큰 변화를 볼 것이다. 나는 트럼프 대통령에게 이 회담이 이뤄진 것에 대해 감사의 말을 전하고 싶다." 고 했다.

도날드 트럼프 (Donald Trump)대통령은 회의가 영광이었으며 그가 탈핵화 과정은 "매우 빨리"시작될 것이라고 믿고 있으며, 정상 회담이 언론계의 모든 기대치를 초과했다고 말했습니다.


Finally, Donald Trump flanked by Mike Pompeo and Kim Jong-un flanked by his influential sister Kim Yo-jong signed the much awaited joint declaration regarding a commitment to Korean de-nuclearisation and long term peace.

During the signing Kim Jong-un stated,

"We had an historic meeting and decided to leave the past behind. The world will see a major change. I would like to express my gratitude to President Trump for making this meeting happen".

Donald Trump stated that the meeting had been an honour and that he believes that the de-nuclearisation process will begin "very quickly", while also stating that the summit had exceeded all expectations of those in the press.



합의에 도달한것  What was agreed


김정은과 도널드 트럼프가 서명한 이 문서는 북한 측이 평화 과정의 일환으로써  신속하고 완전한 핵무기 제거(국제적으로 증명되는것) 를 약속했고, 미국측은 북한의 안보 보장과 한반도의 장기적 조화로운 보장을 약속하는 것임을 확인했다. .

도널드 트럼프는 서명식을 갖고 긴 기자회견장의 연설에서 그와 김정은이 회의 초기부터 긍정적인 관계를 발전시켰으며 김 위원장은 평화 과정의 중요성을 진지하게 믿었다고 밝혔다.

트럼프 대통령은 북한에 대한 안전보장과 관련, 한국과 일본과의 대규모 미군 훈련을 취소할 계획이라고 밝혔다. 이는 평화 과정에 앞서 평양의 중요한 레드 라인 중 하나였으며, 이제는 미국의 북한 핵무기 해제와 동시에 중지하게 될 것으로 보인다. 미국 대통령은 그러한 훈련이 대화의 시간 동안 도발적일 것이라고 말했다. 그는 미국의 군사훈련에 대해 과도한 비용이 들어가는 것 - 지금은 표면상 절약될 비용 -에 대해 계속해 불평했다.


The document signed by Kim Jong-un and Donald Trump affirmed Pyongyang's commitment to rapid and complete de-nuclearisation (to be internationally verified) while the US side promised the DPRK security guarantees as part of the peace process and in order to insure a long term harmonious atmosphere in Korea.

Speaking after the signing ceremony at a lengthy press conference, Donald Trump revealed that he and Kim Jong-un developed a positive relationship from the beginning of their meetings and that Kim was a sincere believer in the importance of a peace process. In respect of the security guarantees offered to the DPRK, Trump revealed that he is planning on cancelling large scale US military drills with South Korea and Japan. This had long been one of Pyongyang's important red-lines prior to the peace process and now it would appear that it will be met simultaneously with the US red-line of DPRK de-nuclearisation. The US President stated that such drills would be provocative during a time of dialogue. He continued to complain of the excessive expense of US drills - an expense that will now ostensibly be saved.



트럼프 대통령은 또한 평화 과정을 거치면서 한국에 주둔중인 수많은 미군 병사가 철수할 수 있다고 말했다. 이 문제에 관해 그는 말했는데, "우리는 지금 한국에 3 만 2 천명의 군인을 두고 있으며, 그들을 집으로 데려올 수 있기를 원한다. 그러나 지금 당장 방정식의 일부가 아니며, 어느 시점에서 그럴 것이라고 기대하지만, 지금은 그렇지 않다. 미래의 협상이 이루어지지 않을 때까지 엄청난 돈을 절약할 수있는 전쟁 게임을 중단해야 한다, "고 말했다.


Trump also said that further along into the peace process, the vast numbers of US military personnel stationed in Korea could be withdrawn. About this issue he said,

"We have right now 32,000 soldiers in South Korea and I'd like to be able to bring them back home, but that's not part of the equation right now, at some point I hope it will be, but not right now. We will be stopping the war games which will save us a tremendous amount of money, unless until we see the future negotiation is not going along it should".


한편 트럼프는 탈핵화 과정이 진행될 때까지 (표면적으로 완료되거나 거의 완료될 때까지 표면 상으로는) 제재가 해제되지 않는다는 것을 확인했지만, 트럼프는 북한이 이미 미사일 시험장을 다른 공약과 함께 파괴했다고 공개했다, 그래서 트럼프는 가까운 장래에 북한에 평화와 더큰 번영 모두가 가능할 것이라고 그는 믿는다고 말했다.

미국 대통령은 또한 이번 회담이 1953 년 휴전 협정에 의해 동결된 조선 해방 전쟁의 종식을 위한 길을 열었음에도 불구하고 여전히 기술적으로 미해결된 냉전 상황이 계속되고 있다고 말했다. 트럼프 대통령은 회의가 끝난 후 처음으로 전화할 사람은 문재인 대통령이 될 것이라고 밝혔다. 트럼프는 김 위원장과 문제인 대통령이 만나서 오랜 한국 전쟁을 정전하는 협정에 서명할 계획이 곧 마련될 것이라고 예상했다.


While Trump also affirmed that sanctions will not be lifted until the de-nuclearisation process is furthered (ostensibly not until it is complete or nearly complete), Trump revealed that the DPRK has already destroyed its missile engine test site in line with other commitments in the wider peace process and that he believes both peace and greater prosperity will be possible for the DPRK in the very near future.

The US President also stated that the meeting has paved the way for the end of the Korean War/Fatherland Liberation War which was frozen by the 1953 armistice, but nevertheless still technically continues as an unresolved cold conflict. Trump stated that the first person he will call after the meeting will be South Korean President Moon Jae-in. It is expected that plans will shortly be made for Kim and Moon to meet and formally sign a treaty ending the long war between the two Korean states.


미국 대통령은 향후 김정은 위원장을 평양에서 만날 가능성을 시사했고, 트럼프 대통령은 북한 국가수반을 미국에 초청할 계획이다. 이 트럼프에 관하여, 그는 "어느 시점에 적절한 시간에 대단히 기대하고 있는 날이 될 것"이라면서 "적절한 시기에 김 위원장을 백악관에 초대할 것"이라고 말했다.... 그리고 그는  그 초청을 받아들였습니다. 나는 적절한 시간에, 우리가 길 아래로 조금 더 가고 싶다고 말했습니다. "

두 지도자는 또한 포로 교환을 촉진하고 숨진 병사들의 유해가 정식으로 송환될 수 있도록 계획을 세우는 데 동의했다.


The US President hinted at the possibility of a future visit to meet Kim in Pyongyang while Trump also plans to invite the DPRK head of state to the US. About this Trump stated,

"At certain time, I will. I said that it will be a day that I very much look forward to at the appropriate time. And then I also will be inviting chairman Kim at the appropriate time to the White House ... And he has accepted it [the invitation]. I said at the appropriate time, we want to go a little bit further down the road".

The two leaders also agreed to facilitate exchanges of prisoners as well as making plans which will allow the remains of fallen soldiers to be respectfully repatriated.

승자와 패자  The winners and losers


트럼프 (Trump) 시대에 주요 이해 관계자를 주요 세계적 이벤트에 승자 또는 패자로 분류하는 것이 점점 더 보편화되고 있습니다. 이 점을 염두에 두고 싱가포르 정상 회담에서 이러한 범주가 어떻게 세분화되어 있는가?


-승자

한국민 The Korean People


In the era of Trump it is becoming increasingly common to classify various interested parties to major world events as winners or losers. With this in mind here is how these categories are broken down in respect of the Singapore Summit:

-The Winners

The Korean People


김정은이 문재인 대통령과 악수를 하고 남북의 국경을 넘어서 걸어갈 때부터, 언제라도 남과 북이 한국 전쟁으로 회귀할 가능성은 더욱 낮아졌다. 이전 세기에서 벌어진 전쟁을 한국과 조선 민주주의 인민공화국이 끝내는 정전협정의 길을 여는 오늘의 정상 회담은 1940 년대 이래 정치계에서 인위적으로 분열된 한국 민족 간의 새로운 평화의 시대와 끊임없는 상호 연결성을 확고히 할 것입니다. 국경 양쪽에 있는 남과 북의 한국인들은 이제 더 큰 평화와 번영을 고대할 수 있습니다.


From the moment Kim Jong-un shook hands with South Korean President Moon Jae-in and walked him across the border from South to North Korea, it was clear that the possibility of the scourge of war returning to Korea was more remote than at any time in the previous century. Today's summit which will pave the way for a treaty ending the war between the Korean states will solidify a new era of peace and and ever growing interconnectivity between a single Korean people whose land has been artificially divided along political lines since the 1940s.

Koreans on both sides of the border can now look forward to increased peace and prosperity.


김정은과 트럼프

Kim Jong-un and Donald Trump


트럼프 (Donald Trump)대통령의 기자 회견에 참석한 서방 주류 언론인들은 조선 민주주의 인민공화국을 비방하는 한편, 폭 넓은 '동방'지역의 많은 사람들이 도널드 트럼프 (Donald Trump)의 침략에 반대했는데, 그런 악조건 속에서 두 사람은 정상 회담에서 한반도의 평화를 위해서 일할 의지를 보였다. 한국과 동북아의 역사적 긴장을 바꾸며 영향을 가하는 모든 이들에게 평화를 가져 오기 위해 두 지도자는 협력적으로 노력했다. 이런 이유만으로도 김과 트럼프 모두 분명히 승자입니다.


While the western mainstream media "journalists" present at Donald Trump's post summit press conference continued to slander the DPRK and while many in the wider ‘global east' remain opposed to Donald Trump's penchant for aggression, during the summit both men displayed a willingness to work cooperatively to bring peace to Korea and all those effected by historic tensions in north east Asia. For this reason alone, both Kim and Trump are clear winners.


도널드 트럼프 (Donald Trump)는 2020 년에 새로운 국내 중간선거에 맞서야 할 것이지만, 김정은 젊은 지도자는 앞으로 수십 년 동안 권력을 유지할 것이고, 전 중국 지도자 덩 샤오핑 (Deng Xiaoping)을 좋아하는 지도자로서 기억될 것이다. 등은 그의 백성에게 번영을 가져다 준 지도자였다. 김 위원장의 경우 경제에 대한 중요한 국내 개혁이 이미 이루어졌지만 제재 조치에도 불구하고 인프라 개발이 급속히 진행되었다.

김 위원장이 발표한 새로운 시대에 북한 경제는 1950 년대 이래 가장 빠른 속도로 발전할 것입니다. 김정은이 번영을 통해 평화의 혜택을 누리려고 열심히 일하고 교육 수준이 높은 한국 국민들이 보이기 때문입니다.


While Donald Trump will have to fight a new domestic election in the year 2020, the young Kim Jong-un will likely remain in power for decades to come and will be remembered as a leader who like former Chinese leader Deng Xiaoping, brought new levels of prosperity to his people. In Kim's case, important domestic reforms to the economy have already been made while infrastructural development has progressed at a rapid pace in spite of sanctions.

In the new era about which Kim spoke, the DPRK economy will likely develop at its most rapid rate since the 1950s, as the hard working and highly educated Korean people look to reap the benefits of peace through prosperity that Kim has committed his nation to.


중국과 러시아   China and Russia


중국과 러시아는 모두 평화 과정을 발전시키는 데 직접적인 역할을 했으며, 과정이 진행됨에 따라 두 초강력 국가는 인근 한국인의 장기적인 안전을 확보하는 데 계속해서 건설적인 역할을 할 것이며, 한반도와 러시아 및 중국 간의 상호 연결성 증진을 위한 새로운 경제 프로젝트 가까운 장래에 한국이 경제적으로 일대일로 one Belt-One Road 거래에 통합될 수밖에 없는 것 같습니다.

그러나 직감과는 반대로, 중국과 러시아의 간접적인 역할은 초강대국의 직접적인 외교적 중재와 베이징과 모스크바에서 시작된 한국을 위한 미래의 경제적 이니셔티브에 대한 약속보다 훨씬 더 중요할 수있다.


China and Russia both played a direct role in helping to foster the peace process and as the process progresses, both superpowers will continue to play an even more constructive role in working to secure the long term safety of the neighbouring Korean people and also to invest in new economic projects for enhanced interconnectivity between the Korean peninsula and both Russia and China. It now seems inevitable that in the near future, Korea can be economically integrated into the one Belt-One Road trading initiative.

But perhaps counterintuitively, the indirect role played by China and Russia may have been even more important than the direct diplomatic interventions by the superpowers and the promise of future economic initiatives for Korea originating in Beijing and Moscow.


중국의 지정학적 위상이 급속히 증가하면서 세계 경제 및 군사적 초강대국으로서 미국은 점차적으로 2 위의 지위로 하락함에 따라 DPRK의 최우수 리더십은 인접한 초강대국이 현재 역사가 깊은 경제적 파트너십을 확보하는 동시에 가능한 미래의 침략에 직면하여 평화를 보장합니다. 마찬가지로 러시아의 초강대국으로서의 러시아의 활성화는 소련의 초강대국이 실패한 국가로 축소된 1990 년대에 미래의 협력 파트너십을 통한 평양의 신뢰를 더욱 강화할 수있다.


As the US gradually slips into second place as a global economic and military superpower in the face of China's rapid rise to geopolitical greatness, the DPRK's Supreme Leadership clearly felt confident that its neighbouring superpower is now well placed to both secure history changing economic partnerships while also guaranteeing peace in the face of possible future aggression. Likewise, Russia's revitalisation as a superpower neighbour of the DPRK can further bolster Pyongyang's confidence through cooperative partnerships in the future that would have been less meaningful in the 1990s when the Soviet superpower was reduced to a failed state.


Without the 21st century geopolitical ascent of China and Russia on the world's stage, it is unlikely that the DPRK would have taken the bold steps it is now taking in order to end the conflicts stemming from the end of the Second World War in Korea. In this sense, the rise of geopolitical multipolarity and in particular the strength of the DPRK's superpower neighbours clearly played a decisive role in convincing the DPRK that 2018 was the right time to end a period of isolation and embrace the win-win dynamics of geopolitical multipolarity.


아시아  Asia

With the exception of the United States, all of the major players in the current peace process are Asian. Even when the US appeared to have withdrawn from the peace process just weeks ago, matters continued to progress with the cooperation of the two Korean states, China and Russia.

Singapore can now be added to the list of Asian states playing a positive role in the peace process. As a nation of the global east but one which both economically and diplomatically has been able to attain benefits from cooperation with both Asian and occidental partners, Singapore represents the zenith of that which is possible when the multicultural Asian mindset is combined with a multipolar outlook.

Singapore's founder Lee Kuan Yew was a leader respected and admired as much in Beijing as in Washington and thus his living legacy that is south east Asia's most prosperous state serves as an inspiration for any Asian leader looking to improve the future material and diplomatic outlook of his or her country.

Between the peace minded Moon Jae-in, the confident geopolitical leadership of Xi Jinping and Vladimir Putin, the success story of Singapore and the forward thinking of Kim Jong-un, Asia as a whole has a great deal about which to be proud.


데니스 로드먼 Dennis Rodman

Dennis Rodman was the first man in the world to claim both Kim Jong-un and Donald Trump as personal friends. Kim Jong-un's love of basketball led to the former NBA champion developing a unique friendship with Kim at a time when few in the US had ever met the DPRK head of state.

Since meeting Kim and since appearing on Donald Trump's former television show The Apprentice, Rodman has encouraged dialogue between Washington and Pyongyang and subsequently flew to Singapore to be close to the action during the summit.

Rodman spoke to the press after watching Kim and Trump shake hands and became overwhelmed with emotion upon seeing his two friends take a bold move for peace. In the 1970s, the US and China had ping-pong diplomacy and with the DPRK, Dennis Rodman's basketball diplomacy helped pave a way for an opening of previously closed doors between the DPRK and USA. When others abandoned all hope, Dennis Rodman did not. It turns out he was right all along.



소셜 미디어  Social media


서구 주류 언론이 평화와 진보의 공동 정신을 포용하지는 못했지만 소셜 미디어는 공동으로 성숙되고 긍정적인 평화에 대한 접근 방식을 보여주었습니다. 전반적으로, 대부분의 서방의 주류언론보다 소셜 미디어에서 평화 과정에 대해 더 많이 배울 수 있습니다.

While western mainstream media has failed to embrace the collective spirit of peace and progress, social media has demonstrated a collectively mature and positive approach to peace. on the whole, one could learn more about the peace process from social media than from most major western outlets.


패자  The Losers

서방 주류언론  The western mainstream media


리차드 닉슨 미국 대통령이 마오쩌둥 중국 주석과 악수했던 1970 년대에 냉전 종식의 긴장을 풀기위한 굉장한 외교적 노력으로 닉슨의 가장 비판적인 비평가들조차도 받아들였다. 마찬가지로, 닉슨이 구 소련 지도자인 레오니드 브레즈네프와 협상을 시도한 것은 미국의 존 버치 (John Birch) 스타일의 먼 저편에있는 사람들을 제외하고 모두 똑같이 환영받았다. 로널드 레이건 (Ronald Reagan) 미국 대통령과 1980 년대 소련 서기장 고르바초프 (Gorbachev Premier Sorry)와의 만남도 마찬가지이다. 오늘은 다른 이야기입니다.


In the 1970s, when US President Richard Nixon shook hands with Chinese Chairman Mao Zedong, the move was embraced even by Nixon's fiercest critics as a great diplomatic endeavour to ease Cold War tensions. Likewise, Nixon's pursuit of detente with Soviet leader Leonid Brezhnev was equally hailed by all except for those on the fringes of America's John Birch style far-right. The same is true of US President Ronald Reagan's meetings with Soviet Premier Gorbachev in the 1980s. Today though is a different story.


김정은이 권력을 잡은 이후 서양 언론에 의해 일방적으로 비난을 받았기 때문에, 또 도널드 트럼프가 서방 주류 언론으로부터 자신의 스타일보다 더 비판을 받아왔기 때문에 김 위원장과의 회의후 기자 회견에서 미국과 유럽의 기자들은 그러한 것들이 완전히 부적절한 시기에 사기성, 냉소적, 잔인하게 비관적인 질문을 던졌다. 궁극적으로 아무도 원유 및 저속한 질문을 하는 사람들을 기억하지 않을 것이지만 모두가 평화 정상회담을 기억할 것입니다.


Because Kim Jong-un has been uniquely vilified by western media since coming to power and because Donald Trump has faced criticism from the western mainstream media more for his style than his substance, at the press conference subsequent to Trump's meeting with Kim, most of the American and European reporters offered snide, sardonic and brutally pessimistic questions at a time when such things are totally inappropriate.

Ultimately though, no one will remember those asking the crude and vulgar questions but everyone will remember the peace summit.


이란 Iran

Iranian media and western mainstream media typically do not agree on a great deal, but when it comes to pessimism regarding the Korean peace process, many patriotic Iranian commentators uniquely found themselves on the same side as liberal western media.

The reasons for this stem from the fact that when Donald Trump decided to withdraw the US from the JCPOA (the 2015 Iran nuclear deal) Tehran reached the conclusion that the US cannot be trusted as a partner for peace.

While it remains possible that the US will betray the DPRK as it betrayed Iran, there are crucial differences. In terms of security, the DPRK is located in prime global real estate. Sitting beside both China and Russia and with a friendly South Korean President on the other side of the border, the DPRK is in a neighbourhood that can act like a giant nuclear armed insurance policy should Trump or a future US leader abandon the peace process.

Iran by contrast is located between the US created wars in Afghanistan to its east and Iraq to its west with Syria lying just beyond Iraq. Needless to say, this bodes less well for peace, let alone a geopolitical insurance policy.

The reasons for this stem from the fact that when Donald Trump decided to withdraw the US from the JCPOA (the 2015 Iran nuclear deal) Tehran reached the conclusion that the US cannot be trusted as a partner for peace.

While it remains possible that the US will betray the DPRK as it betrayed Iran, there are crucial differences. In terms of security, the DPRK is located in prime global real estate. Sitting beside both China and Russia and with a friendly South Korean President on the other side of the border, the DPRK is in a neighbourhood that can act like a giant nuclear armed insurance policy should Trump or a future US leader abandon the peace process.

Iran by contrast is located between the US created wars in Afghanistan to its east and Iraq to its west with Syria lying just beyond Iraq. Needless to say, this bodes less well for peace, let alone a geopolitical insurance policy.


자유주의   Liberalism

Donald Trump and Kim Jong-un have little in common ideologically speaking, but both pursue a deeply anti-liberal political posture. Because of this, the ultra-liberal mainstream political class of the broader global west has tended to take a cynical view of both leaders. Many of these fears were temporarily validated during the protected war of words between Trump and Kim which began in 2017.

Now though, the two leaders have shown that in spite of the insults, traditional pragmatism has won out over liberal concerns with Trump even taking a jab at what he called the impotence of the "Clinton regime" (aka former US President Bill Clinton and his failed DPRK policy) during his post-meeting press conference.

If the peace process works as intended, it will be a victory for many things, but certainly not for political liberalism.


결론  Conclusion


평화 과정에는 시진핑 (Xi Jinping)과 블라디미르 푸틴 (Vladimir Putin), 문재인 (Moon Jae-in), 지금은 놀랍게도 도널드 트럼프 (Donald Trump)에 이르기까지 많은 초기 영웅이 있다. 그러나 2018 년 새해 메시지에서 남한을 올리브 가지로 확장하여 평화 과정을 시작한 사람은 김정은 자신이다. 따라서 평화 과정을 시작한 사람은 현재 가장 논리적인 결론에 이를 것입니다.

그러므로 2018 년은 김정은의 해다.


The peace process has many early stage heroes ranging from Xi Jinping and Vladimir Putin to Moon Jae-in and now perhaps surprisingly Donald Trump, but the man who started the peace process by extending South Korea an olive branch during his 2018 new year's message was Kim Jong-un himself. Thus, the man who started the peace process is now the man who will likely follow it to its most logical conclusion.

2018 is therefore the year of Kim Jong-un.


https://www.eurasiafuture.com/2018/06/12/when-kim-met-trump-the-day-the-words-stood-still-full-singapore-summit-report/


     

출처 : 피터김의 체험 나누기
글쓴이 : Peterkim 원글보기
메모 :