불교자료실/팔리문헌

마성 2020. 1. 24. 12:14

축원(祝願)

   



 

[인도자]

yathā vārivahā pūrā, paripūrenti sāgaraṃ,

야타- -리와하- -- 빠리뿌-렌띠 사-가랑.

evameva ito dinnaṃ, petānaṃ upakappati.

-와메-와 이또 딘낭 뻬--낭 우빠깝빠띠.

 

물이 가득 찬 강이 바다를 채우듯이,

고인에게 주어진 이익도 그와 같습니다.

 

icchitaṃ pacchitaṃ tumhaṃ, khippameva samijjhatu,

잇치땅 빳치땅 뚬항 킵빠메-와 사밋자뚜,

sabbe pūrentu citta saṅkhappā, cando paṇṇaraso yathā.

삽베- -렌뚜 찟따 상캅빠 짠도- 빤나라소- 야타-.

 

그대가 무엇을 원하든 속히 성취되기를!

그대의 모든 소원이 보름달처럼 원만히 성취되기를!

 

[상가 대중]

sabbītiyo vivajjantu, sabbarogo vinassatu,

삽비-띠요- 위왓잔뚜 삽바로-- 위낫사뚜,

mā te bhavatvantarāyo, sukhī dīghāyuko bhava.

- - 바와뜨완따라-요 수키- --유꼬- 바와.

 

모든 불행에서 벗어나기를! 모든 질병이 사라지기를!

그대에게 위험이 없기를! 그대가 행복하고 장수하기를!

 

abhivādanasīlissa, niccaṃ vuḍḍhāpacāyino,

아비와- 다나실-릿사 닛짱 웃다-빠짜-이노,

cattaro dhammā vaddhanti, āyu vaṇṇo sukhaṃ balaṃ.

짯따-로 담마- 왓단띠 아-유 완노- 수캉 발랑.

 

누구든지 성자를 존경하고 공경한다면,

장수, 용모의 아름다움, 행복, 건강이라는

네 가지 담마가 증장한다네.

 

bhavatu sabbamaṅgalaṃ rakkhantu sabbadevatā,

바와뚜 삽바망갈랑 락칸뚜 삽바데-와따-,

sabba buddhānubhāvena sadā sotthī bhavantu te.

삽바 붓다-누바--나 사다- 솟티- 바완뚜 떼-.

 

그대에게 모든 축복 있기를! 모든 신들이 그대를 잘 보호하기를!

모든 붓다의 위신력으로 그대가 항상 안전하기를!

 

bhavatu sabbamaṅgalaṃ rakkhantu sabbadevatā,

바와뚜 삽바망갈랑 락칸뚜 삽바데-와따-,

sabba dhammānubhāvena sadā sotthī bhavantu te.

삽바 담마-누바--나 사다- 솟티- 바완뚜 떼-.

 

그대에게 모든 축복 있기를! 모든 신들이 그대를 잘 보호하기를!

모든 담마의 위신력으로 그대가 항상 안전하기를!

 

bhavatu sabbamaṅgalaṃ rakkhantu sabbadevatā,

바와뚜 삽바망갈랑 락칸뚜 삽바데-와따-,

sabba saṅghānubhāvena sadā sotthī bhavantu te.

삽바 상가-누바--나 사다- 솟티- 바완뚜 떼-.

 

그대에게 모든 축복 있기를! 모든 신들이 그대를 잘 보호하기를!

모든 상가의 위신력으로 그대가 항상 안전하기를!

 

[대중]

sādhu! sādhu! sādhu!

-! -! -!